Current international reporting requirements - mandates, mechanisms, overlaps and potential synergies |
Требования, предъявляемые сегодня на международном уровне к представлению информации - мандаты, механизмы, дублирование и возможности для налаживания совместной работы |
The mechanisms of the protection have been enhancing and adjusting to the EU rules. |
Механизмы защиты расширяются и корректируются в соответствии с правилами ЕС. |
Modalities and mechanisms introduced in the course of the past reforms should now be transformed into instruments for integration into national processes. |
Введенные в ходе предыдущих реформ формы и механизмы следует теперь превратить в инструменты для целей включения в национальные процессы. |
In the final stages of negotiations, UNMIK further introduced additional mechanisms to address the concerns reflected by the Kosovo Serb representative. |
На заключительных этапах переговоров МООНК создала также дополнительные механизмы для рассмотрения вопросов, вызвавших обеспокоенность представителя косовских сербов. |
Such mechanisms must be flexible and effective, providing an expeditious response to the established requirements of the most needy areas. |
Такие механизмы должны быть гибкими и эффективными, обеспечивающими оперативный отклик на установленные потребности наиболее нуждающихся районов. |
This proposed new legislation, among other provisions, would provide new, additional mechanisms for the review of the activities of the ISA. |
В этом новом законодательстве, среди прочего, предусматриваются дополнительные механизмы обзора деятельности АБИ. |
Sustainable and equitable growth and development required that the institutional framework include mechanisms to ensure transparency and accountability of officials. |
Для обеспечения устойчивого и равноправного роста и развития необходимо, чтобы институциональные рамки включали механизмы обеспечения гласности и подотчетности должностных лиц. |
Various tools and mechanisms have been set up to conduct administrative inspections and financial investigations to identify fraud and corruption. |
Различные инструменты и механизмы созданы для проведения административных инспекций и финансовых расследований с целью выявления случаев мошенничества и коррупции. |
Therefore, mechanisms to obtain information relevant to monitoring the actual implementation of existing instruments seem to be necessary. |
Поэтому представляется необходимым создать механизмы сбора информации, касающейся мониторинга фактического применения существующих документов. |
Create specific channels and mechanisms for dialogue with consumers and their representative organizations. |
создать специальные механизмы и каналы для налаживания диалога с потребителями и организациями, представляющими их интересы. |
With the new legislation and mechanisms, UNMIK is now well equipped to address the challenges that it faces in this field. |
Опираясь на новые законодательные акты и механизмы, МООНК теперь вполне может решать проблемы, с которыми она сталкивается в этих областях. |
One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. |
Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества. |
While the different mechanisms provide different opportunities for the transfer of technologies, the outcome is not always assured. |
Хотя различные механизмы обеспечивают разные возможности для передачи технологий, результат не во всех случаях является гарантированным. |
It should establish effective, transparent and participatory monitoring and evaluation mechanisms and procedures in the pursuit of its strategic objectives. |
В рамках достижения своих стратегических целей она должна разработать эффективные, транспарентные и обеспечивающие массовое участие механизмы и процедуры мониторинга и оценки. |
Regional, subregional and national Task Forces mechanisms will determine their own appropriate secretariat arrangements. |
Региональные, субрегиональные и национальные механизмы Целевой группы будут создавать свои соответствующие секретариатские механизмы. |
Thus, the international community must build up mechanisms to have civilian personnel properly trained and ready for rapid deployment. |
Поэтому международное сообщество должно укреплять механизмы для надлежащей подготовки гражданского персонала, готового к быстрому развертыванию. |
Additional mechanisms should be identified to improve Geneva security procedures. |
Следует создать дополнительные механизмы усиления мер безопасности в Женеве. |
The joint mechanisms for cooperation among peacekeeping operations in the region should prevent that from happening. |
Совместные механизмы сотрудничества между операциями по поддержанию мира в регионе должны обеспечить недопущение такого развития событий. |
In accordance with Security Council resolution 1373, we have established the appropriate mechanisms to give effect to its provisions. |
В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности мы создали соответствующие механизмы для реализации ее положений. |
We therefore need in particular to seek to enhance mechanisms for crisis prevention. |
Поэтому нам нужно, в частности, попытаться укрепить механизмы предотвращения кризисов. |
It is so much better if regionally owned mechanisms enhance accountability and help create - on the ground - better government. |
Еще лучше, если собственные региональные механизмы повышают уровень подотчетности и помогают создать на местах более совершенное управление. |
Such a cooperative effort would naturally have to take into consideration the reporting mechanisms and procedures of both IAEA and the Committee. |
В рамках такого совместного мероприятия, естественно, необходимо будет учитывать механизмы и процедуры отчетности как МАГАТЭ, так и Комитета. |
It recognizes but does not deal in any depth with other possible mechanisms for involving IAEA. |
В нем признаются, но подробно не рассматриваются другие возможные механизмы участия МАГАТЭ. |
Although those obligations are universal, the policy mechanisms to put them in effect must allow for national customization and experimentation. |
Хотя эти обязанности носят универсальный характер, механизмы политики по их осуществлению должны обеспечивать их соответствие национальным условиям и давать возможность для экспериментов. |
In such cases, one should make more active use of alternative mechanisms - truth and reconciliation commissions, for example. |
В этом случае следует более активно использовать альтернативные механизмы, такие как комиссии по установлению истины и примирению. |