| New trust funds and other mechanisms may be developed to channel multilateral funding in support of the State-building process. | Для направления финансовых средств из многосторонних источников на государственное строительство могут быть созданы новые целевые фонды и иные механизмы. |
| A number of delegations welcomed the intention of the Secretariat to establish, together with Member States, validation mechanisms for lessons learned. | Ряд делегаций приветствовали намерение Секретариата в сотрудничестве с государствами-членами разработать механизмы оценки применимости накопленного опыта. |
| Those mechanisms will make possible the coordination of policy initiatives by the concerned entities of the United Nations system. | Такие механизмы позволят обеспечить координацию программных инициатив соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Decree-Law also provides mechanisms for appealing against any irregularities. | В данном Указе-Законе также предусматриваются механизмы опротестования любых нарушений. |
| It also contains mechanisms to follow up on how those targets are to be reached. | Он также предусматривает механизмы, необходимые для того, чтобы достичь поставленных целей. |
| The Department has put in place well-structured mechanisms to ensure the effective and sustainable implementation of interconnected reform measures. | Департамент создал правильно организованные механизмы для обеспечения эффективного и неуклонного осуществления взаимосвязанных реформенных мер. |
| Household coping mechanisms have been eroded, resulting in widespread food insecurity and high rates of malnutrition. | Механизмы самообеспечения домашних хозяйств разрушены, что привело к широкому распространению продовольственных кризисов и высоким уровням недоедания. |
| Concrete mechanisms should be designed and established. | Следует разработать и привести в действие конкретные механизмы. |
| Different mechanisms may be adopted to terminate a contract. | Для прекращения контрактов могут предусматриваться различные механизмы. |
| While the mechanisms for repatriation remain in place, only around 100 persons have returned during 2003. | Хотя механизмы для возвращения по-прежнему действуют, в 2003 году вернулось всего около 100 человек. |
| These mechanisms help to strengthen economic relations with Cuba. | Указанные механизмы способствуют укреплению экономических отношений с этой страной. |
| Independent monitoring mechanisms of the judicial and legal process will be required. | Потребуются независимые механизмы для надзора за судебной процедурой и юридическим процессом. |
| Monitoring and evaluation mechanisms have been established to measure the impact of such programmes. | Созданы механизмы мониторинга и оценки для определения результативности таких программ. |
| Other regional-level networking mechanisms played an important role during the Year in strengthening cooperation across countries and regions. | В течение Года важную роль в укреплении сотрудничества между странами и регионами играли другие региональные сетевые механизмы. |
| Many existing mechanisms and arrangements could be enhanced or strengthened. | Многие существующие механизмы и договоренности можно было бы усилить или укрепить. |
| Develop appropriate monitoring and evaluation mechanisms and instruments and conduct periodic national reviews to facilitate follow-up. | Разработать надлежащие механизмы и инструменты контроля и оценки и проводить периодические национальные обзоры с целью содействовать последующей деятельности. |
| Ensuring sustainable, durable solutions for displaced people requires adequate national mechanisms for the protection of their human rights. | Для обеспечения устойчивых и рассчитанных на долгосрочную перспективу решений проблем перемещенных лиц требуются адекватные национальные механизмы для защиты их прав человека. |
| One issue for funding at the regional level is to identify suitable regional mechanisms enjoying the full commitment of participating developing States. | Один из связанных с финансированием вопросов на региональном уровне состоит в том, чтобы выявлять подходящие региональные механизмы, которые пользуются всесторонней поддержкой участвующих в них развивающихся государств. |
| The International Conference on Financing for Development to be held in 2002 will be an opportunity to establish innovative mechanisms in that area. | Предстоящая Конференция по финансированию развития, которая состоится в 2002 году, даст возможность разработать новаторские механизмы в этой области. |
| Such mechanisms can reduce uncertainties about the policies and priorities of those actors and improve the economic environment for investment. | Подобные механизмы могут уменьшить неопределенность в отношении политики и приоритетов этих заинтересованных сторон и улучшить экономический климат для инвестирования. |
| Launching a "natural gas exploration and development initiative", in particular for least developed countries, financed through appropriate mechanisms. | Выдвижение «инициативы по освоению и разработке месторождений природного газа», особенно в интересах наименее развитых стран, финансируемой через соответствующие механизмы. |
| Such mechanisms have been strengthened in a number of developing countries with the support of various international institutions. | Такие механизмы были укреплены в ряде развивающихся стран при поддержке со стороны различных международных учреждений. |
| Coordinating mechanisms with other agencies such as JITAP and the Integrated Framework should be strengthened. | Следует укреплять механизмы координации деятельности с другими учреждениями, например такие, как СКПТП и Комплексная рамочная программа. |
| Establishing mechanisms for cooperation, negotiation and conflict resolution is necessary for achieving integrated water resource management. | Необходимо создать механизмы сотрудничества, ведения переговоров и урегулирования конфликтов для налаживания комплексного использования водных ресурсов. |
| Different views were expressed as to whether those mechanisms should be of a national or international nature. | Были высказаны раз-личные мнения относительно того, должны ли эти механизмы быть национальными или международными по своему характеру. |