She recommended the use of confidential reporting mechanisms and education for girls. |
Она рекомендовала использовать механизмы конфиденциального информирования и заниматься просвещением девочек. |
To enable remediation at the earliest possible stage, enterprises should establish operational-level grievance mechanisms. |
Для исправления положения на возможно более ранней стадии компании должны создать механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне. |
Technical working groups are the mechanisms for coordinating government-development partners in Cambodia and are organized along sectoral lines. |
Технические рабочие группы представляют собой механизмы координации усилий партнеров правительства по процессу развития в Камбодже и организованы по отраслевому принципу. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights regularly calls on countries to put into place mechanisms for that purpose. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам регулярно обращается к странам с призывом создать для этой цели соответствующие механизмы. |
To identify inequalities, and progress towards eliminating them, States must develop monitoring mechanisms and collect disaggregated data. |
Для выявления проявлений неравенства и прогресса на пути их ликвидации государства должны разработать механизмы мониторинга и сбора дезагрегированных данных. |
International mechanisms for identifying, adjudicating and remedying violations offer important opportunities for developing clearer understanding of violations and appropriate remedies. |
Международные механизмы, занимающиеся выявлением, судебным преследованием и исправлением последствий нарушений, открывают широкие возможности для развития более четкого осмысления нарушений и надлежащих средств правовой защиты. |
Where violations are being alleged, dispute and complaint mechanisms should be available with the aim of resolving issues quickly and efficiently. |
При поступлении утверждений о нарушениях должны задействоваться механизмы по урегулированию споров и рассмотрению жалоб, чтобы решать дела оперативно и эффективно. |
After a conflict, it is extremely important to develop a transitional justice strategy, including reconciliation and reparation mechanisms. |
После конфликта крайне важно разработать стратегию правосудия переходного периода, включая механизмы примирения и предоставления возмещения. |
The coordination of United Nations agencies would remain separate from the mission, although linked through collaboration mechanisms. |
Координирующие структуры Организации Объединенных Наций останутся вне миссии, однако для согласования их усилий будут созданы механизмы взаимодействия. |
Second, there should be emergency mechanisms able to respond to urgent appeals and to address threats. |
Во-вторых, необходимы чрезвычайные механизмы, дающие возможность откликаться на призывы о безотлагательных действиях и устранять угрозы. |
An issue with restorative justice has been that sometimes the mechanisms put in place by States are insufficient to adequately address past grievances. |
Проблема восстановительного правосудия состоит в том, что порой механизмы, используемые государствами, являются недостаточными для надлежащего устранения прошлых обид. |
One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. |
Одна организация призвала механизмы Организации Объединенных Наций к дальнейшей разработке правовых принципов Декларации. |
It noted that certain human rights mechanisms had expressed concern with regard to disparities in the enjoyment of human rights by some minority groups. |
Она отметила, что некоторые правозащитные механизмы выразили обеспокоенность по поводу неравенства в осуществлении прав человека среди некоторых групп меньшинств. |
While social problems, dissatisfaction and complaints will always exist, appropriate independent institutional mechanisms could have addressed them before they became divisive social issues. |
Поскольку в стране всегда будут наблюдаться социальные проблемы, проявления недовольства и жалобы, соответствующие институциональные механизмы могли бы заниматься ими до того, как они превратятся в факторы социального разобщения. |
It had promulgated major policies, adopted new laws and regulations and set up new mechanisms. |
Она разработала важные направления политики, приняла новые законы и нормативно-правовые акты, а также создала новые механизмы. |
It would also establish national mechanisms for the implementation of recommendations of human rights treaty bodies following the submission of periodic reports. |
Он также создаст национальные механизмы для выполнения рекомендаций договорных органов по правам человека после представления периодических докладов. |
It encouraged Slovenia to address the issues reported by the United Nations human rights mechanisms. |
Он призвал Словению заняться решением вопросов, на которые обратили внимание правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций. |
Human rights mechanisms continued to spotlight a wide range of human rights issues, both thematic and country-specific. |
Правозащитные механизмы продолжали помещать в центр внимания самые разнообразные вопросы в области прав человека, как тематические, так и специфические для отдельных стран. |
In this context, existing mechanisms and procedures under the Industrial Accidents Convention need to be considered. |
В этом контексте следует рассмотреть существующие механизмы и процедуры, действующие в рамках Конвенции о промышленных авариях. |
The list is by no means exhaustive as a number of other cooperation mechanisms exist in various regions of the world. |
Этот перечень ни в коей мере не является исчерпывающим, поскольку в разных регионах планеты существуют и другие механизмы сотрудничества. |
G8 and G20 are discussing what policy mechanisms can be implemented. |
Большая восьмерка и Большая двадцатка обсуждают вопрос о том, какие могут быть созданы механизмы политики. |
Strong mechanisms to support implementation of these actions are needed. |
Необходимы эффективные механизмы поддержки осуществления таких действий. |
Specific recommendations that include legislative framework, building management, and financial mechanisms have been developed. |
Были подготовлены конкретные рекомендации, в частности по таким вопросам, как законодательная основа, управление строительством и финансовые механизмы. |
It also establishes mechanisms for cooperation on renewable energy within the EU and between EU member States and third countries. |
Оно также устанавливает механизмы сотрудничества в области возобновляемых источников энергии в ЕС и между государствами - членами ЕС и третьими странами. |
Compliance and reporting mechanisms as part of the governing structure made a very significant contribution to the effectiveness of the instrument. |
Механизмы соблюдения и отчетности в качестве части регулирующей структуры вносят значительный вклад в эффективное осуществление такого документа. |