| We need to reinforce and maximize existing arrangements and mechanisms and establish new channels of cooperation, with due respect to confidentiality. | Мы должны укрепить и максимально эффективно использовать существующие процедуры и механизмы и установить новые каналы сотрудничества при должном уважении конфиденциальности. |
| 1.6 Please outline those provisions and/or mechanisms in place that regulate alternative remittance services, such as hawala, that operate in Syria. | 1.6 Просьба указать имеющиеся постановления и/или механизмы, которые регулируют действующие в Сирии альтернативные службы перевода средств, например «хавала». |
| The legal provisions and relevant supervision and declaration mechanisms have been touched upon in the reply to question 1.3 above. | Юридические положения и соответствующие механизмы контроля и декларирования затронуты в ответе на вопрос 1.3 (см. выше). |
| There are also mechanisms limiting the export of cash money. | Кроме того, существуют механизмы, ограничивающие вывоз денежной наличности. |
| On 25 May the Constitution Drafting Committee established a subcommittee tasked with identifying mechanisms for making the Constitution-making process more inclusive. | 25 мая Комитет по разработке конституции учредил подкомитет, которому поручено определить механизмы повышения всеохватности процесса разработки конституции. |
| The economy of the region is disrupted, opportunities for local food production are reduced and coping mechanisms have been seriously compromised. | Экономика этого региона подорвана, возможности местного производства продовольствия уменьшились, а механизмы решения этих проблем работают с большим трудом. |
| This allows them to utilize additional mechanisms and instruments in the process of implementation of the UNCCD at multilateral level. | Это позволяет им использовать дополнительные механизмы и инструменты в процессе осуществления КБОООН на многостороннем уровне. |
| Such mechanisms can be tested and improved in the context of the longer-term iterative NAP process. | Такие механизмы могли бы проверяться и совершенствоваться в контексте более долгосрочного итеративного процесса НПД. |
| Different States might use different mechanisms. | Разные государства могли бы использовать различные механизмы. |
| The enforcement mechanisms in case of fundamental breach of, or in case of non-compliance with, the safeguards agreement. | Механизмы санкций в случае серьезного нарушения или несоблюдения соглашения о гарантиях. |
| Are these mechanisms progressive enough to act as an effective deterrent? | Достаточно ли прогрессивны эти механизмы для того, чтобы они действовали в качестве эффективного средства сдерживания? |
| These mechanisms should continue to be strengthened. | Необходимо и в дальнейшем укреплять такие механизмы. |
| Although the twin goals of security and development remained the same, the mechanisms for achieving those goals must evolve. | Несмотря на то, что две взаимосвязанные цели - безопасность и развитие - остаются теми же, механизмы достижения этих целей должны эволюционировать. |
| Lastly, the international community should use all available mechanisms to address the security concerns of all. | И наконец, международное сообщество должно использовать все имеющиеся механизмы для обеспечения интересов безопасности всех. |
| Civilian use of nuclear energy and technology must become fully resistant to proliferation, with better mechanisms for controlling the nuclear fuel cycle. | Необходимо обеспечить, чтобы использование ядерной энергии и технологии в гражданских целях ни в коем случае не способствовало распространению, и для этого должны быть созданы более эффективные механизмы контроля за циклом ядерного топлива. |
| Effective mechanisms to deal with withdrawal from the Treaty | Эффективные механизмы на случай выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия |
| In the light of the recently promulgated Secretary-General's bulletin and the General Assembly decision, UNHCR is reviewing mechanisms to address this. | В свете недавно опубликованного бюллетеня Генерального секретаря и решения Генеральной Ассамблеи УВКБ пересматривает соответствующие механизмы. |
| Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. | Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации. |
| In some cases, the use of these mechanisms has been facilitated by my good offices. | В некоторых случаях такие механизмы использовались при содействии моих добрых услуг. |
| For other partners, such mechanisms still need to be devised. | Что касается других партнеров, то такие механизмы еще не созданы. |
| Additional challenges arise because of inflexible mechanisms for having access to resources in trust funds. | Дополнительные проблемы вызывают сложные механизмы получения доступа к ресурсам, находящимся в целевых фондах. |
| Legal mechanisms are in place to ensure equal rights to defend and prosecute in court and observance of the adversarial principle. | Действуют правовые механизмы, обеспечивающие равенство прав защиты и обвинения в судебном процессе и реализацию принципа их состязательности. |
| They will consult with other stakeholders in the country, utilizing existing coordination and consultation mechanisms. | Они консультируются с другими заинтересованными сторонами, присутствующими в стране, используя существующие механизмы координации и консультации. |
| Because of our historical tradition, we do not accept negotiating mechanisms that exclude any Member State and cannot accept them in the future. | В силу нашей исторической традиции мы не соглашаемся сейчас и не согласимся в будущем использовать такие механизмы переговоров, которые исключают то или иное государство. |
| First, we looked at the possible mechanisms that all nations can work towards. | Во-первых, мы рассмотрели возможные механизмы, над созданием которых могут работать все государства. |