Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Target 2006-2007:30 per cent of action plans, partnerships, networks and coordinating mechanisms incorporating environmental mechanisms Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 30 процентов планов действий, объединений партнеров, сетей и координационных механизмов, включающих экологические механизмы
Report on comparative analysis of compliance mechanisms, including reporting and verification mechanisms, under different multilateral environmental agreements Доклад о сопоставительном анализе механизмов обеспечения соблюдения, включая механизмы отчетности и контроля, в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений
Justice and truth-seeking mechanisms also offer opportunities to combine internationally-mandated prosecution processes with more traditional mechanisms of confession, reparation and acceptance by the community. Механизмы обеспечения правосудия и установления истины также создают возможности для сочетания предусмотренных международными мандатами процессов судебного преследования с более традиционными механизмами признания вины, компенсации и прощения общиной.
In our view, there is not necessarily a need for new mechanisms but there is a need to make existing mechanisms work more effectively. По нашему мнению, совсем не обязательно создавать новые механизмы, однако необходимо повысить эффективность работы существующих механизмов.
The mechanisms of adaptation are likely to coexist with the mechanisms induced by low doses that may result in malignant transformations. Механизмы адаптации вполне могут сосуществовать с такими механизмами, вызванными малыми дозами, которые могут привести к развитию злокачественных опухолей.
It would be useful for Governments to examine how State policy could encourage and support such mechanisms and for Governments to exchange information on such mechanisms. Правительствам было бы полезно изучить вопрос о том, каким образом государственная политика могла бы поощрять и поддерживать такие механизмы, и обмениваться информацией о таких механизмах.
Information of relevance to other mechanisms of the Commission on Human Rights will be passed on to those mechanisms. Информация, имеющая отношение к деятельности других механизмов Комиссии по правам человека, будет передана в эти механизмы.
From these experiences it might be possible to develop mechanisms to transfer "best practice" in partnering activity and diffuse mechanisms that could provide the backing for inter-firm partnerships. Этот опыт может позволить разработать механизмы для передачи "оптимальных методов" осуществления партнерской деятельности, а также содействовать распространению механизмов, обеспечивающих поддержку межфирменного партнерства.
Thus, in addition to such formal mechanisms under the Convention, other complimentary, innovative and parallel mechanisms for technology transfer and financing need to be put in place. Таким образом, в дополнение к таким официальным механизмам, как Конвенция, необходимо создать другие вспомогательные инновационные и параллельные механизмы для передачи технологии и финансирования.
While duty-holders must determine for themselves which mechanisms of accountability are most appropriate in their particular case, all mechanisms must be accessible, transparent and effective. Хотя несущие обязательства стороны должны сами определять, какие из механизмов подотчетности наиболее соответствуют в их конкретном случае, все механизмы должны носить доступный, транспарентный и эффективный характер.
Section IV outlines the existing coordination and consultation mechanisms currently utilized by the functional commissions, and provides suggestions on how those mechanisms could be strengthened. В разделе IV описываются существующие координационные и консультационные механизмы, используемые в настоящее время функциональными комиссиями, и содержатся предложения о возможных путях укрепления этих механизмов.
The Security Council should further contribute to strengthening the rule of law by supporting criminal justice mechanisms and other mechanisms for accountability and by affirming its opposition to impunity. Совет Безопасности должен также вносить свой вклад в укрепление верховенства права, поддерживая механизм уголовного правосудия, равно как и другие механизмы подотчетности, и подтверждая свое неприятие безнаказанности.
This law should incorporate both economic mechanisms and agro-ecological mechanisms in an effort to increase soil fertility and improve the state of the soils overall. Этот закон в целях повышения плодородия почв и улучшения общего состояния почв должен включать как экономические рычаги, так и агроэкологические механизмы.
The DIS approach is an extremely innovative one that combines international security mechanisms with strengthened national security mechanisms. Подход, заключающийся в создании и функционировании СОП, является чрезвычайно новаторским, объединяющим в себе международные механизмы обеспечения безопасности с укрепленными национальными механизмами обеспечения безопасности.
The former should take into account existing mechanisms, including mechanisms for integrated follow-up, so as to avoid any duplication of tasks. В том что касается вопросов существа, необходимо использовать существующие механизмы, в частности для осуществления комплексного контроля, и не допускать какого бы то ни было параллелизма.
At the international level, innovative financing mechanisms should be explored, and countercyclical financing mechanisms should be strengthened. На международном уровне следует изыскивать новаторские финансовые механизмы, а также укреплять контрциклические финансовые механизмы.
These mechanisms can be classified into two broad categories: government sector and non-government sector wage fixing mechanisms. Эти механизмы можно разделить на две основные категории: механизмы установления ставок заработной платы в государственном секторе и в негосударственном секторе.
SIDS should utilize innovative financing mechanisms such as debt swaps, the Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol, and micro-financing mechanisms. СИДС следует использовать нетрадиционные механизмы финансирования, такие, как списание задолженности в обмен на осуществление природоохранных мероприятий, механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом, и механизмы микрофинансирования.
These mechanisms are not limited to legal action in court, but include mechanisms within Government agencies, Parliament and the media. Эти механизмы не ограничиваются судебными исками, но включают также механизмы в рамках государственных ведомств, парламента и средств массовой информации.
Regional and bilateral mechanisms for law enforcement cooperation, such as early warning mechanisms and intelligence cooperation, have been established. Были созданы региональные и двусторонние механизмы сотрудничества в области правоохранительной деятельности, в частности такие, как механизмы раннего предупреждения и сотрудничества разведывательных служб.
The institutions and mechanisms that generate and diffuse knowledge cannot rely on market mechanisms alone. Учреждения и механизмы, обеспечивающие генерирование и распространение знаний, не могут полагаться лишь на рыночные механизмы.
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям.
The Council has recently done innovative work on sanctions issues, not least in developing mechanisms such as experts' panels and monitoring mechanisms. В последнее время Совет провел новаторскую работу по вопросам, связанным с санкциями, и не в последнюю очередь речь идет о разработке таких механизмов, как Группы экспертов и механизмы наблюдения.
The European Union attached great importance to enforcement mechanisms for legal instruments generally, and emphasized that such mechanisms, simple but effective, must be made part of the Convention. Европейский союз придает большое значение реализационным механизмам юридических документов вообще и подчеркивает, что такие простые, но эффективные механизмы должны стать составной частью Конвенции.
Also considering that the Committee now has the necessary mechanisms to establish a long-term strategy, but that these mechanisms are only voluntary, учитывая также, что Комитет теперь располагает необходимыми механизмами для установления долгосрочной стратегии, однако эти механизмы являются исключительно добровольными,