Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Since the Council was obliged to take appropriate measures under Article 50, permanent mechanisms must be established to permit effective implementation of that provision. Поскольку Совет обязан принимать соответствующие меры согласно статье 50, необходимо создать постоянные механизмы, позволяющие эффективно осуществлять это положение.
Sri Lanka was aware that at a time of dwindling financial resources, it was better to strengthen existing mechanisms than to create new institutions. Шри-Ланка понимает, что в условиях дефицита финансовых средств необходимо укреплять существующие механизмы вместо создания новых.
It was critically important to improve the mechanisms of cooperation and coordination among Governments. Чрезвычайно важно улучшить механизмы сотрудничества и координации между правительствами.
The other parts of the draft Agreement provide the means and mechanisms for the effective implementation of the three pillars which I have outlined. В других частях проекта соглашения предусмотрены средства и механизмы эффективного осуществления охарактеризованных мною трех основополагающих посылок.
It was therefore necessary to examine alternative approaches to improving the operation of existing mechanisms rather than creating new ones. И все же необходимо изучить альтернативные методы улучшения функционирования существующих механизмов, а не создавать новые механизмы.
There is a need for these actors to develop and implement mechanisms of accountability for all the areas of concern. Этим сторонам необходимо разработать и реализовать на практике механизмы отчетности во всех основных проблемных областях.
A number of countries have established mechanisms to strengthen women's ability to exercise their rights. Ряд стран создал механизмы с целью расширения возможностей женщин по осуществлению своих прав.
Self-regulatory mechanisms for the media need to be created and strengthened and approaches developed to eliminate gender-biased programming. Необходимо создать и укрепить саморегулирующиеся механизмы для средств массовой информации и разработать подходы, устраняющие тенденциозное с гендерной точки зрения программирование.
The high seas fisheries Agreement lays special emphasis on regional cooperative mechanisms to achieve the goal of conservation and management of marine stocks. Соглашение о рыболовном промысле в открытом море особо подчеркивает региональные механизмы сотрудничества для достижения цели сохранения и управления морскими запасами.
Furthermore, the Agreement has established compliance and enforcement mechanisms to enforce its provisions. Кроме того, Соглашение учредило механизмы соблюдения и обеспечения выполнения своих положений.
Likewise, alternative mechanisms to complement that facility ought to be considered. Более того, следует рассмотреть альтернативные механизмы для дополнения усилий этой организации.
National and international mechanisms need to be created to arrest these eruptions and to provide them humanitarian assistance. Необходимо создать национальные и международные механизмы для того, чтобы положить конец этим бедствиям и оказать людям гуманитарную помощь.
Reflecting my Government's political will, there are also preventive mechanisms to avoid human rights violations. Существуют также превентивные механизмы, направленные на недопущение нарушений прав человека, что является отражением политической воли моего правительства.
In addition, the procedures and institutional mechanisms must be adapted to the nature and characteristics of each convention. Кроме того, процедуры и институциональные механизмы должны соответствовать характеру и характеристикам каждой конвенции.
Since the subject-matter differs significantly from one convention to another, different procedures and mechanisms may be required. Поскольку тематика отдельных конвенций может значительно отличаться, могут использоваться совершенно разные процедуры и механизмы.
In addition it will be necessary to have mechanisms for the protection of witnesses and their families from intimidation and violence. Кроме этого, будет необходимо создать механизмы для защиты свидетелей и их семей от запугивания и насилия.
National mechanisms were to play a key role in establishing national policies for the implementation of the Platform for Action. Национальные механизмы призваны играть ключевую роль в разработке национальной политики осуществления Платформы действий.
In addition, they should adopt self-monitoring mechanisms to avoid propagating racist prejudice and stereotypes. Кроме того, им необходимо создать механизмы самоконтроля в целях предотвращения распространения расовых предрассудков и стереотипов.
The present report explains the mechanisms by which the proposed reform will be achieved and addresses its financial implications. В настоящем докладе поясняются механизмы осуществления предлагаемой реформы и рассматриваются ее финансовые последствия.
Oversight mechanisms played an essential role, especially in the serious financial crisis facing the Organization. Важную роль, особенно в условиях серьезного финансового кризиса, с которым сталкивается Организация, играют механизмы надзора.
Another planned priority that needed financial support was that relating to oversight mechanisms and internal supervision. Другой приоритетной областью, требующей финансовой поддержки, являются механизмы контроля и внутреннего надзора.
Judicial mechanisms also existed to ensure protection against other forms of discrimination. Существуют также судебные механизмы обеспечения защиты от других форм дискриминации.
Local communities had also devised their own mechanisms for protecting women. Местные общины также разработали свои собственные механизмы защиты женщин.
A number of treaty bodies had established preventive and early warning mechanisms and taken steps to enhance their ability to respond effectively to human rights violations. Ряд договорных органов создали механизмы превентивного и раннего предупреждения и предпринимают шаги по расширению их возможностей эффективного реагирования на нарушения прав человека.
To this end, regional follow-up to pursue such mechanisms and monitor progress is necessary. С этой целью необходимо создать региональные механизмы по осуществлению этих решений и наблюдать за достигнутым прогрессом.