Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
In others, formal justice mechanisms may also discriminate against women and therefore not provide the best outcome for IDW. В других случаях при обращении в официальные механизмы отправления правосудия женщины также могут подвергаться дискриминации, и, следовательно, ВПЖ не гарантируется положительный исход.
Reports should be presented on such violations so that these human rights mechanisms could address them accordingly. По таким нарушениям должны представляться доклады, чтобы правозащитные механизмы могли принять соответствующие меры.
Regional mechanisms tasked with promoting and protecting freedom of expression include protection of journalists as a main concern. Региональные механизмы, занимающиеся поощрением и защитой свободы выражения мнений, включают защиту журналистов в число приоритетных вопросов.
The international community should strengthen partnership for development and improve mechanisms of global governance. Международному сообществу следует укреплять партнерство в интересах развития и совершенствовать механизмы глобального управления.
The study also highlights requirements for the establishment of a PMSC, including relevant licensing and registration mechanisms. В исследовании указываются также требования к учреждению ЧВОК, в том числе соответствующие механизмы лицензирования и регистрации.
Customary justice mechanisms are often more accessible than domestic State systems, because of their cultural relevance, availability and proximity. Судебные механизмы, действующие в рамках обычного права, из-за своей культурной приемлемости, приспособленности и близости зачастую более доступны, чем судебные системы государства.
These mechanisms are interlinked and one does not replace another. Эти механизмы взаимосвязаны и не являются взаимозаменяемыми.
She noted the challenges that special procedures and other international human rights mechanisms continued to face, including the patchy implementation of their recommendations. Она отметила проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются специальные процедуры и другие международные правозащитные механизмы, включая неполное осуществление их рекомендаций.
International and regional human right mechanisms have only sporadically raised the issue. Международные и региональные правозащитные механизмы лишь время от времени поднимают данный вопрос.
With respect to indigenous peoples, the mechanisms for dialogue and consensus had been strengthened. Что касается коренных народов, были укреплены механизмы налаживания диалога и формирования консенсуса.
UNSOA has established mechanisms to address earlier weaknesses and to avoid ex post facto cases. ЮНСОА разработало механизмы для устранения выявленных ранее недостатков и недопущения случаев утверждения контрактов задним числом.
The Council's institutional mechanisms also need to be strengthened if it is to deliver its increasingly demanding remit in full. Необходимо также укреплять институциональные механизмы Совета, с тем чтобы он мог в полной мере решать все более сложные задачи.
International reconciliation mechanisms may be ineffective if the general public does not consider the outcome as fair. Международные механизмы примирения могут оказаться неэффективными, если общество в целом сочтет полученный результат несправедливым.
If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли.
Given multifaceted difficulties, he reiterated that all mechanisms should be considered and adopted, in particular the international legally binding instrument. Принимая во внимание многоаспектный характер трудностей, оратор вновь заявляет, что следует рассмотреть и принять все механизмы, в частности международный юридически обязывающий документ.
Effective burden-sharing and solidarity mechanisms and enhanced support for States were crucial factors in improving international refugee protection. Эффективные механизмы разделения бремени ответственности и солидарности и расширение поддержки, оказываемой государствам, являются принципиально важными факторами улучшения международной защиты беженцев.
Protection mechanisms should be objective and independent and avoid politicization. Механизмы защиты должны быть объективными и независимыми и не допускать политизации.
That Committee's procedural mechanisms would be made more efficient thanks to a cooperation agreement recently signed by the Brazilian Ministry of Justice. Процедурные механизмы этого комитета будут усовершенствованы благодаря соглашению о сотрудничестве, недавно подписанному министром юстиции Бразилии.
India was continuing to refine its administrative mechanisms for providing greater hospitality to refugees during their stay there. Индия продолжает совершенствовать свои административные механизмы обеспечения более широкого спектра услуг беженцам в период их пребывания в стране.
Resolution 24/24 could seriously affect the agenda, mandates and mechanisms of the Council's institution-building package. Резолюция 24/24 может оказать серьезное влияние на повестку дня, мандаты и механизмы принятого Советом пакета мер по институциональному строительству.
Kenya continued to invest heavily in regional mechanisms for stemming their proliferation and had diverted enormous resources to strengthening its security apparatus. Кения продолжает вкладывать значительные ресурсы в региональные механизмы для пресечения их распространения и выделяет огромные средства на цели укрепления своих органов безопасности.
The international community should develop technologies and mechanisms to secure the reliability and integrity of sensitive data and tackle borderless cybercrime. Международное сообщество должно разработать технологии и механизмы для обеспечения надежности и неприкосновенности конфиденциальных данных и взяться за решение проблемы не признающей границ киберпреступности.
International mechanisms for fighting corruption needed to be strengthened. Необходимо укрепить международные механизмы борьбы с коррупцией.
Internal corrective mechanisms were in place in an effort to ensure that the Advisory Committee acted within the scope of its mandate. Для обеспечения того, чтобы Консультативный комитет действовал в рамках своего мандата, существуют внутренние корректирующие механизмы.
The platform supported national ownership by including mechanisms for the provision of feedback by governmental authorities receiving assistance. Платформа поддерживает национальную ответственность, предусматривая механизмы для направления откликов государственными ведомствами, получающими помощь.