Furthermore, Georgian broadcasters were required to establish mechanisms to address any complaints they received. |
Кроме того, грузинские органы вещания обязаны создавать механизмы для рассмотрения любых получаемых ими жалоб. |
The survey indicated that innovative forms of caregiving to the elderly that included standards and evaluative mechanisms had been undertaken. |
Результаты обследования указали на то, что были приняты новаторские подходы к обеспечению ухода за престарелыми, которые включали в себя стандарты и механизмы оценки. |
Governments should establish and apply standards and mechanisms to ensure quality care in formal and informal settings. |
Правительствам следует создать и применять стандарты и механизмы для обеспечения качественного ухода в формальной и неформальной обстановке. |
Existing monitoring mechanisms will enable the organization to effectively report against the performance standards identified. |
Существующие механизмы наблюдения позволят организации представлять содержательные доклады о соблюдении установленных нормативов результативности. |
These have tended to be measures that require tracking by existing mechanisms, mainly divisional, country or regional reporting. |
Это, как правило, показатели, требующие данных, для сбора которых используются действующие механизмы, в основном доклады подразделений, страновых и региональных отделений. |
New mechanisms to raise the quality of policy advice on PPPs. |
Новые механизмы для повышения качества консультирования по вопросам политики в области ГЧП. |
Existing mechanisms to receive input from stakeholders on legal reforms should be complemented by consultation platforms on various innovation issues. |
Существующие механизмы для получения предложений со стороны субъектов деятельности в отношении правовых реформ должны быть дополнены платформами для проведения консультаций по различным инновационным вопросам. |
Further development of the institutional structures and incentive mechanisms to encourage the commercialization of research is required. |
В целях содействия коммерциализации результатов научных исследований требуется и далее развивать институциональные структуры и механизмы стимулирования. |
There are different mechanisms to facilitate coordination and synergies between central and regional interventions. |
Для содействия координации центральных и региональных мер вмешательства и синергизму между ними имеются различные механизмы. |
It is important that monitoring and evaluation mechanisms are tailored to reflect the particularities of specific programmes. |
Важно, чтобы механизмы мониторинга и оценки были адаптированы к особенностям конкретных программ. |
Consideration has been given to mechanisms for effective reporting of waste and classes of waste by waste generator. |
Рассматриваются механизмы обеспечения эффективной отчетности производителей отходов по отходам и классам отходов. |
Some countries relied on their long-standing consultation mechanisms to learn about clients during the economic downturn. |
Для получения информации о клиентах в период экономического спада некоторые страны полагались на свои традиционные механизмы консультаций. |
Timely intervention is thus possible through the implementation of a prevention policy that includes counselling and psychological support mechanisms and not simply corrective measures. |
Это позволяет своевременно вмешиваться в соответствующий процесс и принимать предупредительные меры, включающие не только меры коррекции, но и механизмы консультаций и психологической помощи. |
Please also provide information on whether inspection mechanisms have been established to monitor the working conditions of domestic workers. |
Просьба также сообщить, были ли созданы механизмы проверки условий труда домашних работников. |
The contents of international conventions were discussed, together with their implementation mechanisms. |
Предметом дискуссий стали содержание международных конвенций, а также механизмы их реализации. |
Protective mechanisms have also been predicted by undertaking measures for achieving an objectively justified legitimate goal for certain categories of persons. |
Также были предусмотрены механизмы защиты, основанные на мерах, направленных на достижение объективно обоснованной законной цели для определенных категорий населения. |
At various stages the Council has established mechanisms for the advancement of women. |
На различных этапах своей деятельности Совет создавал механизмы для продвижения женщин. |
Other mechanisms, such as the National Human Rights Committee, were set up in Qatar to perform its functions. |
Для выполнения его функций в Катаре были созданы другие механизмы, в частности Национальный комитет по правам человека. |
Indirect costs estimate impacts across all sectors of the economy, such as for example, price transmission mechanisms and costs relating to poverty or migration. |
При расчете косвенных издержек оцениваются воздействия во всех секторах экономики, в частности, например, механизмы ценовой трансмиссии и издержки, связанные с бедностью или миграцией. |
New financial sources and mechanisms that did not further compromise its structures must be found. |
Необходимо изыскать финансовые источники и механизмы, не требующие дальнейшего нарушения нормального функциони-рования структуры Организации. |
With regard to SRs, the review analyses the existing mechanisms for S-M interaction and suggests measures for improving them. |
Применительно к ПП в ходе обследования рассматриваются существующие механизмы взаимодействия ПР и предлагаются меры по их совершенствованию. |
However, these mechanisms depend on voluntary contributions managed by separate governance frameworks. |
Однако эти механизмы зависят от добровольных взносов, расходование которых регулируется отдельной системой управления. |
The former includes common humanitarian support services and advance financing mechanisms such as CERF and any other emergency financing reserves. |
Первый включает общие гуманитарные вспомогательные услуги и механизмы авансового финансирования, такие как СЕРФ, и любые другие резервы средств для финансирования в чрезвычайных ситуациях. |
In the Inspector's view, these agency-specific mechanisms constitute good practices and could be replicated throughout the system. |
По мнению Инспектора, эти механизмы в конкретных учреждениях являются примерами передовой практики и могут быть воспроизведены в рамках всей системы. |
The mechanisms for allocating resources for the goals of a strategic plan are not harmonized and vary across the organizations. |
Механизмы распределения ресурсов организаций для выполнения задач стратегического плана не скоординированы и различаются между собой. |