The instrument should also include mechanisms to monitor its implementation. |
В документе также должны предусматриваться механизмы мониторинга процесса его осуществления. |
It should also include provisions and mechanisms for enforcing the treaty. |
Он также должен предусматривать положения и механизмы по обеспечению соблюдения договора. |
Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. |
Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах. |
These mechanisms should cover a broad range of aspects pertaining to the arms trade. |
Эти механизмы должны охватывать широкий спектр относящихся к торговле оружием аспектов. |
Some have no implementation mechanisms at all. |
В некоторых странах вообще отсутствуют механизмы контроля. |
In some cases, they identified how international mechanisms could further enhance the effectiveness of these actions. |
В некоторых случаях указывалось на то, каким образом международные механизмы могли бы способствовать дальнейшему повышению эффективности этих действий. |
Moreover, adequate procedures and mechanisms need to be established to receive complaints and monitor, investigate and prosecute instances of abuse. |
Кроме того, необходимо создать соответствующие процедуры и механизмы получения жалоб, а также контроля, расследования и преследования в случаях злоупотреблений. |
Appropriate mechanisms for sustainability and continues delivery of quality care must be developed and institutionalized; Strengthen the capacities of health regulatory agencies. |
Должны быть разработаны и институционализированы соответствующие механизмы для обеспечения устойчивого и непрерывного предоставления качественных услуг; iv) укрепление потенциала учреждений по регулированию вопросов здравоохранения. |
As membership expands and benefit spending increases, appropriate mechanisms to ensure quality and cost effective services must be developed and introduced. |
С расширением числа членов и повышением затрат необходимо разработать и внедрить соответствующие механизмы предоставления качественных и экономически эффективных услуг. |
The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. |
На первой специальной сессии был приведен в систему разоруженческий механизм и были созданы органы и механизмы, которые существуют и сегодня. |
The Commission will continue to address financial resources and mechanisms as an overarching issue. |
Комиссия будет продолжать заниматься такой комплексной проблемой, как финансовые ресурсы и механизмы. |
Key elements include a sound macroeconomic framework, a dynamic private sector, governance and participatory mechanisms. |
К ключевым элементам относятся эффективная макроэкономическая основа, динамичный частный сектор, благое правление и механизмы обеспечения участия. |
Specific mechanisms for coordination and participation depend on the particular conditions of each country. |
Конкретные механизмы координации и участия зависят от особых условий каждой страны. |
International financial and investment promotion mechanisms for sustainable forest management, though independent, could be complementary and mutually reinforcing. |
Будучи независимыми международные финансовые механизмы и механизмы по содействию инвестициям в сферу устойчивого лесопользования могли бы взаимодополнять и усиливать друг друга. |
Such mechanisms can assist in conflict resolution among sectors or regions or groups of land users. |
Такие механизмы могут способствовать разрешению конфликтов между отдельными секторами, регионами либо группами землепользователей. |
He underscored that audit and internal control mechanisms had been strengthened by the establishment of a dedicated UNOPS internal audit function. |
Он подчеркнул, что механизмы ревизии и внутреннего контроля были укреплены за счет создания специального механизма внутренней ревизии ЮНОПС. |
An international framework and associated implementation mechanisms would be helpful in promoting this effort. |
Международные рамки и связанные с ними механизмы осуществления будут полезными в содействии усилиям в этом направлении. |
There is also need for appropriate mechanisms to promote cooperation, both North-South and South-South. |
Кроме того, требуются соответствующие механизмы для содействия развитию сотрудничества как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг. |
She identified some appropriate points of intervention, such as the judiciary, law enforcement mechanisms and parliaments. |
Консультант определила некоторые подходящие области приложения усилий, такие, как судебная система, механизмы обеспечения правопорядка и парламенты. |
The new follow-up mechanisms created by the agreement did not include the United Nations. |
Новые механизмы последующей деятельности, создаваемые в соответствии с соглашением, не предусматривают участия Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, it is necessary to let regional organizations and other relevant mechanisms and initiatives play their full role. |
В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы региональные организации и другие соответствующие механизмы и инициативы могли полностью выполнять свою роль. |
These particular young people had developed mechanisms for negotiated conflict resolution and their efforts had in some cases produced "non-aggression pacts" between gangs. |
Эти люди создали механизмы согласованного урегулирования конфликтов, и предпринимаемые ими усилия в ряде случаев приводили к заключению "пактов о ненападении" между уличными группировками. |
He believed that the protocol provided important and practical law-enforcement tools and cooperation mechanisms that would help guarantee that offenders would not go unpunished. |
По его мнению, данный протокол обеспечивает важные и практические средства правоприменения и механизмы сотрудничества, которые позволят обеспечить гарантии того, чтобы преступники не уходили от наказания. |
OHCHR and the special mechanisms of the Commission, for their part, have continued to be engaged in the promotion and application of the Guiding Principles. |
УВКПЧ и специальные механизмы Комиссии продолжали осуществлять деятельность, направленную на широкое распространение и применение Руководящих принципов. |
Different teaching methods would be required at university level, where the focus should be on international human rights standards and mechanisms. |
На уровне университетского образования потребуется применение различных учебных методов, и упор при этом необходимо делать на международные стандарты и механизмы в области прав человека. |