| Current international reporting requirements - mandates, mechanisms, overlaps and potential synergies | Требования, предъявляемые сегодня на международном уровне к представлению информации - мандаты, механизмы, дублирование и возможности для налаживания совместной работы |
| The mechanisms of the protection have been enhancing and adjusting to the EU rules. | Механизмы защиты расширяются и корректируются в соответствии с правилами ЕС. |
| Modalities and mechanisms introduced in the course of the past reforms should now be transformed into instruments for integration into national processes. | Введенные в ходе предыдущих реформ формы и механизмы следует теперь превратить в инструменты для целей включения в национальные процессы. |
| In the final stages of negotiations, UNMIK further introduced additional mechanisms to address the concerns reflected by the Kosovo Serb representative. | На заключительных этапах переговоров МООНК создала также дополнительные механизмы для рассмотрения вопросов, вызвавших обеспокоенность представителя косовских сербов. |
| Such mechanisms must be flexible and effective, providing an expeditious response to the established requirements of the most needy areas. | Такие механизмы должны быть гибкими и эффективными, обеспечивающими оперативный отклик на установленные потребности наиболее нуждающихся районов. |
| This proposed new legislation, among other provisions, would provide new, additional mechanisms for the review of the activities of the ISA. | В этом новом законодательстве, среди прочего, предусматриваются дополнительные механизмы обзора деятельности АБИ. |
| Sustainable and equitable growth and development required that the institutional framework include mechanisms to ensure transparency and accountability of officials. | Для обеспечения устойчивого и равноправного роста и развития необходимо, чтобы институциональные рамки включали механизмы обеспечения гласности и подотчетности должностных лиц. |
| Various tools and mechanisms have been set up to conduct administrative inspections and financial investigations to identify fraud and corruption. | Различные инструменты и механизмы созданы для проведения административных инспекций и финансовых расследований с целью выявления случаев мошенничества и коррупции. |
| Therefore, mechanisms to obtain information relevant to monitoring the actual implementation of existing instruments seem to be necessary. | Поэтому представляется необходимым создать механизмы сбора информации, касающейся мониторинга фактического применения существующих документов. |
| Create specific channels and mechanisms for dialogue with consumers and their representative organizations. | создать специальные механизмы и каналы для налаживания диалога с потребителями и организациями, представляющими их интересы. |
| With the new legislation and mechanisms, UNMIK is now well equipped to address the challenges that it faces in this field. | Опираясь на новые законодательные акты и механизмы, МООНК теперь вполне может решать проблемы, с которыми она сталкивается в этих областях. |
| One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. | Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества. |
| While the different mechanisms provide different opportunities for the transfer of technologies, the outcome is not always assured. | Хотя различные механизмы обеспечивают разные возможности для передачи технологий, результат не во всех случаях является гарантированным. |
| It should establish effective, transparent and participatory monitoring and evaluation mechanisms and procedures in the pursuit of its strategic objectives. | В рамках достижения своих стратегических целей она должна разработать эффективные, транспарентные и обеспечивающие массовое участие механизмы и процедуры мониторинга и оценки. |
| Regional, subregional and national Task Forces mechanisms will determine their own appropriate secretariat arrangements. | Региональные, субрегиональные и национальные механизмы Целевой группы будут создавать свои соответствующие секретариатские механизмы. |
| Thus, the international community must build up mechanisms to have civilian personnel properly trained and ready for rapid deployment. | Поэтому международное сообщество должно укреплять механизмы для надлежащей подготовки гражданского персонала, готового к быстрому развертыванию. |
| Additional mechanisms should be identified to improve Geneva security procedures. | Следует создать дополнительные механизмы усиления мер безопасности в Женеве. |
| The joint mechanisms for cooperation among peacekeeping operations in the region should prevent that from happening. | Совместные механизмы сотрудничества между операциями по поддержанию мира в регионе должны обеспечить недопущение такого развития событий. |
| In accordance with Security Council resolution 1373, we have established the appropriate mechanisms to give effect to its provisions. | В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности мы создали соответствующие механизмы для реализации ее положений. |
| We therefore need in particular to seek to enhance mechanisms for crisis prevention. | Поэтому нам нужно, в частности, попытаться укрепить механизмы предотвращения кризисов. |
| It is so much better if regionally owned mechanisms enhance accountability and help create - on the ground - better government. | Еще лучше, если собственные региональные механизмы повышают уровень подотчетности и помогают создать на местах более совершенное управление. |
| Such a cooperative effort would naturally have to take into consideration the reporting mechanisms and procedures of both IAEA and the Committee. | В рамках такого совместного мероприятия, естественно, необходимо будет учитывать механизмы и процедуры отчетности как МАГАТЭ, так и Комитета. |
| It recognizes but does not deal in any depth with other possible mechanisms for involving IAEA. | В нем признаются, но подробно не рассматриваются другие возможные механизмы участия МАГАТЭ. |
| Although those obligations are universal, the policy mechanisms to put them in effect must allow for national customization and experimentation. | Хотя эти обязанности носят универсальный характер, механизмы политики по их осуществлению должны обеспечивать их соответствие национальным условиям и давать возможность для экспериментов. |
| In such cases, one should make more active use of alternative mechanisms - truth and reconciliation commissions, for example. | В этом случае следует более активно использовать альтернативные механизмы, такие как комиссии по установлению истины и примирению. |