Even the best possible United Nations mechanisms cannot work wonders without the commitment of our Governments and all concerned partners. |
Даже самые совершенные механизмы Организации Объединенных Наций не могут вершить чудеса без приверженности наших правительств и всех заинтересованных партнеров этому процессу. |
As part of this process, collective security mechanisms must be thoroughly analysed. |
В рамках этого процесса механизмы коллективной безопасности должны быть тщательным образом проанализированы. |
The details and mechanisms of these proposals must be carefully discussed and determined. |
Детали и механизмы этих предложений должны быть тщательно обсуждены и определены. |
The Secretary-General has identified areas where these links and cooperation could be strengthened and has suggested channels and possible mechanisms to achieve these objectives. |
Генеральный секретарь определил области, в которых эти связи и сотрудничество могли бы быть укреплены, и предложил пути и возможные механизмы достижения этих целей. |
Their value lies in bringing moral and political force to global objectives, not in designing specific mechanisms. |
Их ценность состоит в том, чтобы придавать моральную и политическую силу глобальным целям, а не вырабатывать конкретные механизмы. |
The existing mechanisms represent a minimum instrument that can be developed further and become substantially more effective. |
Существующие механизмы представляют собой минимальное средство, которое может быть в дальнейшем развито и стать значительно более эффективным. |
These response mechanisms could also be used in connection with the growing challenge of environmental emergencies. |
Эти ответные механизмы могут также быть задействованы в связи с растущей проблемой экологических чрезвычайных ситуаций. |
The meeting discussed measures and mechanisms for coordinating activities relating to women in Africa for the regional and world conferences and beyond. |
На совещании были обсуждены меры и механизмы координации мероприятий, касающихся положения женщин в Африке, как в рамках подготовки к региональной и всемирной конференциям, так и в более широком плане. |
These institutional mechanisms include Equal Opportunity Commissions, Emancipation Policy Plan, Office of Equal Opportunities, Ombudsmen and Equal Status Council. |
Такие институциональные механизмы включают комиссии по равным возможностям, политический план в области эмансипации, управление по вопросам равных возможностей, институт омбудсмена и Совет по равному статусу. |
Many valuable mechanisms to support such collaboration were spelt out by the General Assembly in its resolution 47/199 of 22 December 1992. |
Многие ценные механизмы поддержки такого сотрудничества были перечислены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/199 от 22 декабря 1992 года. |
The new Constitution sets out all the basic human rights and provides for a number of mechanisms to protect and safeguard them. |
Новая Конституция закрепляет целый ряд основополагающих прав человека и предусматривает различные механизмы обеспечения их соблюдения и защиты. |
Thus, some countries still maintain mechanisms seeking to protect domestic enterprises from foreign competition in order to encourage local industrial development. |
Таким образом, в некоторых странах по-прежнему сохраняются механизмы, направленные на защиту внутренних предприятий от иностранной конкуренции в целях стимулирования развития местной промышленности. |
Moreover, those mechanisms tend to rely on administrative agencies and judicial systems for enforcement. |
Более того, эти механизмы обычно приводятся в исполнение административными учреждениями и судебными системами. |
In addition, the participants also agreed that mechanisms for cross-sectoral coordination should be strengthened and developed and guidelines for cross-sectoral water resources impact assessments established. |
Кроме того, участники также согласились, что механизмы межотраслевой координации следует укреплять и развивать параллельно с разработкой руководящих принципов проведения межотраслевых оценок последствий проектов, связанных с использованием водных ресурсов. |
Green investment funds and venture capital funds, recently launched in some countries, provide promising market-based mechanisms to mobilize resources for sustainable development. |
Экологические инвестиционные фонды и фонды венчурного капитала, созданные недавно в ряде стран, представляют собой многообещающие рыночные механизмы мобилизации ресурсов в интересах устойчивого развития. |
Brokering institutions such as technology centres and information exchange mechanisms can also help. |
Посреднические учреждения, например технологические центры и механизмы обмена информацией, могут также содействовать этому. |
All internal mechanisms for the peaceful solution of such conflicts at the earliest stage should be strengthened. |
Следует укрепить все внутренние механизмы мирного урегулирования таких конфликтов на самой ранней стадии. |
Efficient policy coordination at the federal level was very important and adequate mechanisms for problem resolution had to be established. |
Эффективная координация политики на федеральном уровне является весьма важной, и следует создать адекватные механизмы решения проблем. |
Existing legislation affecting indigenous peoples is poorly applied and there is a lack of adequate mechanisms of implementation at all levels. |
Действующее законодательство, затрагивающее коренные народы, применяется неадекватно; отсутствуют надлежащие механизмы осуществления на всех уровнях. |
We were expected to discuss mechanisms and schedules. |
Ожидалось, что мы будем обсуждать механизмы и планы. |
The international community must develop more systematic mechanisms to punish those States that do not accept or that violate Security Council decisions. |
Международное сообщество должно разработать более системные механизмы наказания тех государств, которые не приемлют решений Совета Безопасности или нарушают их. |
The international community must be ready to give unreserved support to that process and afford it more durable mechanisms for success. |
Международное сообщество должно быть готово оказать безусловную поддержку этому процессу и предоставить в его распоряжение более надежные механизмы, обеспечивающие успех. |
It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today's world. |
Поэтому необходимо в срочном порядке переориентировать механизмы функционирования Организации и приспособить их к изменениям в сегодняшнем мире. |
It will be necessary to sharpen the mechanisms that were established to give effect to the declared principles and purposes of the Charter. |
Необходимо будет усовершенствовать механизмы, которые были созданы для эффективного претворения в жизнь заявленных в Уставе принципов и целей. |
In addition, there are other mechanisms stipulated in the Charter that could promote ongoing communication between the Security Council and the General Assembly. |
Кроме того, существуют и другие механизмы, предусмотренные в Уставе, которые могли бы содействовать более тесной связи между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |