Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Such a strategy should also provide for strong mechanisms for cooperation. Такая стратегия должна также предусматривать надежные механизмы сотрудничества.
When international evidence is required, the existing cooperation mechanisms usually remain underutilized in facilitating criminal investigations of firearms-related cases. В тех случаях, когда необходимы доказательства на международном уровне, имеющиеся механизмы сотрудничества, как правило, используются для содействия проведению уголовных расследований по делам, связанным с огнестрельным оружием, не в полной мере.
In each, the complainant was advised of alternative internal mechanisms to address the issues raised. В каждой из этих жалоб заявителю было рекомендовано использовать альтернативные внутренние механизмы для решения возникших проблем.
To complement the new strategy, some UNDP bureaus have already instituted mechanisms to address gender parity. В дополнение к этой новой стратегии некоторые бюро ПРООН уже создали механизмы в целях решения проблемы обеспечения равного представительства мужчин и женщин.
Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики.
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
Other States highlighted their reporting mechanisms, including annual reports submitted to Governments on implementation efforts. Другие государства описали свои механизмы отчетности, включая ежегодные доклады об усилиях по осуществлению, представляемые правительствам.
These laws often include judicial mechanisms to provide remedy for victims of multiple forms of discrimination and human rights violations. В этих законах зачастую предусмотрены судебные механизмы правовой защиты жертв множественной дискриминации и нарушений прав человека.
This will mean also ensuring that mechanisms for financing development are enabling to the realization of women's rights. Это также будет означать, что механизмы по финансированию развития должны гарантировать обеспечение возможности реализации прав женщин.
Support legal and regulatory mechanisms at all levels. Поддерживать нормативно-правовые механизмы на всех уровнях.
New strategies need to be implemented and existing ones strengthened, to provide women with mechanisms to enable their growth. Следует реализовывать новые стратегии и укреплять существующие, для того чтобы предоставить в распоряжение женщин механизмы, которые будут создавать возможности для их роста.
We acknowledge and appreciate the many regional mechanisms and agreements that are in place. Мы признаем и высоко ценим многочисленные действующие региональные механизмы и соглашения.
Market mechanisms have their place, but they have proven incapable of ensuring universal access. Рыночные механизмы имеют свое место, но они оказались не в состоянии обеспечить такой всеобщий доступ.
Social protection mechanisms need to be in place in the midst of a crisis of this nature. В разгар кризиса такого рода нужны действующие социальные механизмы защиты.
The implementation of existing regulations should be carefully monitored and legal mechanisms should be put in place in order to ensure real access. Выполнение существующих нормативно-правовых актов об абортах должно тщательно контролироваться, и должны быть введены в действие соответствующие правовые механизмы с целью обеспечения реального доступа к абортам.
To foster local, national and international rights-based policy defence mechanisms for institutionalised individual rights on migration and healthy well-being as reflected within the Sustainable Development Goals. Развивать местные, национальные и международные политические механизмы защиты прав человека для институционализации прав личности в отношении миграции, здоровья и благополучия, отраженных в целях в области устойчивого развития.
To achieve this, they will need to strengthen institutional mechanisms. Для этого им необходимо укреплять институциональные механизмы.
Countries should explore regional mechanisms to finance infrastructure development. Странам следует задействовать региональные механизмы для финансирования процесса развития инфраструктуры.
Persons with disabilities have mechanisms to enable them to exercise their legal competence. В отношении лиц с ограниченными возможностями действуют механизмы помощи, позволяющие им реализовать свои способности.
There are mechanisms at the national and institutional levels to track progress through periodic assessments. На национальном и институциональном уровнях имеются механизмы, позволяющие отслеживать прогресс с помощью периодических оценок.
Please explain what mechanisms are in place to coordinate the implementation of national policies between the national and local levels. Просьба уточнить, какие имеются механизмы для координации мер по осуществлению национальной политики, принимаемых на национальном и местном уровнях.
The work of national mechanisms for the disabled is continuing. Продолжают работать национальные механизмы для инвалидов.
Please inform the Committee of the progress in the adoption of legislation in relation to collective bargaining mechanisms in the State party. Просьба сообщить Комитету о прогрессе в деле принятия законодательных актов, регулирующих механизмы коллективных переговоров в государстве-участнике.
The Committee recommends that the State party create mechanisms for recognizing the indigenous peoples' rights to their ancestral lands and natural resources. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы для признания прав коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы.
However, the Government does not intend to introduce mechanisms for accountability regarding work on gender mainstreaming in the Government Offices. Тем не менее, правительство не намеревается внедрять механизмы отчетности в отношении работы по учету гендерной проблематики в работе государственных ведомств.