Developing countries should receive adequate support through financial and technical mechanisms to enhance adaptation and mitigation. |
Для укрепления потенциала развивающихся стран в области адаптации и смягчения последствий им необходимо оказать надлежащую поддержку через соответствующие финансовые и технические механизмы. |
Existing mechanisms should be strengthened not duplicated. |
И следует не дублировать, а укреплять существующие механизмы. |
Monitoring mechanisms must be refined to include specific indicators and benchmarks. |
Необходимо совершенствовать механизмы мониторинга, с тем чтобы они включали конкретные показатели и ориентиры. |
The follow-up mechanisms must work systematically. |
Механизмы осуществления последующих мер должны вести более систематическую работу. |
Complaints mechanisms must be sufficiently resourced and culturally appropriate. |
Механизмы обжалования должны обеспечиваться достаточными ресурсами и учитывать особенности культуры в стране. |
These unique challenges require flexible financing mechanisms. |
Для решения этих особых задач требуются гибкие механизмы финансирования. |
While the State itself, as the principal duty bearer, determines the appropriate mechanisms of accountability, such mechanisms must be accessible, transparent and effective. |
Пока само государство как носитель обязательств определяет соответствующие механизмы подотчетности, эти механизмы должны быть доступными, транспарентными и эффективными. |
This means establishing strong overall social protection mechanisms and specific mechanisms to increase the resilience of the poor against disasters and climate change through disaster risk reduction. |
Это означает, что следует создать прочные механизмы всеобщей социальной защиты и конкретные механизмы для усиления способности малоимущих слоев населения противостоять стихийным бедствиям и климатическим изменениям благодаря деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
These mechanisms also strive to train their personnel in order to build and develop their capacities and prepare the necessary responses to relevant international mechanisms. |
Эти механизмы также предпринимают усилия по обучению своих сотрудников для того, чтобы они укрепляли и расширяли свои знания и могли готовить необходимые ответы для представления в соответствующие международные механизмы. |
Suggestions included international mechanisms for providing technical support and capacity-building and for facilitating technology transfer and the promotion of innovative financial mechanisms. |
Предложения включали международные механизмы для предоставления технической поддержки и создания потенциала и для облегчения передачи технологий и развития инновационных финансовых механизмов. |
Some delegations noted that existing instruments and mechanisms had been developed in harmony with the Convention, so the conditions already existed to achieve complementarity between existing mechanisms. |
Некоторые делегации отметили, что существующие документы и механизмы были разработаны в гармонии с Конвенцией, т.е. условия для достижения взаимодополняемости между существующими механизмами уже имеются. |
However, as a recent study has highlighted, dispute resolution mechanisms often lack accessibility and effectiveness, which suggests a need for new solutions to encourage the appropriate design of such mechanisms for microfinance. |
Однако, как показало проведенное недавно исследование, механизмы разрешения споров часто недостаточно доступны и эффективны, что предполагает необходимость поиска новых решений для стимулирования соответствующей разработки таких механизмов для микрофинансирования. |
The fact that the existing mechanisms are not designed to address the first concern (continued financing gaps) would require seeking alternative funding mechanisms. |
Коль скоро существующие механизмы не предназначены для решения первой проблемы (проблемы сохраняющихся дефицитов финансирования), потребуется поиск альтернативных механизмов финансирования. |
The agreement includes three "flexibility mechanisms", market mechanisms that aim primarily to achieve the cost-effective implementation of emission reduction commitments and secondarily to encourage widespread participation. |
Это соглашение включает в себя три «механизма обеспечения гибкости», рыночные механизмы, которые, во-первых, направлены на обеспечение рентабельного осуществления обязательств по сокращению выбросов, и, во-вторых, на поощрение широкого участия. |
We must therefore focus on strengthening regional mechanisms across all sectors and promote integrated and comprehensive national strategies for dealing with terrorism and transnational organized crime that complement these mechanisms. |
С учетом этого мы должны сосредоточить внимание на укреплении региональных механизмов во всех секторах и способствовать осуществлению комплексных всеобъемлющих национальных стратегий борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, дополняющих эти региональные механизмы. |
In this sense, the system reflects a broader trend among international human rights protection mechanisms requiring that States create adequate remedial mechanisms for economic, social and cultural rights violations. |
В этом отношении система отражает более широкую тенденцию, сложившуюся в рамках международных правозащитных механизмов, заключающуюся в требовании к государствам создать достаточные механизмы правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
In May 2012, the High Commissioner addressed letters to regional human rights mechanisms, encouraging them to appoint focal points on cooperation. Regional mechanisms responded positively. |
В мае 2012 года Верховный комиссар направила региональным правозащитным механизмам письма с предложением назначить координаторов по вопросам сотрудничества, на которые региональные механизмы дали положительный ответ. |
The United Nations aims to establish transparent mechanisms for the independent monitoring, oversight and evaluation of all disarmament, demobilization and reintegration operations and financing mechanisms. |
Организация Объединенных Наций стремится создать транспарентные механизмы для независимого осуществления мониторинга, контроля и оценки всех операций и финансовых механизмов деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The Commission considers available judicial initiatives and mechanisms and presents its recommendations on the most feasible mechanisms to ensure that justice and accountability are secured for the people of Timor-Leste. |
Комиссия рассматривает имеющиеся судебные инициативы и механизмы и представляет свои рекомендации по наиболее удачным механизмам для достижения справедливости и обеспечения привлечения к ответственности виновных в интересах народа Тимора-Лешти. |
It is thus essential that the explorations of debt workout mechanisms, including voluntary codes and international mediation or arbitration mechanisms, continue with full support of all stakeholders. |
Поэтому необходимо продолжить - при полной поддержке всех заинтересованных сторон - поиск механизмов урегулирования долговых проблем, включая добровольные кодексы поведения и механизмы международного посредничества и арбитража. |
International mechanisms or structures can pose problems and obstacles, just as national policies and mechanisms can hinder development. |
Международные механизмы и структуры могут создавать проблемы и препятствия, равно как могут помешать развитию политика и механизмы на национальном уровне. |
CCWG held a workshop in June on the flexible mechanisms - the clean development mechanisms, joint implementation and emissions trading. |
В июне РГКИ провела практикум на тему: "Гибкие механизмы - механизмы экологически чистого развития, совместной реализации и торговли выбросами". |
Effective mechanisms for dealing with volatility in the prices of commodity exports from LDCs. Workable mechanisms and institutional arrangements for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Эффективные механизмы решения проблемы колебания цен на сырьевые товары, экспортируемые НРС. Действенные механизмы и институциональные договоренности по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и уменьшению их последствий. |
These mechanisms could include compensation mechanisms and tax exemptions or lower interest rates for those who wish to take part in land consolidation projects. |
Эти механизмы могли бы включать в себя механизмы компенсации и освобождения от налогов или предоставление более низких процентных ставок для тех, кто желает участвовать в проектах консолидации земель. |
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. |
Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение. |