Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Developing countries should receive adequate support through financial and technical mechanisms to enhance adaptation and mitigation. Для укрепления потенциала развивающихся стран в области адаптации и смягчения последствий им необходимо оказать надлежащую поддержку через соответствующие финансовые и технические механизмы.
Existing mechanisms should be strengthened not duplicated. И следует не дублировать, а укреплять существующие механизмы.
Monitoring mechanisms must be refined to include specific indicators and benchmarks. Необходимо совершенствовать механизмы мониторинга, с тем чтобы они включали конкретные показатели и ориентиры.
The follow-up mechanisms must work systematically. Механизмы осуществления последующих мер должны вести более систематическую работу.
Complaints mechanisms must be sufficiently resourced and culturally appropriate. Механизмы обжалования должны обеспечиваться достаточными ресурсами и учитывать особенности культуры в стране.
These unique challenges require flexible financing mechanisms. Для решения этих особых задач требуются гибкие механизмы финансирования.
While the State itself, as the principal duty bearer, determines the appropriate mechanisms of accountability, such mechanisms must be accessible, transparent and effective. Пока само государство как носитель обязательств определяет соответствующие механизмы подотчетности, эти механизмы должны быть доступными, транспарентными и эффективными.
This means establishing strong overall social protection mechanisms and specific mechanisms to increase the resilience of the poor against disasters and climate change through disaster risk reduction. Это означает, что следует создать прочные механизмы всеобщей социальной защиты и конкретные механизмы для усиления способности малоимущих слоев населения противостоять стихийным бедствиям и климатическим изменениям благодаря деятельности по уменьшению опасности бедствий.
These mechanisms also strive to train their personnel in order to build and develop their capacities and prepare the necessary responses to relevant international mechanisms. Эти механизмы также предпринимают усилия по обучению своих сотрудников для того, чтобы они укрепляли и расширяли свои знания и могли готовить необходимые ответы для представления в соответствующие международные механизмы.
Suggestions included international mechanisms for providing technical support and capacity-building and for facilitating technology transfer and the promotion of innovative financial mechanisms. Предложения включали международные механизмы для предоставления технической поддержки и создания потенциала и для облегчения передачи технологий и развития инновационных финансовых механизмов.
Some delegations noted that existing instruments and mechanisms had been developed in harmony with the Convention, so the conditions already existed to achieve complementarity between existing mechanisms. Некоторые делегации отметили, что существующие документы и механизмы были разработаны в гармонии с Конвенцией, т.е. условия для достижения взаимодополняемости между существующими механизмами уже имеются.
However, as a recent study has highlighted, dispute resolution mechanisms often lack accessibility and effectiveness, which suggests a need for new solutions to encourage the appropriate design of such mechanisms for microfinance. Однако, как показало проведенное недавно исследование, механизмы разрешения споров часто недостаточно доступны и эффективны, что предполагает необходимость поиска новых решений для стимулирования соответствующей разработки таких механизмов для микрофинансирования.
The fact that the existing mechanisms are not designed to address the first concern (continued financing gaps) would require seeking alternative funding mechanisms. Коль скоро существующие механизмы не предназначены для решения первой проблемы (проблемы сохраняющихся дефицитов финансирования), потребуется поиск альтернативных механизмов финансирования.
The agreement includes three "flexibility mechanisms", market mechanisms that aim primarily to achieve the cost-effective implementation of emission reduction commitments and secondarily to encourage widespread participation. Это соглашение включает в себя три «механизма обеспечения гибкости», рыночные механизмы, которые, во-первых, направлены на обеспечение рентабельного осуществления обязательств по сокращению выбросов, и, во-вторых, на поощрение широкого участия.
We must therefore focus on strengthening regional mechanisms across all sectors and promote integrated and comprehensive national strategies for dealing with terrorism and transnational organized crime that complement these mechanisms. С учетом этого мы должны сосредоточить внимание на укреплении региональных механизмов во всех секторах и способствовать осуществлению комплексных всеобъемлющих национальных стратегий борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, дополняющих эти региональные механизмы.
In this sense, the system reflects a broader trend among international human rights protection mechanisms requiring that States create adequate remedial mechanisms for economic, social and cultural rights violations. В этом отношении система отражает более широкую тенденцию, сложившуюся в рамках международных правозащитных механизмов, заключающуюся в требовании к государствам создать достаточные механизмы правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав.
In May 2012, the High Commissioner addressed letters to regional human rights mechanisms, encouraging them to appoint focal points on cooperation. Regional mechanisms responded positively. В мае 2012 года Верховный комиссар направила региональным правозащитным механизмам письма с предложением назначить координаторов по вопросам сотрудничества, на которые региональные механизмы дали положительный ответ.
The United Nations aims to establish transparent mechanisms for the independent monitoring, oversight and evaluation of all disarmament, demobilization and reintegration operations and financing mechanisms. Организация Объединенных Наций стремится создать транспарентные механизмы для независимого осуществления мониторинга, контроля и оценки всех операций и финансовых механизмов деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The Commission considers available judicial initiatives and mechanisms and presents its recommendations on the most feasible mechanisms to ensure that justice and accountability are secured for the people of Timor-Leste. Комиссия рассматривает имеющиеся судебные инициативы и механизмы и представляет свои рекомендации по наиболее удачным механизмам для достижения справедливости и обеспечения привлечения к ответственности виновных в интересах народа Тимора-Лешти.
It is thus essential that the explorations of debt workout mechanisms, including voluntary codes and international mediation or arbitration mechanisms, continue with full support of all stakeholders. Поэтому необходимо продолжить - при полной поддержке всех заинтересованных сторон - поиск механизмов урегулирования долговых проблем, включая добровольные кодексы поведения и механизмы международного посредничества и арбитража.
International mechanisms or structures can pose problems and obstacles, just as national policies and mechanisms can hinder development. Международные механизмы и структуры могут создавать проблемы и препятствия, равно как могут помешать развитию политика и механизмы на национальном уровне.
CCWG held a workshop in June on the flexible mechanisms - the clean development mechanisms, joint implementation and emissions trading. В июне РГКИ провела практикум на тему: "Гибкие механизмы - механизмы экологически чистого развития, совместной реализации и торговли выбросами".
Effective mechanisms for dealing with volatility in the prices of commodity exports from LDCs. Workable mechanisms and institutional arrangements for disaster prevention, preparedness and mitigation. Эффективные механизмы решения проблемы колебания цен на сырьевые товары, экспортируемые НРС. Действенные механизмы и институциональные договоренности по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и уменьшению их последствий.
These mechanisms could include compensation mechanisms and tax exemptions or lower interest rates for those who wish to take part in land consolidation projects. Эти механизмы могли бы включать в себя механизмы компенсации и освобождения от налогов или предоставление более низких процентных ставок для тех, кто желает участвовать в проектах консолидации земель.
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение.