Provisions stipulating that a declaration did not apply to disputes that were subject to other agreed settlement mechanisms were also reasonable. |
Обоснованными также являются оговорки, предусматривающие, что заявление о признании не распространяется на споры, в отношении которых установлены другие механизмы урегулирования. |
Similarly, provisions creating monitoring mechanisms could not be subject to provisional application. |
Аналогичным образом на временной основе не могут применяться положения, создающие механизмы контроля. |
Judicial mechanisms played an important role in the prevention and resolution of legal disputes. |
Судебные механизмы играют важную роль в предотвращении и урегулировании споров правового характера. |
Transitional justice and mediation mechanisms should be part of rule of law strategies in post-conflict situations. |
Механизмы правосудия и посредничества в переходный период должны быть частью стратегий по обеспечению верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
More effective mechanisms were needed to implement rule of law activities. |
Для реализации действий в сфере верховенства права необходимы более эффективные механизмы. |
States parties must take "appropriate legislative, administrative and financial measures" to implement their prevention obligations and establish emergency preparedness mechanisms to respond to industrial accidents. |
Государства-участники должны принимать «надлежащие законодательные, административные и финансовые меры» для выполнения своих обязательств в области предотвращения и создавать механизмы обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций для реагирования на промышленные аварии. |
The procurement regulations should establish mechanisms for oversight of the application of those safeguards. |
В подзаконных актах о закупках следует определить механизмы надзора за соблюдением этих гарантий. |
Yet, extrajudicial third-party dispute resolution mechanisms are rarely in place, thus limiting the effectiveness of any microfinance legal framework for client protection. |
Тем не менее механизмы внесудебного урегулирования споров с участием третьих сторон представляют собой редкое явление, что ограничивает эффективность любой правовой базы микрофинансирования в деле защиты клиентов. |
Alternative dispute resolution mechanisms may also be of significant assistance in resolving disputes other than the most common complaints in microfinance. |
Альтернативные механизмы разрешения споров могут также оказать существенную помощь в урегулировании и других споров помимо наиболее распространенных жалоб в сфере микрофинансирования. |
These include dispute resolution mechanisms, electronic transfers, mobile payments, access to credit and insolvency. |
К ним относятся механизмы разрешения споров, электронные переводы, мобильные платежи, доступность кредитов и несостоятельность. |
Electronic public procurement mechanisms had created problems for some companies with limited technological capabilities. |
Механизмы электронных публичных закупок создали проблемы для некоторых компаний с ограниченными техническими возможностями. |
Lastly, he requested clarification of the reference to "other agencies and mechanisms" in paragraph 6. |
В завершение он просит пояснений в отношении ссылки на "различные учреждения и другие механизмы" в пункте 6. |
In addition, procedural and substantive standards and trust-building mechanisms should be developed for ODR providers. |
Кроме того, для провайдеров УСО должны быть разработаны процессуальные и материально-правовые стандарты и механизмы установления доверительных отношений. |
Nepal supported rule-based, equitable, predictable and non-discriminatory trading mechanisms. |
Непал поддерживает основанные на правилах, справедливые, предсказуемые и недискриминационные механизмы торговли. |
There was therefore a need to strengthen triangular cooperation mechanisms in support of development activities. |
В связи с этим существует необходимость укреплять механизмы трехстороннего сотрудничества в целях содействия деятельности в области развития. |
All sources of financing should be mobilized, including public-private partnerships and other innovative mechanisms. |
Следует мобилизовать все источники финансирования, включая государственно-частные партнерства и другие инновационные механизмы. |
The international community should operationalize the Green Climate Fund, transfer ecologically sound technologies, and explore innovative financing mechanisms. |
Международное сообщество должно ввести в действие Зеленый климатический фонд, передавать экологически чистые технологии и исследовать инновационные механизмы финансирования. |
Emerging markets must build defensive mechanisms to counter the threat of spillover while addressing long-term challenges. |
Страны с формирующейся рыночной экономикой должны установить защитные механизмы для противодействия угрозе возникновения неблагоприятных сопутствующих эффектов, решая одновременно с этим свои долгосрочные задачи. |
The global community should strengthen exchanges of disaster relief technology and information, and establish regional cooperation mechanisms for monitoring and early warning. |
Международное сообщество должно активизировать обмен информацией и технологиями оказания помощи при стихийных бедствиях, а также создать механизмы регионального сотрудничества с целью мониторинга и раннего предупреждения. |
The European Union was committed to working on innovative mechanisms for raising and utilizing resources to ensure predictable financing for sustainable development. |
Европейский союз готов изыскивать новаторские механизмы привлечения и использования таких ресурсов для повышения предсказуемости финансирования устойчивого развития. |
Effective international mechanisms to protect workers' rights, strengthen social protection, promote social dialogue and build progressive tax systems were unfortunately lacking. |
К сожалению, отсутствуют эффективные международные механизмы по защите прав трудящихся, укреплению социальной защиты, содействию социальному диалогу и построению прогрессивных налоговых систем. |
At the international level, it was necessary to create mechanisms to help countries unable to deal with external shocks. |
На международном уровне необходимо создать механизмы для оказания помощи странам, не способным самостоятельно справиться с внешними потрясениями. |
Such resources should include ODA and innovative mechanisms, including a tax on financial transactions. |
Такие ресурсы должны включать ОПР и инновационные механизмы, в том числе налог на финансовые транзакции. |
Second, mechanisms for mutual accountability between resident coordinators and United Nations country teams must be established as prescribed in the quadrennial comprehensive policy review. |
Во-вторых, должны быть созданы механизмы взаимной подотчетности между координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций, как предусмотрено в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
The planning cycles of operational agencies in those countries should be synchronized and results-based mechanisms should be established to ensure organizational accountability. |
Следует синхронизировать циклы планирования оперативных учреждений в этих странах и создать механизмы, ориентированные на конкретные результаты, для обеспечения организационной подотчетности. |