These international response mechanisms account for threats from deliberate or accidental release of pathogens as well as from natural events. |
Эти международные механизмы реагирования учитывают угрозы от преднамеренного или случайного высвобождения патогенов, а также от природных явлений. |
It includes mechanisms for use both at the international and national, levels. |
Он включает механизмы на предмет использования как на международном, так и на национальном уровнях. |
In keeping with the Shannon mandate, which talks about an effectively verifiable treaty, both protocols should have verification mechanisms, albeit different ones. |
В соответствии с мандатом Шеннона, в котором говорится о договоре, поддающемся эффективной проверке, оба протокола должны иметь проверочные механизмы, хотя и разного содержания. |
Conference mechanisms should be deployed in such a manner as to rid the world of these dangerous weapons. |
И механизмы Конференции следует применять таким образом, чтобы избавить мир от этого опасного оружия. |
It identified the main areas in which such mechanisms could be implemented: information-sharing and joint activities. |
Были выявлены основные направления, по которым можно создавать такие механизмы: обмен информацией и совместные мероприятия. |
The ability to mobilize appropriate mechanisms to swiftly address emergency situations is of paramount importance to the Council for the fulfilment of its mandate. |
Для выполнения Советом своего мандата первостепенное значение имеет его способность мобилизовать соответствующие механизмы для оперативного урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
Most members of the Development Assistance Committee with policy statements have informal mechanisms for coordinating policy and resolving conflicts or inconsistencies. |
В большинстве государств - членов Комитета содействия развитию, выступивших с программными заявлениями, существуют неофициальные механизмы координации политики и устранения противоречий или нестыковок. |
Most countries do not have highly centralized statistical offices, although they do have mechanisms for coordination. |
В большинстве стран отсутствуют строго централизованные статистические бюро, хотя механизмы координации имеются. |
Like climate change, biodiversity is a long-term global issue that is not being effectively addressed by current mechanisms. |
Как и борьба с изменением климата, охрана биологического разнообразия - это долгосрочная глобальная задача, которую существующие механизмы не позволяют эффективно решать. |
Extra-Conventional mechanisms: FIDH disseminated on a regular basis submissions to the various United Nations human rights special procedures. |
Не предусмотренные конвенциями механизмы: МФЛПЧ на регулярной основе представляла информацию различным специальным процедурам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Women do not need only political declarations: women need adequate mechanisms, equal opportunities, adequate resources and real actions. |
Женщинам нужны не только политические декларации: женщинам нужны надлежащие механизмы, равные возможности, достаточные ресурсы и реальные действия. |
At present, there were no institutional mechanisms that facilitated the participation of indigenous peoples in the public or political life of the country. |
В настоящее время отсутствуют институциональные механизмы, содействующие участию коренных народов в общественной или политической жизни страны. |
It is important to note that the institutional mechanisms for gender equality cooperate with NGOs in the implementation of the activities. |
Важно отметить, что институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства при осуществлении своей деятельности сотрудничают с НПО. |
For this purpose, it developed additional mechanisms for coordination beside the National Statistics Act (like Statistical Advisory Committees). |
С этой целью в дополнение к Закону о национальной статистике оно создало дополнительные механизмы координации (например, Статистический консультационный комитет). |
There is need to enhance mechanisms to hold managers accountable for the decisions they make regarding establishing gender-balanced workplace. |
Необходимо укрепить механизмы возложения ответственности на руководителей за выполнение принимаемых ими решений, касающихся создания сбалансированных в гендерном отношении условий труда. |
Malaysia continued to maintain that the special procedures should focus on thematic issues given that other mechanisms within the Council addressed country-specific issues. |
Малайзия выступает за ограничение специальных процедур тематическими вопросами, поскольку другие механизмы Совета занимаются вопросами конкретных стран. |
4.4.1. The activation and deactivation criteria and mechanisms of the counter shall comply with the specifications of Appendix 2. |
4.4.1 Критерии включения и отключения счетчика и его механизмы должны соответствовать техническим требованиям, указанным в добавлении 2. |
All existing and new mechanisms should be taken into consideration to ensure harmony among them. |
Необходимо учитывать все существующие и новые механизмы в целях обеспечения их гармоничной работы. |
FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. |
ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
However, clearly defined flexibility mechanisms would assist the Russian Federation in acceding to the Protocol in the future. |
Вместе с тем четко определенные гибкие механизмы были бы полезны Российской Федерации при присоединении к Протоколу в будущем. |
States should establish independent oversight mechanisms capable to ensure transparency and accountability of State surveillance of communications. |
Государства должны учредить независимые надзорные механизмы, способные обеспечить транспарентность и подотчетность практики слежения государства за сообщениями. |
Human rights mechanisms should further assess the obligations of private actors developing and supplying surveillance technologies. |
Правозащитные механизмы должны продолжить оценку обязательств частного сектора в области разработки и поставки технологий слежения. |
The right to health mandates States to put in place effective and accessible mechanisms to hold all duty bearers to account. |
Право на здоровье обязует государства создавать эффективные и доступные механизмы, позволяющие обеспечивать ответственность всех носителей обязательств. |
Furthermore, lax enforcement of laws and mechanisms like sponsorship systems in some countries, encourage exploitative practices. |
Кроме того, ненадлежащее применение законов и такие механизмы, как системы поручительства в некоторых странах, поощряют эксплуатацию. |
Legislation covering cross-border measures and the cooperation mechanisms between enforcement authorities and Customs authorities. |
Законодательство, предусматривающее трансграничные меры и механизмы сотрудничества между компетентными органами и таможенными органами. |