Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
IASC is reviewing the funding situation, studying different funding mechanisms and improved resource mobilization strategies for humanitarian assistance programmes. МПК проводит обзор положения в области финансирования, изучая различные механизмы финансирования и более совершенные стратегии мобилизации ресурсов на цели программ гуманитарной помощи.
CSCE has already developed mechanisms and structures aimed at the peaceful settlement of disputes, as well as at conflict prevention and crisis management. СБСЕ уже разработало механизмы и структуры мирного урегулирования споров, а также предотвращения конфликтов и управления кризисами.
Hence, well-established operational mechanisms at the national level are of particular importance for efficient delivery of international assistance. Таким образом, особое значение имеют должным образом созданные оперативные механизмы на национальном уровне, предназначенные для эффективного оказания международной помощи.
Furthermore, there are multilateral mechanisms already in existence which meet the concern for diversification. Кроме того, уже существуют многосторонние механизмы, занимающиеся решением вопроса диверсификации.
Natural and environmental disaster preparedness, including early warning systems, disaster relief mechanisms and storm-resistant construction; готовность к стихийным и экологическим бедствиям, включая системы раннего оповещения, механизмы предоставления чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и штормоустойчивое строительство;
To this end they undertake to establish and strengthen mechanisms for cooperation at the bilateral, subregional and regional levels. Для этого они обязуются создать и укреплять механизмы сотрудничества на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях.
Statements by a number of delegations indicated that regional groupings or mechanisms could play an important role in promoting and implementing TCDC activities. Заявления ряда делегаций свидетельствовали о том, что региональные группировки или механизмы могут играть важную роль в деле обеспечения и осуществления мероприятий по ТСРС.
(b) Multilateral and private financial institutions should address the funding requirement of conversion on a priority basis, employing both conventional and non-conventional financing mechanisms. Ь) многосторонние и частные финансовые учреждения должны в первоочередном порядке заняться удовлетворением связанных с конверсией финансовых потребностей, используя для этого как обычные, так и нетрадиционные финансовые механизмы.
Some Member States have suggested the establishment of new financial control mechanisms. Некоторые государства-члены предложили создать новые механизмы финансового контроля.
Countries must be encouraged to develop practical mechanisms to prevent disputes and to resolve them peacefully. Необходимо содействовать тому, чтобы государства создавали конкретные механизмы для предотвращения и мирного урегулирования споров.
However, the debt reduction mechanisms, eligibility criteria and the time-frame for implementation could be improved. Вместе с тем механизмы сокращения задолженности, критерии приемлемости и сроки реализации можно было усовершенствовать.
The mechanisms applied to commercial debt were out of reach for low-income countries because of their limited ability to buy back debt. Механизмы, применяемые к задолженности коммерческим банкам, недосягаемы для стран с низким уровнем дохода ввиду их ограниченных возможностей для выкупа долговых обязательств.
Appropriate social safety net mechanisms must therefore be put into place. Поэтому необходимо создать соответствующие механизмы социальной безопасности.
Population impact assessment mechanisms could be included under that heading as a selected topic. Механизмы оценки последствий прироста населения могут быть включены под таким заглавием в качестве отдельной темы.
The United Nations system had set up appropriate mechanisms for addressing violations of human rights. Система Организации Объединенных Наций создала соответствующие механизмы, которые используются в случае нарушений прав человека.
The mechanisms available to the United Nations for ensuring the exercise of that right should also form part of the same debate. Механизмы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций для обеспечения реализации этого права, должны также фигурировать в этом обсуждении.
One area of particular concern, as is evident from the report, lies in the mechanisms for funding humanitarian assistance. Как очевидно из доклада, одной из областей, вызывающих особую обеспокоенность, являются механизмы финансирования гуманитарной помощи.
Areas of genuine stability and more reliable regional mechanisms would make it possible to forestall major crises by reducing their causes. Зоны настоящей стабильности и более надежные региональные механизмы могли бы содействовать предотвращению крупных кризисов путем нейтрализации их причин.
Cooperation between our organizations is just one of the many ways in which mechanisms are being established for collaboration in development. Сотрудничество между нашими организациями является лишь одним из многих аспектов, благодаря которым создаются механизмы сотрудничества в интересах развития.
The international community should not passively witness change but must have the will to establish adequate mechanisms to control its direction. Международное сообщество не должно пассивно следить за изменениями, а должно создавать соответствующие механизмы, контролирующие их развитие.
We have also proposed mechanisms within the Council for longer-term planning and wider, more transparent, consultation with Member States. Мы также предложили механизмы, в рамках самого Совета, для более долговременного планирования и проведения более широких, транспарентных консультаций с государствами-членами.
In specific cases regional institutions could be helpful, as not all regions have such ready mechanisms for dealing with conflict situations. В отдельных конкретных случаях определенную пользу могли бы принести региональные организации, поскольку не во всех регионах имеются подобные готовые к действию механизмы урегулирования конфликтных ситуаций.
Family support mechanisms have been seriously undermined. Механизмы поддержки института семьи оказались серьезно подорванными.
Many of the mechanisms necessary for implementing these provisions are now in place. Многие механизмы, необходимые для соблюдения этих положений, сейчас уже имеются.
We need mechanisms that will allow such mandates to be carried through in a manner that is effective, transparent and humane. Нам нужны механизмы, которые позволят реализовывать такие мандаты таким образом, чтобы они осуществлялись эффективно, гласно и гуманно.