| We must now find the appropriate mechanisms to ensure the proper implementation of these policies. | Сейчас нам необходимо найти надлежащие механизмы для обеспечения должного осуществления этой политики. |
| Multilateral arms control, disarmament and non-proliferation mechanisms are an important component of the current international security system. | Многосторонние механизмы по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению являются важным компонентом сложившейся системы международной безопасности. |
| In addition, special mechanisms for trade-related assistance, and predictable, sustainable financing for developing countries should be established. | Кроме того, должны быть созданы специальные механизмы оказания содействия в развитии торговли, а также для предсказуемого и устойчивого финансирования развивающихся стран. |
| In particular, mechanisms that enabled aid flows to be measured effectively were urgently needed. | В частности, крайне необходимы механизмы, способные обеспечивать точную оценку потоков помощи. |
| It had therefore established mechanisms to expand access to information technologies and adopted social policies that had eliminated illiteracy. | Поэтому оно разработало механизмы расширения доступа к информационным технологиям и проводит социальную политику по ликвидации неграмотности. |
| Secondly, regional cooperation mechanisms for disaster monitoring should be constructed. | Во-вторых, следует создать региональные механизмы сотрудничества для отслеживания бедствий. |
| Furthermore, the existing bureaucratic procedures, policy frameworks and Government-to-Government aid mechanisms were inadequate. | Кроме того, не соответствуют потребностям существующие бюрократические процедуры, политические рамки и межправительственные механизмы помощи. |
| The Government had established domestic mechanisms and intended to take international action to meet its greenhouse gas emission reduction goals. | Правительство разработало национальные механизмы и намерено предпринять международные действия для достижения своих целей по уменьшению выбросов парниковых газов. |
| Monitoring and early warning mechanisms should be established in deserts. | В пустынях следует установить механизмы мониторинга и раннего предупреждения. |
| From a global perspective, mechanisms for technological transfer should be actively pursued in order to facilitate the implementation of the Convention. | С точки зрения глобальной перспективы для содействия осуществлению Конвенции следует также активно использовать механизмы передачи технологий. |
| Innovative financing for development mechanisms should continue to be sought. | Необходимо и далее изыскивать инновационные механизмы финансирования развития. |
| New funding mechanisms must be explored to ensure adequate and predictable funding for development. | Необходимо изучать новые механизмы финансирования, с тем чтобы обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование в области развития. |
| However, the existing mechanisms mentioned in the resolution continued to be a major part of reviewing implementation of the Monterrey Consensus. | Тем не менее упомянутые в этой резолюции существующие механизмы по-прежнему составляют основную часть работы по обзору хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows. | Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР. |
| Finally, the international community needed to develop new financing mechanisms and diversify the sources of development aid. | И, наконец, международному сообществу необходимо развивать новые механизмы финансирования и диверсифицировать источники помощи на цели развития. |
| The country has established a legislative framework and put in place tested practical mechanisms ensuring the realization of women's rights. | В стране разработаны законодательные рамки и созданы прошедшие проверку на практике механизмы, обеспечивающие реализацию прав женщин. |
| Azerbaijan will utilize all available means and mechanisms to that end. | В этих целях Азербайджан будет использовать все имеющиеся механизмы и средства. |
| Iceland trusts that the new mechanisms, along with the determination of Member States, will contribute to the strengthening of the United Nations. | Исландия надеется, что новые механизмы наряду с целеустремленностью государств-членов будут содействовать укреплению Организации Объединенных Наций. |
| The AU has created mechanisms that are instrumental in the resolution of conflicts and the promotion of durable peace on the continent. | АС создал механизмы, которые крайне важны для разрешения конфликтов и обеспечения прочного мира на континенте. |
| The African Union has created its own mechanisms towards the resolution of conflict and promotion of durable peace on the continent. | Африканский союз создал свои собственные механизмы с целью урегулирования конфликтов и содействия прочному миру на континенте. |
| Those international mechanisms are actively participating in building the new architecture of international relations. | Эти международные механизмы активно участвуют в формировании новой архитектуры международных отношений. |
| We consider the IAEA technical cooperation mechanisms to be important tools to introduce innovative ideas, technologies and experience in the nuclear sphere. | Мы рассматриваем механизмы технического сотрудничества с МАГАТЭ в качестве важного инструмента для внедрения передовых идей, технологий и опыта в атомной области. |
| The United Nations and the General Assembly play an extremely important role by developing policies and mechanisms to deal with these scourges. | Организация Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея играют чрезвычайно важную роль, разрабатывая политику и механизмы по преодолению этих бедствий. |
| We therefore believe that mechanisms to halt irregular migration should not limit migrants' access to international protection. | Поэтому мы считаем, что механизмы предотвращения нерегулируемой миграции не должны ограничиваться доступом мигрантов к международной защите. |
| We also believe that the Council must develop mechanisms to establish interaction and cooperation with regional and subregional organizations. | Мы также считаем, что Совет должен создать механизмы для налаживания взаимодействия и сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями. |