| These international response mechanisms account for threats from deliberate or accidental release of pathogens as well as from natural events. | Эти международные механизмы реагирования учитывают угрозы от преднамеренного или случайного высвобождения патогенов, а также от природных явлений. |
| It includes mechanisms for use both at the international and national, levels. | Он включает механизмы на предмет использования как на международном, так и на национальном уровнях. |
| In keeping with the Shannon mandate, which talks about an effectively verifiable treaty, both protocols should have verification mechanisms, albeit different ones. | В соответствии с мандатом Шеннона, в котором говорится о договоре, поддающемся эффективной проверке, оба протокола должны иметь проверочные механизмы, хотя и разного содержания. |
| Conference mechanisms should be deployed in such a manner as to rid the world of these dangerous weapons. | И механизмы Конференции следует применять таким образом, чтобы избавить мир от этого опасного оружия. |
| It identified the main areas in which such mechanisms could be implemented: information-sharing and joint activities. | Были выявлены основные направления, по которым можно создавать такие механизмы: обмен информацией и совместные мероприятия. |
| The ability to mobilize appropriate mechanisms to swiftly address emergency situations is of paramount importance to the Council for the fulfilment of its mandate. | Для выполнения Советом своего мандата первостепенное значение имеет его способность мобилизовать соответствующие механизмы для оперативного урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
| Most members of the Development Assistance Committee with policy statements have informal mechanisms for coordinating policy and resolving conflicts or inconsistencies. | В большинстве государств - членов Комитета содействия развитию, выступивших с программными заявлениями, существуют неофициальные механизмы координации политики и устранения противоречий или нестыковок. |
| Most countries do not have highly centralized statistical offices, although they do have mechanisms for coordination. | В большинстве стран отсутствуют строго централизованные статистические бюро, хотя механизмы координации имеются. |
| Like climate change, biodiversity is a long-term global issue that is not being effectively addressed by current mechanisms. | Как и борьба с изменением климата, охрана биологического разнообразия - это долгосрочная глобальная задача, которую существующие механизмы не позволяют эффективно решать. |
| Extra-Conventional mechanisms: FIDH disseminated on a regular basis submissions to the various United Nations human rights special procedures. | Не предусмотренные конвенциями механизмы: МФЛПЧ на регулярной основе представляла информацию различным специальным процедурам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Women do not need only political declarations: women need adequate mechanisms, equal opportunities, adequate resources and real actions. | Женщинам нужны не только политические декларации: женщинам нужны надлежащие механизмы, равные возможности, достаточные ресурсы и реальные действия. |
| At present, there were no institutional mechanisms that facilitated the participation of indigenous peoples in the public or political life of the country. | В настоящее время отсутствуют институциональные механизмы, содействующие участию коренных народов в общественной или политической жизни страны. |
| It is important to note that the institutional mechanisms for gender equality cooperate with NGOs in the implementation of the activities. | Важно отметить, что институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства при осуществлении своей деятельности сотрудничают с НПО. |
| For this purpose, it developed additional mechanisms for coordination beside the National Statistics Act (like Statistical Advisory Committees). | С этой целью в дополнение к Закону о национальной статистике оно создало дополнительные механизмы координации (например, Статистический консультационный комитет). |
| There is need to enhance mechanisms to hold managers accountable for the decisions they make regarding establishing gender-balanced workplace. | Необходимо укрепить механизмы возложения ответственности на руководителей за выполнение принимаемых ими решений, касающихся создания сбалансированных в гендерном отношении условий труда. |
| Malaysia continued to maintain that the special procedures should focus on thematic issues given that other mechanisms within the Council addressed country-specific issues. | Малайзия выступает за ограничение специальных процедур тематическими вопросами, поскольку другие механизмы Совета занимаются вопросами конкретных стран. |
| 4.4.1. The activation and deactivation criteria and mechanisms of the counter shall comply with the specifications of Appendix 2. | 4.4.1 Критерии включения и отключения счетчика и его механизмы должны соответствовать техническим требованиям, указанным в добавлении 2. |
| All existing and new mechanisms should be taken into consideration to ensure harmony among them. | Необходимо учитывать все существующие и новые механизмы в целях обеспечения их гармоничной работы. |
| FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. | ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
| However, clearly defined flexibility mechanisms would assist the Russian Federation in acceding to the Protocol in the future. | Вместе с тем четко определенные гибкие механизмы были бы полезны Российской Федерации при присоединении к Протоколу в будущем. |
| States should establish independent oversight mechanisms capable to ensure transparency and accountability of State surveillance of communications. | Государства должны учредить независимые надзорные механизмы, способные обеспечить транспарентность и подотчетность практики слежения государства за сообщениями. |
| Human rights mechanisms should further assess the obligations of private actors developing and supplying surveillance technologies. | Правозащитные механизмы должны продолжить оценку обязательств частного сектора в области разработки и поставки технологий слежения. |
| The right to health mandates States to put in place effective and accessible mechanisms to hold all duty bearers to account. | Право на здоровье обязует государства создавать эффективные и доступные механизмы, позволяющие обеспечивать ответственность всех носителей обязательств. |
| Furthermore, lax enforcement of laws and mechanisms like sponsorship systems in some countries, encourage exploitative practices. | Кроме того, ненадлежащее применение законов и такие механизмы, как системы поручительства в некоторых странах, поощряют эксплуатацию. |
| Legislation covering cross-border measures and the cooperation mechanisms between enforcement authorities and Customs authorities. | Законодательство, предусматривающее трансграничные меры и механизмы сотрудничества между компетентными органами и таможенными органами. |