Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Its mechanisms for furthering respect for universal human rights need to be reinforced and upgraded across the board. Необходимо укрепить и усовершенствовать все ее механизмы содействия уважению всеобщих прав человека.
Consultative mechanisms have improved in recent times, notably between the Secretariat and troop-contributing countries, but more needs to be done. В последнее время были усовершенствованы консультативные механизмы, в частности между Секретариатом и предоставляющими военные контингенты странами, однако сделать нужно еще больше.
In this context, multilateral institutions and mechanisms, especially the United Nations, have assumed an ever-more essential role. В этой связи все более важную роль приобретают многосторонние институты и механизмы, и особенно Организация Объединенных Наций.
The resulting management mechanisms are of particular importance to those of us surrounded entirely by oceans. Вытекающие из нее механизмы управления имеют исключительную важность для тех из нас, кто живет на островах в океане.
UNSO has recognized that it needs to develop evaluation mechanisms to capture and demonstrate the impact of those activities. ЮНСО признало, что ему необходимо разработать механизмы оценки, которые позволяли бы собирать и демонстрировать информацию о результатах такой деятельности.
In question 5 the aim was to determine whether there are mechanisms to protect the citizenship rights of disabled persons. Цель вопроса 5 заключалась в выяснении того, существуют ли механизмы защиты гражданских прав инвалидов.
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы.
Unless objections can be raised through judicial mechanisms or non-judicial bodies, laws remain ineffective. Законы остаются неэффективными, если отсутствует возможность выступать с возражениями через судебные механизмы или несудебные органы.
In addition, it would be desirable to identify mechanisms for input to and feedback from major funding organizations to pull through any resulting actions. Кроме того, было бы желательно определить механизмы для привлечения внимания основных финансирующих организаций и обеспечения обратной связи с ними с целью создания условий для осуществления любых возможных мероприятий.
They did not stem from a colonial past or present and could be addressed by the same mechanisms. Они не проистекают из колониального прошлого или настоящего, и для их решения могут использоваться идентичные механизмы.
An initial Project Delphi report recommended that self-evaluation mechanisms be instituted requiring individuals and units to determine actual performance measured against objectives. В первом докладе по Проекту Делфи было рекомендовано создать механизмы самооценки, требующие от отдельных работников и подразделений определения реальной результативности в привязке к целям.
Innovative financial mechanisms are promising and their applicability varies greatly between countries. Нетрадиционные финансовые механизмы являются перспективными, и их применение в разных странах весьма различно.
Innovative mechanisms of mobilizing this have had substantial success in several developing countries since the United Nations Conference on Environment and Development. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в ряде развивающихся стран весьма успешно стали использоваться нетрадиционные механизмы мобилизации таких средств.
Moreover, the special session should allow for the strengthening of United Nations mechanisms for better integrating environmental questions with the decision-making process. Кроме того, специальная сессия должна дать возможность упрочить механизмы системы Организации Объединенных Наций, позволяющие наилучшим образом учесть экологические вопросы в процессе принятия решений.
The Niger once again called for improvements in the information and communications mechanisms within the United Nations system. Нигер вновь призывает улучшить механизмы информации и коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Existing mechanisms for mediation, conciliation and good offices could be more vigorously and imaginatively exploited. Существующие механизмы посредничества, примирения и добрых услуг могли бы использоваться более энергично и изобретательно.
These calamities of modern times require the international community to put in place effective mechanisms by which we can combat them together. Эти бедствия современности требуют, чтобы международное сообщество создало эффективные механизмы, с помощью которых мы можем совместно бороться с ними.
We hope that the international community will continue to assist and will develop lasting mechanisms for dealing with situations such as these. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать помощь и создавать надежные механизмы для устранения ситуаций, подобных этой.
It establishes firm and enforceable mechanisms to ensure the peaceful exploitation and sustainable development of the ocean's resources. Она обеспечивает твердые и осуществимые механизмы для мирного использования и устойчивого развития ресурсов морей и океанов.
Such internal mechanisms for protecting and promoting human rights help to ensure the effectiveness of the instruments for strengthening democracy created in the peace accords. Такие внутренние механизмы защиты прав человека и содействия им помогут обеспечить эффективность инструментов укрепления демократии, созданных в рамках мирных соглашений.
Her country had continued to enhance its national mechanisms and activities for the promotion and protection of human rights. Что касается Индонезии, то она продолжала укреплять свои соответствующие механизмы и активизировать деятельность по поощрению и защите прав человека.
SADC countries therefore appealed to all Governments to reinforce mechanisms to protect vulnerable groups, by thoroughly investigating all violations and punishing the culprits. Поэтому страны САДК призывают все правительства укрепить механизмы для защиты уязвимых групп населения путем тщательного расследования всех нарушений и наказания виновников.
It was therefore important to create global mechanisms for resolving potential conflict situations regarding the exercise of that right. Поэтому важно создать глобальные механизмы для урегулирования потенциально конфликтных ситуаций, касающихся осуществления этого права.
In the majority of the 81 countries providing information, mechanisms have been adopted to protect the rights of persons with disabilities. В большинстве из представивших информацию 81 страны созданы механизмы для защиты прав инвалидов.
Adequate legal mechanisms and machinery exist in India to meet the requirements of article 8 of the Covenant. С целью удовлетворения требований статьи 8 Пакта в Индии предусмотрены адекватные правовые средства и механизмы.