| The World Bank actively encourages trade, including through financing mechanisms. | Всемирный банк занимается активным поощрением торговли, в том числе и через финансовые механизмы. |
| Innovative mechanisms designed to help low-income countries like Pakistan were essential. | Важное значение имеют принципиально новые механизмы оказания содействия таким странам с низким доходом, как Пакистан. |
| The actions should cover all international human rights instruments and their monitoring mechanisms. | Эти меры должны включать все международные документы по правам человека и механизмы контроля за их осуществлением. |
| They affirmed their conviction that effective international liability mechanisms were essential. | Они подтвердили свою убежденность в том, что чрезвычайно важны эффективные международные механизмы материальной ответственности. |
| Establish "Kiosk" mechanisms based on national or international networks. | Организовать механизмы по типу "киосков" на основе национальных или международных сетей связи. |
| There now exist coordinating mechanisms which promise to bring coherence into the international system. | Так, в настоящее время существуют координирующие механизмы, которые, по-видимому, могут обеспечить согласованность действий в рамках всей международной системы. |
| Dissemination of lessons learned and feedback mechanisms. | Распространение информации о практических уроках и механизмы обратной связи. |
| Legal mechanisms to monitor gender equality and equity are still weak. | Правовые механизмы, позволяющие следить за тем, как обеспечивается равенство и равноправие мужчин и женщин, по-прежнему слабы. |
| The secretariat mechanisms set up to coordinate LDC-related activities were welcomed. | Были положительно оценены секретариатские механизмы, созданные для координации деятельности, связанной с НРС. |
| Countries have established different mechanisms for gender equality. | Страны установили различные механизмы по проблемам равенства между женщинами и мужчинами. |
| National monitoring mechanisms should therefore be open, transparent and compatible. | В связи с этим национальные механизмы контроля должны быть открытыми, транспарентными и сопоставимыми. |
| Alternative mechanisms could focus on improving end-use efficiency, thereby reducing energy-related expenditures rather than subsidizing energy use. | Альтернативные механизмы могли бы быть сосредоточены на повышении эффективности конечного использования, снижая таким образом затраты, связанные с энергией, вместо субсидирования энергопользования. |
| The prevailing procedures and mechanisms for amending such rights must be observed. | В этой связи необходимо обеспечить соблюдение действующих норм и предусмотреть механизмы внесения в них изменений. |
| International cooperation and financing mechanisms should be maintained and strengthened. | Сальвадор считает, что следует поддерживать и укреплять международные механизмы сотрудничества и финансирования в целях развития. |
| The mechanisms of the two conventions should therefore be seen as complementary. | Таким образом, как представляется, механизмы, предусмотренные этими двумя Конвенциями, являются взаимодополняющими. |
| Human rights mechanisms and instruments are thus useful in promoting the development process. | Поэтому механизмы и договоры, существующие в области прав человека, имеют важное значение для поощрения процесса развития. |
| The Executive Body could further explore how external financial mechanisms could help. | Исполнительный орган мог бы глубже изучить вопрос о том, каким образом с пользой применять внешние механизмы финансирования. |
| More recent UN environmental conventions and protocols contain mechanisms to monitor and promote compliance. | Более поздние природоохранные конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций содержат механизмы наблюдения за соблюдением и содействия его обеспечению. |
| Improvements in reporting mechanisms are needed to ensure greater accountability and commitment. | Необходимо усовершенствовать механизмы отчетности, с тем чтобы добиться более высокой степени подотчетности и приверженности. |
| Conversely, existing multilateral development mechanisms do not offer dedicated entry points for supporting chemicals management assistance. | С другой стороны, существующие многосторонние механизмы обеспечения развития не предусматривают специальных каналов для поддержки деятельности по оказанию помощи в области регулирования химических веществ. |
| Statehood would provide the political, legal and economic mechanisms needed to ensure equality. | На основе обретения статуса штата будут созданы политические, юридические и экономические механизмы, необходимые для обеспечения равенства. |
| Where feasible, market mechanisms are being used to deliver services through competitive pricing. | Там, где это возможно, используются рыночные механизмы, с тем чтобы оказывать услуги по конкурентоспособным ценам. |
| She encouraged all the human rights mechanisms to continue their contributions towards a successful outcome. | Она призвала все механизмы, занимающиеся правами человека, продолжать вносить свой вклад в целях успешного завершения этой работы. |
| National human rights institutions offer useful mechanisms to promote refugee protection. | Национальные учреждения по правам человека предоставляют полезные механизмы содействия применению норм по защите беженцев. |
| Regional human rights mechanisms adjudicate cases involving the right to health. | Региональные правозащитные механизмы выносят судебные решения по делам, связанным с осуществлением права на здоровье. |