It was also central for societies to put institutions and mechanisms in place to prevent future violations, he said. |
Он также отметил особую важность того, чтобы государства создавали учреждения и механизмы для предотвращения будущих нарушений. |
Human rights mechanisms have often expressed concern about violations of or the lack of sufficient fair trial guarantees in proceedings before military tribunals. |
Механизмы защиты прав человека часто выражали обеспокоенность по поводу недостаточных гарантий справедливого судебного разбирательства в военных трибуналах. |
Accordingly, effective enforcement mechanisms linked to Government accountability should be foreseen in the future agenda. |
В связи с этим в будущих повестках дня необходимо предусмотреть эффективные механизмы обеспечения выполнения обязательств, связанные с подотчетностью правительств. |
In many States, these mechanisms lack independence and effectiveness. |
Во многих государствах такие механизмы не обладают независимостью и являются неэффективными. |
He called upon States to adopt robust legislative, administrative and judicial mechanisms to tackle political exclusion at the national level. |
Он призвал государства сформировать эффективные законодательные, административные и судебные механизмы для решения проблемы политической изоляции на национальном уровне. |
Several Member States proposed international mechanisms that could bring together actors to work towards any agreed commitments or common objectives. |
Несколько государств-членов предлагали международные механизмы, в рамках которых субъекты могут объединиться для работы в интересах выполнения любых согласованных обязательств или достижения общих целей. |
Existing scientific mechanisms could be integrated, within a committee under a specialized agency. |
Существующие научные механизмы могут быть объединены в рамках того или иного комитета специализированного учреждения. |
Strong mechanisms exist in the economic and social pillar of sustainable development (WTO, UNDP, ILO). |
В отношении таких основ устойчивого развития, как экономическая и социальная, уже существуют эффективные механизмы (ВТО, ПРООН, МОТ). |
Models, scenarios and other forecasting techniques, including early warning mechanisms; |
Ь) модели, сценарии и другие средства прогнозирования, включая механизмы раннего предупреждения; |
The treaty should include appropriate verification mechanisms, and the Republic of Korea supports the approach of utilizing IAEA as an inspector. |
Договор должен включать надлежащие механизмы контроля, и Республика Корея поддерживает подход, предусматривающий привлечение МАГАТЭ в качестве инспектора. |
It is also important to explore innovative financing mechanisms, including the use of public-private partnerships, infrastructure bonds and diaspora bonds. |
Важно изучить новаторские механизмы финансирования, включая использование государственно-частных партнерств, инфраструктурные облигации и облигации диаспоры. |
Madagascar and Australia have introduced new national mechanisms for promoting the growth of cooperatives. |
На Мадагаскаре и в Австралии были созданы новые национальные механизмы, призванные способствовать развитию кооперативов. |
Institutional mechanisms in some States deal with abuse of labour rights and improve access to justice, including for migrant domestic workers. |
В некоторых государствах институциональные механизмы занимаются вопросами нарушения трудовых прав и способствуют обеспечению доступа к органам правосудия, в частности для домашних работников-мигрантов. |
Since the late 1980s, an array of informal regional consultative processes on migration has complemented regional economic integration mechanisms. |
С конца 1980-х годов серия неофициальных региональных консультативных процессов по вопросам миграции дополняет региональные механизмы экономической интеграции. |
Member States should use existing forums, including regional integration mechanisms and informal consultative processes, to promote multilateral cooperation. |
Государствам-членам следует использовать существующие форумы, включая региональные интеграционные механизмы и неофициальные консультативные процессы, для развития многостороннего сотрудничества. |
In Asia, countries have scaled up stipend programmes and introduced financial support mechanisms for ethnic minority students. |
В Азии страны расширили программы выплаты пособий и внедрили механизмы финансовой поддержки для учащихся из этнических меньшинств. |
The members of the Board encouraged such institutionalization for the zones that had not already developed similar mechanisms. |
Члены Совета рекомендовали создать такие механизмы в зонах, где их еще нет. |
The workshop was structured around three key aspects of accountability: individual criminal responsibility, fact-finding mechanisms and reparations. |
Практикум был посвящен трем основным аспектам ответственности: индивидуальная уголовная ответственность, механизмы установления фактов и возмещение ущерба. |
She emphasized the important fact-finding role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. |
Она подчеркнула важную роль по установлению фактов, которую играют действующие в рамках Совета по правам человека механизмы специальных процедур. |
Fourth, accountability and fact-finding mechanisms should be seen in the broader context of the aim to enhance human rights protection. |
В-четвертых, привлечение к ответственности и механизмы установления фактов следует рассматривать в более широком контексте - в связи с целью укрепления защиты прав человека. |
I do also wish to emphasize the important fact-finding standing role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. |
Я хочу также подчеркнуть важную роль, которую играют в установлении фактов механизмы специальных процедур Совета по правам человека. |
Our Office provides these mechanisms with personnel, policy, research and logistical support for the discharge of their mandates. |
Наше Управление обеспечивает эти механизмы персоналом, директивной, исследовательской и материально-технической поддержкой в целях осуществления их мандатов. |
There should be no question that these mechanisms are central to much of the work of our Organization. |
Без всякого сомнения, эти механизмы занимают центральное место для огромного сегмента работы нашей Организации. |
Member States may need to put in place mechanisms to meet this standard. |
Для соблюдения этого стандарта государствам-членам, возможно, необходимо будет создать соответствующие механизмы. |
Although regional mechanisms had been established to address these problems, they lacked the means to adequately implement their tasks. |
Хотя для решения этих проблем созданы региональные механизмы, они не располагают средствами для надлежащего выполнения возложенных на них задач. |