Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
The documentation available to the Board showed that, indeed, UNCTAD had in place suitable and effective mechanisms to ensure this. Представленная Совету документация показывает, что в ЮНКТАД для обеспечения этого действительно имеются адекватные и эффективные механизмы.
They are: thematically focused programmes, cross-cutting issues, mechanisms for implementation and the negotiations on biosafety. Это, в частности, тематические программы, межсекторальные вопросы, механизмы осуществления и переговоры по вопросам биологической безопасности.
Number of Governments utilizing such working mechanisms and procedures. Число правительств, использующих такие рабочие механизмы и процедуры.
Various fiscal, financial and administrative mechanisms are available for oversight and control of the capital account, depending on national circumstances. Для целей валютного надзора и контроля в различных странах применяются разные налоговые, финансовые и административные механизмы.
Moreover, firmer mechanisms are needed to exploit fully the complementarities and synergies in the area of training. Кроме того, в области подготовки кадров требуются более надежные механизмы для дополнения и объединения усилий.
During 1999, preliminary work was undertaken by inviting least developed countries to establish appropriate mechanisms for that purpose. В 1999 году была проведена предварительная работа: наименее развитым странам было предложено выработать для этих целей соответствующие механизмы.
The mechanisms for approving and making available funds from the international community must be streamlined and made more flexible. Необходимо активизировать и сделать более гибкими механизмы утверждения и выделения финансовых средств, поступающих от международного сообщества.
However, donor funding mechanisms are far from optimal for responding to the needs of the transition phase. Однако механизмы финансирования из донорских источников далеки от совершенства, когда речь идет о реагировании на потребности переходного этапа.
The study group should therefore explore specific mechanisms to report and monitor such information. Поэтому группа по проведению исследования должна изучить конкретные механизмы для представления и отслеживания такой информации.
Within the international community, there are no such mechanisms to ensure the dissemination and interpretation of the work of the Tribunal. Что же касается международного сообщества, то такие механизмы для обеспечения распространения и анализа информации о работе Трибунала отсутствуют.
Institutions and mechanisms have been established at the United Nations to eradicate these blights on our civilization. Чтобы избавить нашу цивилизацию от этих пороков, в рамках Организации Объединенных Наций созданы соответствующие институты и механизмы.
Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют.
Therefore, such working mechanisms that suit the specific needs of each thematic department have been developed in each programme. Поэтому в рамках каждой программы разрабатываются такие рабочие механизмы, которые отвечают конкретным потребностям каждого оперативного департамента.
Relief agencies of the United Nations system should develop humanitarian assistance frameworks that incorporate and enhance indigenous coping mechanisms in complex emergencies. Учреждения системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи должны разработать структурные основы оказания гуманитарной помощи, включающие и укрепляющие местные механизмы решения проблем в сложных чрезвычайных ситуациях.
These frameworks provide effective mechanisms for the implementation of global environmental agreements and for addressing specific problems common to the participating States. Такие механизмы выступают в качестве эффективных средств для осуществления глобальных соглашений по вопросам охраны окружающей среды, а также решения конкретных проблем, являющихся общими для государств-участников.
During the 1990s, the general trend has been to move away from State-led land reforms towards greater reliance on market mechanisms. В 90-х годах наблюдалась общая тенденция отказа от государственных земельных реформ в пользу большей ориентации на рыночные механизмы.
The joint mechanisms, including the Joint Commission, are not functioning and preparations for a military showdown continue. Совместные механизмы, включая Совместную комиссию, не функционируют, а подготовка к открытому военному противостоянию продолжается.
The constitutional and institutional mechanisms for the administration of a democratic State. Конституционные и институциональные механизмы управления демократическим государством.
All contracts submitted employed the pricing mechanisms approved by the Committee on the recommendation of the overseers. Во всех представленных контактах использовались механизмы ценообразования, одобренные Комитетом по рекомендации контролеров.
Coordinating mechanisms are operating in Pristina, Belgrade, Podgorica, Tirana and Skopje. Механизмы координации действуют в Приштине, Белграде, Подгорице, Тиране и Скопье.
It also establishes comprehensive monitoring mechanisms. Программа также учреждает механизмы всеобъемлющего наблюдения.
The transmission mechanisms are complex, and their impact will vary according to the economic sectors concerned. Передаточные механизмы являются сложными, и их воздействие варьируется в зависимости от конкретных секторов экономики.
Appropriate mechanisms need to be established for the monitoring of assigned implementation and operational responsibilities. Необходимо создать соответствующие механизмы для контроля за выполнением утвержденных обязанностей по внедрению и эксплуатации.
Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. Такие механизмы будут обеспечивать заблаговременное информирование о возникающих проблемах и вопросах, а также помогут установить и усилить ответственность за выполнение возложенных обязанностей.
We must improve mechanisms triggering the early emergency deployment of staff and the hand-over to longer-term personnel. Нам необходимо совершенствовать механизмы, приводящие в действие процедуры размещения персонала на ранних этапах чрезвычайных ситуаций и передачи функций персоналу, который будет работать более длительный период.