Those instruments would also become the fundamental mechanisms for fighting a criminal market that was both expanding and becoming stronger. |
Эти документы обеспечат также основополагающие механизмы для борьбы с криминальными рынками, которые расширяются и набирают силу. |
Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened. |
Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга. |
We need standing monitoring and warning mechanisms to alert us in time to crises. |
Нам необходимы механизмы мониторинга и раннего предупреждения, с тем чтобы вовремя информировать нас о кризисах. |
In the long run it would also be advisable for the donor community to engage and strengthen regional mechanisms within SADC to address this crisis. |
В долгосрочном плане мы также рекомендовали бы сообществу доноров задействовать и укреплять региональные механизмы САДК для урегулирования этого кризиса. |
Annex II lists the various institutional coordinating mechanisms and implementation approaches employed in the different countries. |
В приложении II представлены различные институциональные механизмы координации и стратегии осуществления, которые используются в разных странах. |
The necessary mechanisms to carry out an international investigation must be created and those responsible must be brought to justice. |
Необходимо создать соответствующие механизмы в целях проведения международного расследования и привлечения к суду тех, кто несет ответственность за эти преступления. |
The mechanisms of particle acceleration and transport were studied using the data. |
На основе этих данных изучались механизмы ускорения и переноса частиц. |
As part of the global effort to combat drugs, the mechanisms available to the United Nations system must be strengthened. |
В процессе глобальной деятельности по борьбе с наркотиками необходимо укрепить механизмы, имеющиеся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций. |
Its purpose was to assist States in meeting their obligations under the Convention, stressing its protection as well as prevention mechanisms. |
Его цель заключается в оказании помощи государствам в выполнении их обязательств по Конвенции, включая ее механизмы защиты, а также предупреждения. |
The draft optional protocol combined international with national preventive mechanisms, while ensuring that they were mutually reinforcing. |
Проект факультативного протокола сочетает международные и национальные механизмы предупреждения и в то же время обеспечивает, чтобы они были взаимоусиливающими. |
Effective new mechanisms and new approaches had been put in place as a result of the Brahimi report. |
После опубликования доклада Брахими были созданы новые эффективные механизмы и разработаны новые действенные подходы. |
Such mechanisms include the promotion of democracy, human rights, the rule of law and gender equality. |
Такие механизмы должны включать обеспечение демократии, соблюдение прав человека, правопорядка и гендерного равенства. |
Significant partnership mechanisms have been devised through active participation of the civil society. |
Важные механизмы партнерства были созданы благодаря активному участию гражданского общества. |
It is not cost-effective to set up mission information units for small missions, including monitoring mechanisms. |
Не представляется эффективным с точки зрения затрат создание информационных подразделений в мелких миссиях, включая механизмы контроля. |
Finally, creative financing mechanisms and appropriate guarantee schemes are vital for encouraging investments aimed at reducing Africa's deficits in infrastructure. |
Наконец, огромное значение в вопросе содействия инвестированию, направленному на уменьшение дефицита в инфраструктуре в Африке, имеют творческие механизмы в области финансирования и надлежащие гарантии. |
Spain has promoted integration mechanisms, particularly in the Mediterranean region through the Barcelona process. |
Испания поддерживает механизмы интеграции, в частности в районе Средиземного моря, действующие в рамках Барселонского процесса. |
The Mission also recommends consolidating the recently established mechanisms for selection and evaluation and expanding the training and refresher activities for judges. |
Миссия рекомендует также укрепить недавно созданные механизмы отбора и оценки и расширить мероприятия по профессиональной подготовке и повышению квалификации судей. |
All stakeholders should seek new mechanisms for poverty eradication and implement those yet to be realized. |
Все заинтересованные участники должны стремиться искать новые механизмы искоренения нищеты и осуществлять на практике те механизмы, потенциал которых еще не реализован в полной мере. |
To that end, Member States should consider possible follow-up mechanisms which made effective use of the existing structures within the United Nations system. |
В этой связи государства-члены должны рассмотреть возможные механизмы последующей деятельности, предусматривающие эффективное использование существующих структур системы Организации Объединенных Наций. |
We see that this will help States to adopt relevant decision-making mechanisms at the national level. |
Мы считаем, что это поможет государствам разработать соответствующие механизмы принятия решений на национальном уровне. |
Such mechanisms already existed in several countries and played a pivotal role in enhancing the interests of the family. |
Такие механизмы уже существуют в нескольких странах и играют чрезвычайно важную роль в деле защиты интересов семьи. |
Member States should continue to improve national mechanisms for tackling those phenomena, including by incorporating the relevant international legal standards into national legislation. |
Государства-члены должны и впредь совершенствовать национальные механизмы в целях устранения этих явлений, в том числе на основе включения соответствующих международно-правовых норм в национальное законодательство. |
They establish the principles, norms, rules and compliance mechanisms for international economic relations in different functional areas, such as trade, finance and investments. |
Они устанавливают принципы, нормы, правила и механизмы обеспечения соблюдения в рамках международных экономических отношений в различных функциональных областях, таких, как торговля, финансы и инвестиции. |
He hoped that the Forum and other United Nations mechanisms dealing with indigenous issues could deliver real benefits to indigenous peoples and meet their concerns. |
Оратор надеется, что Форум и другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами коренных народов, могут принести реальную пользу коренным народам и удовлетворить их потребности. |
The international community must strengthen its existing human-rights mechanisms in order to protect those whose rights had been violated. |
Международное сообщество должно укрепить существующие механизмы в области прав человека, с тем чтобы защитить тех, чьи права нарушаются. |