Its mechanisms for furthering respect for universal human rights need to be reinforced and upgraded across the board. |
Необходимо укрепить и усовершенствовать все ее механизмы содействия уважению всеобщих прав человека. |
Consultative mechanisms have improved in recent times, notably between the Secretariat and troop-contributing countries, but more needs to be done. |
В последнее время были усовершенствованы консультативные механизмы, в частности между Секретариатом и предоставляющими военные контингенты странами, однако сделать нужно еще больше. |
In this context, multilateral institutions and mechanisms, especially the United Nations, have assumed an ever-more essential role. |
В этой связи все более важную роль приобретают многосторонние институты и механизмы, и особенно Организация Объединенных Наций. |
The resulting management mechanisms are of particular importance to those of us surrounded entirely by oceans. |
Вытекающие из нее механизмы управления имеют исключительную важность для тех из нас, кто живет на островах в океане. |
UNSO has recognized that it needs to develop evaluation mechanisms to capture and demonstrate the impact of those activities. |
ЮНСО признало, что ему необходимо разработать механизмы оценки, которые позволяли бы собирать и демонстрировать информацию о результатах такой деятельности. |
In question 5 the aim was to determine whether there are mechanisms to protect the citizenship rights of disabled persons. |
Цель вопроса 5 заключалась в выяснении того, существуют ли механизмы защиты гражданских прав инвалидов. |
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. |
В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы. |
Unless objections can be raised through judicial mechanisms or non-judicial bodies, laws remain ineffective. |
Законы остаются неэффективными, если отсутствует возможность выступать с возражениями через судебные механизмы или несудебные органы. |
In addition, it would be desirable to identify mechanisms for input to and feedback from major funding organizations to pull through any resulting actions. |
Кроме того, было бы желательно определить механизмы для привлечения внимания основных финансирующих организаций и обеспечения обратной связи с ними с целью создания условий для осуществления любых возможных мероприятий. |
They did not stem from a colonial past or present and could be addressed by the same mechanisms. |
Они не проистекают из колониального прошлого или настоящего, и для их решения могут использоваться идентичные механизмы. |
An initial Project Delphi report recommended that self-evaluation mechanisms be instituted requiring individuals and units to determine actual performance measured against objectives. |
В первом докладе по Проекту Делфи было рекомендовано создать механизмы самооценки, требующие от отдельных работников и подразделений определения реальной результативности в привязке к целям. |
Innovative financial mechanisms are promising and their applicability varies greatly between countries. |
Нетрадиционные финансовые механизмы являются перспективными, и их применение в разных странах весьма различно. |
Innovative mechanisms of mobilizing this have had substantial success in several developing countries since the United Nations Conference on Environment and Development. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в ряде развивающихся стран весьма успешно стали использоваться нетрадиционные механизмы мобилизации таких средств. |
Moreover, the special session should allow for the strengthening of United Nations mechanisms for better integrating environmental questions with the decision-making process. |
Кроме того, специальная сессия должна дать возможность упрочить механизмы системы Организации Объединенных Наций, позволяющие наилучшим образом учесть экологические вопросы в процессе принятия решений. |
The Niger once again called for improvements in the information and communications mechanisms within the United Nations system. |
Нигер вновь призывает улучшить механизмы информации и коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Existing mechanisms for mediation, conciliation and good offices could be more vigorously and imaginatively exploited. |
Существующие механизмы посредничества, примирения и добрых услуг могли бы использоваться более энергично и изобретательно. |
These calamities of modern times require the international community to put in place effective mechanisms by which we can combat them together. |
Эти бедствия современности требуют, чтобы международное сообщество создало эффективные механизмы, с помощью которых мы можем совместно бороться с ними. |
We hope that the international community will continue to assist and will develop lasting mechanisms for dealing with situations such as these. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать помощь и создавать надежные механизмы для устранения ситуаций, подобных этой. |
It establishes firm and enforceable mechanisms to ensure the peaceful exploitation and sustainable development of the ocean's resources. |
Она обеспечивает твердые и осуществимые механизмы для мирного использования и устойчивого развития ресурсов морей и океанов. |
Such internal mechanisms for protecting and promoting human rights help to ensure the effectiveness of the instruments for strengthening democracy created in the peace accords. |
Такие внутренние механизмы защиты прав человека и содействия им помогут обеспечить эффективность инструментов укрепления демократии, созданных в рамках мирных соглашений. |
Her country had continued to enhance its national mechanisms and activities for the promotion and protection of human rights. |
Что касается Индонезии, то она продолжала укреплять свои соответствующие механизмы и активизировать деятельность по поощрению и защите прав человека. |
SADC countries therefore appealed to all Governments to reinforce mechanisms to protect vulnerable groups, by thoroughly investigating all violations and punishing the culprits. |
Поэтому страны САДК призывают все правительства укрепить механизмы для защиты уязвимых групп населения путем тщательного расследования всех нарушений и наказания виновников. |
It was therefore important to create global mechanisms for resolving potential conflict situations regarding the exercise of that right. |
Поэтому важно создать глобальные механизмы для урегулирования потенциально конфликтных ситуаций, касающихся осуществления этого права. |
In the majority of the 81 countries providing information, mechanisms have been adopted to protect the rights of persons with disabilities. |
В большинстве из представивших информацию 81 страны созданы механизмы для защиты прав инвалидов. |
Adequate legal mechanisms and machinery exist in India to meet the requirements of article 8 of the Covenant. |
С целью удовлетворения требований статьи 8 Пакта в Индии предусмотрены адекватные правовые средства и механизмы. |