| UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported ECOWAS to strengthen disaster preparedness mechanisms. | ПРООН и Управление по координации гуманитарных вопросов помогли ЭКОВАС упрочить механизмы обеспечения готовности к бедствиям. |
| New modes of cooperation, and financial mechanisms that provide the required levels of financial predictability and sustainability, will need to be established. | Необходимо будет найти новые виды сотрудничества и создать финансовые механизмы, обеспечивающие необходимые уровни финансовой предсказуемости и устойчивости. |
| In its decision 258, the Governing Council established various mechanisms to ensure that participating Governments used the funds for the intended purpose. | В своем решении 258 Совет управляющих учредил различные механизмы для обеспечения того, чтобы участвующие правительства использовали полученные средства в намеченных целях. |
| The Governing Council has adopted various payment mechanisms concerning the priority of the payment of claims. | Совет управляющих вводил различные механизмы, определявшие очередность выплат по претензиям. |
| They provide cost-effective supplementary mechanisms and channels for early warning, convening and mediation. | Они обеспечивают рентабельные дополнительные механизмы и каналы для раннего предупреждения, диалога и посредничества. |
| Early warning and response mechanisms must also be gender sensitive in design and implementation. | Механизмы раннего предупреждения и реагирования должны также формироваться и функционировать с учетом гендерной специфики. |
| He pointed out that peace agreements should provide agreed overall principles and mechanisms for the pursuit of reconciliation. | Он указал, что мирные соглашения должны предусматривать согласованные общие принципы и механизмы достижения примирения. |
| In that regard, I would urge the Government to implement appropriate consultation and dispute resolution mechanisms, and fast-track ongoing land reform initiatives. | В этой связи я хотел бы призвать правительство ввести в действие необходимые механизмы консультаций и урегулирования споров, а также реализовать текущие ускоренные инициативы в области земельной реформы. |
| The financial mechanisms of the Rio Conventions and others were also based on that concept of incremental costs. | На концепцию дополнительных расходов опирались и финансовые механизмы рио-де-жанейрских и иных конвенций. |
| Thirdly, multilateral mechanisms were at the core of global nuclear governance, as platforms for all States to promote peace, security and development. | В-третьих, многосторонние механизмы являются основой глобального режима регулирования деятельности в ядерной области, представляя собой платформы для приложения всеми государствами усилий по содействию миру, безопасности и развитию. |
| It will be important that these mechanisms are strongly aligned with those of IAEA to ensure no duplication of resources. | Важно, чтобы эти механизмы были тесно согласованы с интересами МАГАТЭ во избежание дублирования ресурсов. |
| There remains a need to strengthen the implementation of the conventions and work for amending their review mechanisms, where appropriate. | По-прежнему сохраняется необходимость укрепления процесса осуществления этих конвенций и внесения изменений, где это уместно, в механизмы обзора их действия. |
| Even prior to that date, the Mission and the United Nations country team had established various joint teams and management mechanisms. | Но еще раньше Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций стали создавать различные совместные группы и механизмы управления. |
| While referral mechanisms are in place, access to services continues to be a challenge nationwide. | Несмотря на то, что были созданы механизмы направления к врачам-специалистам, доступ к услугам остается серьезной проблемой на территории всей страны. |
| The Mission also developed integrated mechanisms to respond to tension and violence between communities in the north. | Миссия разработала также комплексные механизмы реагирования на напряженность и насилие между общинами на севере страны. |
| It will be important that such approaches include crediting mechanisms that can operate in the context of both capped and uncapped emissions. | Важно, чтобы в такие подходы были включены механизмы кредитования, которые бы могли функционировать в контексте как ограничиваемых, так и неограничиваемых выбросов. |
| To that end, alliances and cooperation mechanisms must be forged at all levels and with various stakeholders. | С этой целью необходимо на всех уровнях создавать партнерства и механизмы сотрудничества с различными заинтересованными сторонами. |
| Mr. Trung added that more use should be made of both incentives and market mechanisms. | Г-н Трунг добавляет, что следует активнее использовать как стимулирование, так и рыночные механизмы. |
| Human rights violations and protection mechanisms; | нарушения прав человека и механизмы их защиты; |
| The training programmes cover areas such as international human rights mechanisms, human trafficking and developing cultural competence. | Учебные программы охватывают такие темы, как международные механизмы защиты прав человека, торговля людьми и развитие компетентности в отношении культурных особенностей. |
| He also asked what mechanisms were in place in India to protect the accountants from other participants in the financial reporting process. | Он поинтересовался также тем, какие механизмы созданы в Индии для защиты бухгалтеров от влияния других участников процесса подготовки финансовой отчетности. |
| Note: Funding mechanisms include specific partner contributions and multi-donor trust funds. | Примечание: Механизмы финансирования включают конкретные партнерские взносы и многосторонние партнерские целевые фонды. |
| How such mechanisms have helped in transferring technology is an issue to be considered. | Еще один вопрос для рассмотрения - насколько подобные механизмы способствуют передаче технологий. |
| National, subregional and regional enforcement and compliance mechanisms | Механизмы осуществления и соблюдения многосторонних природоохранных соглашений на национальном, субрегиональном и региональном уровне |
| The African region also encouraged the inclusion of cost-recovery mechanisms in national legislation. | Африканский регион также рекомендовал включить механизмы возмещения расходов в национальное законодательство. |