| Civil society organizations should design innovative approaches and establish mechanisms to promote and strengthen their human resources, institutional capacities and sustainability. | Организации гражданского общества должны разрабатывать новаторские подходы и создавать механизмы для развития и укрепления своих кадровых ресурсов, институциональных возможностей и финансовой базы. |
| In this light, the role of equality mechanisms is both old and new. | Таким образом, механизмы обеспечения равенства играют как прежнюю, так и новую роль. |
| In some cases, the mechanisms come under the Prime Minister, more rarely under the Presidency. | В некоторых случаях эти механизмы курируются премьер-министром, реже президентом страны. |
| On the contrary, specific actions and specific areas of action have been consistently pursued by equality mechanisms in recent years. | Напротив, в последние годы механизмы обеспечения равенства неизменно осуществляли конкретные мероприятия в конкретных областях деятельности. |
| And we need to expand and strengthen the Convention's mechanisms for sharing information and reporting on national actions and programmes. | Необходимо расширять и укреплять механизмы Конвенции, предназначенные для обмена информацией и представления докладов о национальных мерах и программах. |
| Monitoring mechanisms can be established in the United Nations in order to put an end to major transnational trafficking in these commodities. | В рамках Организации Объединенных Наций можно создать механизмы мониторинга, с тем чтобы положить конец имеющей место транснациональной контрабанде этих товаров в крупных размерах. |
| The policy also calls for the establishment of organizational mechanisms for implementing the recommended actions. | Планируется также создать организационные механизмы для реализации рекомендованных мер. |
| Twenty-two national commissions have been established, with six of them setting up monitoring mechanisms at the local level. | Были учреждены 22 национальные комиссии, шесть из которых создали механизмы наблюдения на местном уровне. |
| Internal control mechanisms and external audits are needed to ensure an efficient, transparent and credible system of enforcement. | Внутренние механизмы контроля и внешняя ревизия необходимы для обеспечения эффективной, транспарентной и заслуживающей доверия системы применения правовых положений. |
| The Security Council must devise new mechanisms to ensure compliance with arms embargoes. | Совет Безопасности должен разработать новые механизмы обеспечения соблюдения эмбарго на поставки вооружений. |
| Views were expressed that mechanisms to address practical difficulties that may arise from the scope of the definition need to be considered. | Были высказаны мнения, что необходимо рассмотреть механизмы для урегулирования практических проблем, связанных с объемом этого определения. |
| In order to do so, the Security Council should implement appropriate mechanisms of international protection of cultural heritage. | Для этого Совету Безопасности следует задействовать соответствующие механизмы обеспечения международной защиты культурного наследия. |
| In addition, UNMIK police, in close coordination with KFOR, are preparing mechanisms for enhancing criminal intelligence and combating organized crime in Kosovo. | Помимо этого, полиция МООНВАК в тесном взаимодействии с СДК создает механизмы для более активного сбора данных об уголовной деятельности и борьбы с организованной преступностью в Косово. |
| What is needed is to find out why some mechanisms engender cooperation while others do not. | Необходимость состоит в том, чтобы отыскать ответ на вопрос, почему некоторые механизмы порождают сотрудничество, а другие нет. |
| In particular, regional mechanisms should be explored further as ways of controlling and monitoring mercenary activity. | В частности, следует дополнительно изучить региональные механизмы как средство контроля и наблюдения за деятельностью наемников. |
| It will be necessary to identify infrastructure projects and innovative cooperation mechanisms that will generate economic reconstruction. | Необходимо будет определиться с проектами в области инфраструктуры и создать новые, современные механизмы сотрудничества, которые будут содействовать экономическому восстановлению. |
| However, these mechanisms cannot be imposed upon States and any attempt to do so would be counterproductive. | Однако эти механизмы не могут навязываться государствам, и любые попытки сделать это окажутся контрпродуктивными. |
| On the one hand, the proposals only target mechanisms which have been initiated by developing countries. | С одной стороны, эти предложения нацелены только на механизмы, которые инициировались развивающимися странами. |
| In paragraph 61 the Commission invited United Nations bodies and mechanisms dealing with the question to participate actively in the preparatory process. | В пункте 61 резолюции Комиссия призвала органы и механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этой проблемой, принять активное участие в подготовительном процессе. |
| To that end, it is important to coordinate efforts and develop international mechanisms to combat terrorism. | С этой целью важно скоординировать усилия и разрабатывать международные механизмы для борьбы с терроризмом. |
| Although most refugees from Côte d'Ivoire have returned spontaneously, UNHCR remains on alert and has set up preparedness response mechanisms. | Хотя большинство беженцев из Кот-д'Ивуара спонтанно вернулись, УВКБ не теряет бдительности и создало механизмы повышения готовности к принятию необходимых мер. |
| It is also critical to consider the internal mechanisms, policy considerations and operational frameworks by which such organizations are governed. | При этом важно также подвергнуть рассмотрению с этой точки зрения действующие в этих организациях внутренние механизмы, политические установки и оперативные структуры. |
| In such cases, the ordinary mechanisms of criminal and administrative procedure applied. | В таких делах используются обычные механизмы уголовной и административной процедуры. |
| In a nutshell, racism is an ideology of racial supremacy and the mechanisms used to keep selected racial groups in subordinated positions. | Одним словом, расизм - это идеология расового превосходства и механизмы, которые используются для того, чтобы держать в подчиненном положении отдельные расовые группы. |
| (b) Regional mechanisms for minority protection. | Ь) Региональные механизмы защиты меньшинств. |