| This is where creative formulas or mechanisms will be required to make funds available to the developing countries. | Именно здесь и понадобятся изобретательные формулы и механизмы, позволяющие предоставить развивающимся странам необходимые финансовые средства. |
| The instruments and mechanisms they employ must be identified so as to proceed to dismantle them in a coordinated and effective fashion. | Должны быть выявлены используемые ими инструменты и механизмы, с тем чтобы приступить к их согласованному и эффективному уничтожению. |
| The mechanisms for protection of persons from torture provided for in these two conventions are in force for Bulgaria. | Предусмотренные этими двумя конвенциями механизмы защиты от пыток имеют законную силу на территории Болгарии. |
| Paragraphs 25 and 42 indicated that, with regard to police practice, new special mechanisms for protecting fundamental human rights had been formulated. | В пунктах 25 и 42 отмечается, что в рамках полицейской практики были разработаны новые специальные механизмы защиты основных прав человека. |
| All mechanisms for development and success are equally accessible to men and women without any discrimination or preference whatsoever. | Все механизмы развития и преуспевания в равной степени доступны мужчинам и женщинам без всякой дискриминации и предпочтения. |
| Work is currently in progress on mechanisms for the implementation of the Act's provisions in the Republic. | В настоящее время разрабатываются механизмы выполнения в Республике положений вышеназванного Закона. |
| The mechanisms under which the Court would exercise its jurisdiction should be sufficiently flexible. | Механизмы, с помощью которых суд будет осуществлять свою юрисдикцию, должны быть достаточно гибкими. |
| Child victims also required specialized treatment and mechanisms. | Для рассмотрения дел детей-жертв необходимы специальный подход и механизмы. |
| Other activities may require the creation of such mechanisms, provided there exists the political will and strong, visionary leadership. | В отношении других видов деятельности такие механизмы, возможно, еще только предстоит создать, если проявляется соответствующая политическая воля и обеспечивается твердое дальновидное руководство. |
| The policies and mechanisms for progressively attaining this objective need to be developed. | Необходимо разрабатывать политику и механизмы для постепенного достижения этой цели. |
| With such data, energy exchange mechanisms for planetary atmospheric models are being developed and refined. | С помощью этих данных определяются и уточняются механизмы энергетического обмена в целях моделирования изменений атмосферы планет. |
| The existing mechanisms are still limited in their ability to define and coordinate the needs of the user community in Earth environmental monitoring activities. | Существующие механизмы пока располагают ограниченными возможностями для определения и координации потребностей круга пользователей в мероприятиях по экологическому мониторингу Земли. |
| Legal mechanisms to control overseas corruption, particularly in private business, could be suggested. | Можно было бы предложить правовые механизмы по борьбе с зарубежной коррупцией, в особенности в частном бизнесе. |
| The workshop would consider bilateral and multilateral assistance mechanisms for encouraging national agencies to introduce and implement more widely recommendations on safeguards for the protection of computer networks. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены двусторонние и многосторонние механизмы помощи для поощрения национальных учреждений к реализации и осуществлению рекомендаций в отношении гарантий защиты компьютерных сетей. |
| Furthermore, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. | Кроме того, для обеспечения эффективного применения действующего законодательства должны быть предусмотрены соответствующие механизмы и процедуры. |
| Similar mechanisms may be needed also for international coordination of morbidity coding. | Аналогичные механизмы могут потребоваться также для международной координации работы по кодированию в области смертности. |
| Any new or innovative mechanisms of funding must be additional to, not a replacement for, official development assistance. | Все новые или новаторские механизмы финансирования должны дополнять, а не подменять официальную помощь в целях развития. |
| Awareness-building mechanisms must be established with a view to increasing private-sector participation in financing for development. | Следует создать механизмы пропагандистской деятельности, с тем чтобы расширить участие частного сектора в финансировании развития. |
| The innovative mechanisms provided for in the Kyoto Protocol promised much with respect to the mobilization of resources. | Предусмотренные в Киотском протоколе новаторские механизмы открывают хорошие возможности для мобилизации ресурсов. |
| The international community, therefore, needed to develop additional mechanisms to establish coherent links among existing international environmental conventions. | В этой связи международному сообществу необходимо разработать дополнительные механизмы для налаживания последовательных связей между имеющимися международными экологическими конвенциями. |
| His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. | Делегация Гаити призывает Университет продолжать начатый им процесс преобразований, с тем чтобы рационализировать системы и механизмы его управления. |
| Multilateral mechanisms could be identified to control international capital flows and monetary fluctuations. | Можно выработать многосторонние механизмы для контроля за международными потоками капитала и валютными колебаниями. |
| Such mechanisms could fit into the new architecture of IMF that the rich countries planned to establish. | Такие механизмы могли бы войти в новую структуру МВФ, которую планируют создать богатые страны. |
| He expressed strong support for the system's natural disaster response mechanisms at the field level. | Он решительно поддерживает имеющиеся у системы механизмы реагирования на стихийные бедствия на местах. |
| Moreover, WMO would facilitate the conclusion of bilateral and regional agreements to strengthen meteorological monitoring and forecasting mechanisms. | Кроме того, ВМО будет содействовать заключению двусторонних и региональных соглашений, с тем чтобы укреплять механизмы метеорологических наблюдений и составления прогнозов. |