New trust funds and other mechanisms may be developed to channel multilateral funding in support of the State-building process. |
Для направления финансовых средств из многосторонних источников на государственное строительство могут быть созданы новые целевые фонды и иные механизмы. |
A number of delegations welcomed the intention of the Secretariat to establish, together with Member States, validation mechanisms for lessons learned. |
Ряд делегаций приветствовали намерение Секретариата в сотрудничестве с государствами-членами разработать механизмы оценки применимости накопленного опыта. |
Those mechanisms will make possible the coordination of policy initiatives by the concerned entities of the United Nations system. |
Такие механизмы позволят обеспечить координацию программных инициатив соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Decree-Law also provides mechanisms for appealing against any irregularities. |
В данном Указе-Законе также предусматриваются механизмы опротестования любых нарушений. |
It also contains mechanisms to follow up on how those targets are to be reached. |
Он также предусматривает механизмы, необходимые для того, чтобы достичь поставленных целей. |
The Department has put in place well-structured mechanisms to ensure the effective and sustainable implementation of interconnected reform measures. |
Департамент создал правильно организованные механизмы для обеспечения эффективного и неуклонного осуществления взаимосвязанных реформенных мер. |
Household coping mechanisms have been eroded, resulting in widespread food insecurity and high rates of malnutrition. |
Механизмы самообеспечения домашних хозяйств разрушены, что привело к широкому распространению продовольственных кризисов и высоким уровням недоедания. |
Concrete mechanisms should be designed and established. |
Следует разработать и привести в действие конкретные механизмы. |
Different mechanisms may be adopted to terminate a contract. |
Для прекращения контрактов могут предусматриваться различные механизмы. |
While the mechanisms for repatriation remain in place, only around 100 persons have returned during 2003. |
Хотя механизмы для возвращения по-прежнему действуют, в 2003 году вернулось всего около 100 человек. |
These mechanisms help to strengthen economic relations with Cuba. |
Указанные механизмы способствуют укреплению экономических отношений с этой страной. |
Independent monitoring mechanisms of the judicial and legal process will be required. |
Потребуются независимые механизмы для надзора за судебной процедурой и юридическим процессом. |
Monitoring and evaluation mechanisms have been established to measure the impact of such programmes. |
Созданы механизмы мониторинга и оценки для определения результативности таких программ. |
Other regional-level networking mechanisms played an important role during the Year in strengthening cooperation across countries and regions. |
В течение Года важную роль в укреплении сотрудничества между странами и регионами играли другие региональные сетевые механизмы. |
Many existing mechanisms and arrangements could be enhanced or strengthened. |
Многие существующие механизмы и договоренности можно было бы усилить или укрепить. |
Develop appropriate monitoring and evaluation mechanisms and instruments and conduct periodic national reviews to facilitate follow-up. |
Разработать надлежащие механизмы и инструменты контроля и оценки и проводить периодические национальные обзоры с целью содействовать последующей деятельности. |
Ensuring sustainable, durable solutions for displaced people requires adequate national mechanisms for the protection of their human rights. |
Для обеспечения устойчивых и рассчитанных на долгосрочную перспективу решений проблем перемещенных лиц требуются адекватные национальные механизмы для защиты их прав человека. |
One issue for funding at the regional level is to identify suitable regional mechanisms enjoying the full commitment of participating developing States. |
Один из связанных с финансированием вопросов на региональном уровне состоит в том, чтобы выявлять подходящие региональные механизмы, которые пользуются всесторонней поддержкой участвующих в них развивающихся государств. |
The International Conference on Financing for Development to be held in 2002 will be an opportunity to establish innovative mechanisms in that area. |
Предстоящая Конференция по финансированию развития, которая состоится в 2002 году, даст возможность разработать новаторские механизмы в этой области. |
Such mechanisms can reduce uncertainties about the policies and priorities of those actors and improve the economic environment for investment. |
Подобные механизмы могут уменьшить неопределенность в отношении политики и приоритетов этих заинтересованных сторон и улучшить экономический климат для инвестирования. |
Launching a "natural gas exploration and development initiative", in particular for least developed countries, financed through appropriate mechanisms. |
Выдвижение «инициативы по освоению и разработке месторождений природного газа», особенно в интересах наименее развитых стран, финансируемой через соответствующие механизмы. |
Such mechanisms have been strengthened in a number of developing countries with the support of various international institutions. |
Такие механизмы были укреплены в ряде развивающихся стран при поддержке со стороны различных международных учреждений. |
Coordinating mechanisms with other agencies such as JITAP and the Integrated Framework should be strengthened. |
Следует укреплять механизмы координации деятельности с другими учреждениями, например такие, как СКПТП и Комплексная рамочная программа. |
Establishing mechanisms for cooperation, negotiation and conflict resolution is necessary for achieving integrated water resource management. |
Необходимо создать механизмы сотрудничества, ведения переговоров и урегулирования конфликтов для налаживания комплексного использования водных ресурсов. |
Different views were expressed as to whether those mechanisms should be of a national or international nature. |
Были высказаны раз-личные мнения относительно того, должны ли эти механизмы быть национальными или международными по своему характеру. |