| Target 2006-2007:30 per cent of action plans, partnerships, networks and coordinating mechanisms incorporating environmental mechanisms | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 30 процентов планов действий, объединений партнеров, сетей и координационных механизмов, включающих экологические механизмы |
| Report on comparative analysis of compliance mechanisms, including reporting and verification mechanisms, under different multilateral environmental agreements | Доклад о сопоставительном анализе механизмов обеспечения соблюдения, включая механизмы отчетности и контроля, в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений |
| Justice and truth-seeking mechanisms also offer opportunities to combine internationally-mandated prosecution processes with more traditional mechanisms of confession, reparation and acceptance by the community. | Механизмы обеспечения правосудия и установления истины также создают возможности для сочетания предусмотренных международными мандатами процессов судебного преследования с более традиционными механизмами признания вины, компенсации и прощения общиной. |
| In our view, there is not necessarily a need for new mechanisms but there is a need to make existing mechanisms work more effectively. | По нашему мнению, совсем не обязательно создавать новые механизмы, однако необходимо повысить эффективность работы существующих механизмов. |
| The mechanisms of adaptation are likely to coexist with the mechanisms induced by low doses that may result in malignant transformations. | Механизмы адаптации вполне могут сосуществовать с такими механизмами, вызванными малыми дозами, которые могут привести к развитию злокачественных опухолей. |
| It would be useful for Governments to examine how State policy could encourage and support such mechanisms and for Governments to exchange information on such mechanisms. | Правительствам было бы полезно изучить вопрос о том, каким образом государственная политика могла бы поощрять и поддерживать такие механизмы, и обмениваться информацией о таких механизмах. |
| Information of relevance to other mechanisms of the Commission on Human Rights will be passed on to those mechanisms. | Информация, имеющая отношение к деятельности других механизмов Комиссии по правам человека, будет передана в эти механизмы. |
| From these experiences it might be possible to develop mechanisms to transfer "best practice" in partnering activity and diffuse mechanisms that could provide the backing for inter-firm partnerships. | Этот опыт может позволить разработать механизмы для передачи "оптимальных методов" осуществления партнерской деятельности, а также содействовать распространению механизмов, обеспечивающих поддержку межфирменного партнерства. |
| Thus, in addition to such formal mechanisms under the Convention, other complimentary, innovative and parallel mechanisms for technology transfer and financing need to be put in place. | Таким образом, в дополнение к таким официальным механизмам, как Конвенция, необходимо создать другие вспомогательные инновационные и параллельные механизмы для передачи технологии и финансирования. |
| While duty-holders must determine for themselves which mechanisms of accountability are most appropriate in their particular case, all mechanisms must be accessible, transparent and effective. | Хотя несущие обязательства стороны должны сами определять, какие из механизмов подотчетности наиболее соответствуют в их конкретном случае, все механизмы должны носить доступный, транспарентный и эффективный характер. |
| Section IV outlines the existing coordination and consultation mechanisms currently utilized by the functional commissions, and provides suggestions on how those mechanisms could be strengthened. | В разделе IV описываются существующие координационные и консультационные механизмы, используемые в настоящее время функциональными комиссиями, и содержатся предложения о возможных путях укрепления этих механизмов. |
| The Security Council should further contribute to strengthening the rule of law by supporting criminal justice mechanisms and other mechanisms for accountability and by affirming its opposition to impunity. | Совет Безопасности должен также вносить свой вклад в укрепление верховенства права, поддерживая механизм уголовного правосудия, равно как и другие механизмы подотчетности, и подтверждая свое неприятие безнаказанности. |
| This law should incorporate both economic mechanisms and agro-ecological mechanisms in an effort to increase soil fertility and improve the state of the soils overall. | Этот закон в целях повышения плодородия почв и улучшения общего состояния почв должен включать как экономические рычаги, так и агроэкологические механизмы. |
| The DIS approach is an extremely innovative one that combines international security mechanisms with strengthened national security mechanisms. | Подход, заключающийся в создании и функционировании СОП, является чрезвычайно новаторским, объединяющим в себе международные механизмы обеспечения безопасности с укрепленными национальными механизмами обеспечения безопасности. |
| The former should take into account existing mechanisms, including mechanisms for integrated follow-up, so as to avoid any duplication of tasks. | В том что касается вопросов существа, необходимо использовать существующие механизмы, в частности для осуществления комплексного контроля, и не допускать какого бы то ни было параллелизма. |
| At the international level, innovative financing mechanisms should be explored, and countercyclical financing mechanisms should be strengthened. | На международном уровне следует изыскивать новаторские финансовые механизмы, а также укреплять контрциклические финансовые механизмы. |
| These mechanisms can be classified into two broad categories: government sector and non-government sector wage fixing mechanisms. | Эти механизмы можно разделить на две основные категории: механизмы установления ставок заработной платы в государственном секторе и в негосударственном секторе. |
| SIDS should utilize innovative financing mechanisms such as debt swaps, the Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol, and micro-financing mechanisms. | СИДС следует использовать нетрадиционные механизмы финансирования, такие, как списание задолженности в обмен на осуществление природоохранных мероприятий, механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом, и механизмы микрофинансирования. |
| These mechanisms are not limited to legal action in court, but include mechanisms within Government agencies, Parliament and the media. | Эти механизмы не ограничиваются судебными исками, но включают также механизмы в рамках государственных ведомств, парламента и средств массовой информации. |
| Regional and bilateral mechanisms for law enforcement cooperation, such as early warning mechanisms and intelligence cooperation, have been established. | Были созданы региональные и двусторонние механизмы сотрудничества в области правоохранительной деятельности, в частности такие, как механизмы раннего предупреждения и сотрудничества разведывательных служб. |
| The institutions and mechanisms that generate and diffuse knowledge cannot rely on market mechanisms alone. | Учреждения и механизмы, обеспечивающие генерирование и распространение знаний, не могут полагаться лишь на рыночные механизмы. |
| The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. | Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям. |
| The Council has recently done innovative work on sanctions issues, not least in developing mechanisms such as experts' panels and monitoring mechanisms. | В последнее время Совет провел новаторскую работу по вопросам, связанным с санкциями, и не в последнюю очередь речь идет о разработке таких механизмов, как Группы экспертов и механизмы наблюдения. |
| The European Union attached great importance to enforcement mechanisms for legal instruments generally, and emphasized that such mechanisms, simple but effective, must be made part of the Convention. | Европейский союз придает большое значение реализационным механизмам юридических документов вообще и подчеркивает, что такие простые, но эффективные механизмы должны стать составной частью Конвенции. |
| Also considering that the Committee now has the necessary mechanisms to establish a long-term strategy, but that these mechanisms are only voluntary, | учитывая также, что Комитет теперь располагает необходимыми механизмами для установления долгосрочной стратегии, однако эти механизмы являются исключительно добровольными, |