They report that the response mechanisms are not very efficient. |
Согласно сообщениям этой организации, принимаемые ответные меры являются не очень эффективными. |
Whenever possible, international assistance should support and strengthen local coping mechanisms. |
По возможности меры по оказанию международной помощи должны поддерживать и укреплять местные эффективные механизмы преодоления трудностей. |
The guidelines should provide mechanisms for monitoring, accountability and appropriate remediation. |
В руководящих принципах должны быть предусмотрены механизмы мониторинга, подотчетности и надлежащие меры по исправлению положения. |
Specific measures to strengthen local capacity and coping mechanisms. |
Конкретные меры по укреплению потенциала на местах и механизмов по решению проблем. |
United Nations human rights mechanisms still needed further strengthening. |
Необходимо принимать меры в целях дальнейшего укрепления механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The actions should cover all international human rights instruments and their monitoring mechanisms. |
Эти меры должны включать все международные документы по правам человека и механизмы контроля за их осуществлением. |
Strengthened and improved mechanisms for stimulating demand for education. |
Были приняты меры для расширения и совершенствования механизмов стимулирования спроса на образование. |
Efforts to improve efficiency and effectiveness apply to all financial sources and mechanisms. |
Меры по повышению действенности и эффективности имеют актуальное значение для всех источников финансовых ресурсов и механизмов. |
7.3 Truth-seeking and truth-telling processes and mechanisms shall be promoted. |
7.3 Будут приниматься меры по содействию процессам установления истины и деятельности соответствующих механизмов. |
Measures and monitoring mechanisms have been introduced to prevent such misconduct and facilitate investigations. |
Приняты соответствующие меры и налажен соответствующий контроль для предотвращения указанных нарушений и облегчения расследований. |
Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. |
Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения. |
Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. |
Принять меры по закреплению практики систематического использования всех механизмов согласно международному праву в целях привлечения к ответственности за наиболее тяжкие преступления. |
Operational measures also include the development of early warning, assessment and response mechanisms. |
Оперативные меры также включают в себя разработку механизмов раннего предупреждения, оценки и реагирования. |
Under the leadership of the Conference, confidence-building mechanisms such as the expanded Joint Verification Mechanism are being reinforced. |
Благодаря руководящей роли Конференции принимаются меры по совершенствованию механизмов укрепления доверия, таких как расширенный Механизм совместного контроля. |
In addition, special procedures mechanisms can act on an individual communication even without prior exhaustion of domestic remedies. |
Кроме того, механизмы специальных процедур могут применять меры на основе отдельных сообщений даже без предварительного исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты. |
Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. |
Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов. |
The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis. |
Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов. |
Measures had been taken to strengthen that right through specific mechanisms and to integrate it into the legislative framework. |
Были приняты меры по укреплению этого права за счет конкретных механизмов и его включения в законодательную базу. |
Countries can use their HIV investment case to identify improved delivery mechanisms, savings on procurement and other strategies to lower costs. |
Страны могут использовать свои программы инвестиций в меры борьбы с ВИЧ-инфекцией для выявления более эффективных механизмов поставок, возможностей экономии на закупках и других стратегий снижения издержек. |
This work involved supporting policy development for specific social groups and promoting mechanisms and methodologies for greater social inclusion. |
В частности, принимались такие меры, как оказание поддержки в разработке политики для конкретных социальных групп и укрепление механизмов и методик, способствующих большей социальной интеграции. |
Those encompass the range of non-judicial mechanisms employed to achieve redress for serious international crimes and include truth and reconciliation commissions and reparations. |
Такие меры предусматривают задействование широкого круга несудебных механизмов, применяемых для возмещения ущерба в связи с совершением серьезных международных преступлений, и включают комиссии по установлению истины, примирению и возмещению ущерба. |
That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. |
Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий. |
States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. |
Государствам следует уточнить, усовершенствовать и укрепить зачастую слабые и непоследовательные меры и механизмы по привлечению к ответственности, имеющиеся в каждой стране. |
In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. |
В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования. |
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. |
Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются. |