The European Union welcomed the adoption of the Marrakesh Accords, containing mechanisms and procedures for compliance that would allow effective implementation of the Kyoto Protocol, including flexible mechanisms. |
Европейский союз приветствует принятие Марракешских договоренностей, содержащих механизмы и процедуры соответствия, включая гибкие механизмы, которые позволят эффективно осуществлять Киотский протокол. |
It can be seen that the main mechanisms of Interactive Cognitive Scenario (branching and selection) resemble biological mechanisms of evolution (genetic mutation and natural selection). |
Можно заметить, что основные механизмы Интерактивного когнитивного сценария (ветвление и отбор) напоминают биологические механизмы эволюции (генетическую мутацию и естественный отбор). |
The module implements mechanisms for authentication, auditing and access differentiation, as well as mechanisms for search and navigation on elements of the scheme. |
Модуль реализует механизмы авторизации, аудита и разграничения доступа, а также механизмы поиска и навигации по элементам схемы. |
At the regional consultation in Europe, it was recommended that United Nations and European mechanisms on torture should coordinate their assistance to national preventive mechanisms so as to avoid duplication. |
На региональной консультации в Европе была внесена рекомендация о том, чтобы механизмы Организации Объединенных Наций и Европы, занимающиеся проблемой пыток, во избежание дублирования координировали содействие, которое они оказывают национальным превентивным механизмам. |
It also noted the potential role of investors, credit agencies, stock exchanges, national legislation with extraterritorial applications and regional mechanisms in supporting the enhanced implementation by business of the Guiding Principles, including human rights due diligence and operational grievance mechanisms. |
Она также отметила потенциальную роль инвесторов, кредитных агентств, фондовых бирж, национального законодательства с экстерриториальным применением и региональных механизмов в деле содействия применению компаниями Руководящих принципов, включая принцип должной осмотрительности в отношении прав человека и действующие механизмы обжалования. |
He requested further information on what sorts of mechanisms the Special Rapporteur had in mind, other than the human rights court mentioned, and what the characteristics of those mechanisms would be. |
Оратор просит предоставить дополнительную информацию о том, какого рода механизмы, помимо упомянутого суда по правам человека, имеет в виду Специальный докладчик и какими характеристиками они могли бы обладать. |
With regard to the provision relating to setting up preventative mechanisms against torture, there are already existing mechanisms such as the Office of the Ombudsman, whose mandate entails, amongst others, inspecting places of detention. |
Что касается ситуации с созданием механизмов недопущения применения пыток, то уже имеются такие механизмы, как Омбудсмен, мандат которого предусматривает, в частности, инспектирование мест содержания под стражей. |
These statements, furthermore, make self-evident the contempt of the United States for the Security Council and other multilateral mechanisms as well as its intention to abuse the very same mechanisms. |
Более того, такие заявления наглядно свидетельствуют о пренебрежении Соединенных Штатов Америки по отношению к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и другим многосторонним механизмам, а также об их намерении противоправно использовать именно эти механизмы. |
Some countries of destination have established protection mechanisms for migrant domestic workers, facilitating their access to mechanisms for reporting complaints or settling disputes, or providing assistance during legal proceedings. |
Некоторые страны назначения создали механизмы по защиты прав ТМДП, включая, в частности, обеспечение более широкого доступа к процедурам возбуждения жалоб или урегулирования конфликтов или оказание помощи в ходе судебно-процессуальных действий. |
Second, when discussing existing international humanitarian law mechanisms, most participants agreed that, in principle, the existing mechanisms were not defective but suffer from lack of use linked to lack of political will by States to seize them. |
Во-вторых, при обсуждении существующих механизмов международного гуманитарного права большинство участников согласилось с тем, что в принципе существующие механизмы не являются несовершенными, но страдают от недостаточного использования, связанного с недостаточной политической волей государств к тому, чтобы ими пользоваться. |
States may integrate alternative or informal dispute resolution mechanisms into these processes, insofar as all such mechanisms act in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. |
Государства могут использовать в данном процессе альтернативные или другие неформальные механизмы урегулирования споров, если применение всех таких механизмов соответствует международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву и связанным с ними стандартам, включая право на защиту от дискриминации. |
Such mechanisms include parliamentary committees and commissions; national human rights commissions and/or ombudspersons; national courts and tribunals; and the international human rights monitoring mechanisms. |
К таким механизмам относятся парламентские комитеты и комиссии; национальные комиссии по правам человека и/или уполномоченные по правам человека; национальные суды и трибуналы; и международные механизмы по мониторингу в области прав человека. |
These financial mechanisms need to ensure the equitable sharing of financial support. The mechanisms should include a monitoring system to prevent the inappropriate or inefficient use of financial resources. |
Эти финансовые механизмы должны обеспечивать справедливое распределение финансовой поддержки и должны включать в себя систему контроля, которая не допускала бы неприемлемое и неэффективное использование финансовых ресурсов. |
The Committee is concerned that although the electoral code provides for mechanisms to promote the participation of women in political and public life, there is no regulation on the implementation of such mechanisms. |
Комитет беспокоит то обстоятельство, что, хотя Избирательный кодекс и предусматривает механизмы для активизации участия женщин в политической и общественной жизни, не принято никаких нормативно-правовых актов, регулирующих создание этих механизмов. |
The mechanisms for ending armed conflict and the related international laws are also different from the mechanisms on decolonization and the international charters calling for the elimination of its manifestations. |
Кроме того, для прекращения вооруженных конфликтов используются механизмы и соответствующее международное законодательство, отличные от механизмов по деколонизации и международных документов, в которых содержится призыв положить конец всем формам ее проявления. |
He asked what other mechanisms the Government had decided to implement in order to increase the employment opportunities of ethnic minorities and whether those mechanisms took into account objectives not reached under the Act. |
Он спрашивает, какие другие механизмы правительство решило задействовать, чтобы повысить возможности этнических меньшинств в области занятости, и учитываются ли этими механизмами цели, которые не были достигнуты в рамках осуществления рассматриваемого Закона. |
The Committee also recommends that the State party establish specific child-sensitive complaint mechanisms and services, and ensure access of all children to these mechanisms. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать конкретные ориентированные на детей механизмы работы с жалобами и предоставления услуг и обеспечить доступ всех детей к этим механизмам. |
With regard to the review mechanisms of the instruments, he stressed that such mechanisms must include technical assistance projects aimed at better implementation of the instruments by States parties. |
Что касается механизмов рассмотрения этих документов, то оратор подчеркнул, что такие механизмы должны включать проекты технической помощи, преследующие цель обеспечить более эффективное осуществление этих документов государствами-участниками. |
Evaluation and accountability rules setting out results-based monitoring mechanisms, and criteria for assessing those mechanisms; |
правила оценки и подотчетности, которые определяют механизмы контроля с учетом результатов, и критерий оценки этих механизмов; |
At the thirty-ninth session of CFA, it was agreed that new mechanisms were required in order to achieve a clearer relationship between funding windows and specific WFP activities, and that these mechanisms should achieve full cost recovery. |
На тридцать девятой сессии КПП было признано необходимым разработать новые механизмы для обеспечения более тесной связи между источниками финансирования и конкретными мероприятиями МПП и наладить функционирование этих механизмов на основе полного возмещения затрат. |
Let us replace the present mechanisms that strangle our relations with other mechanisms that involve more equality, reduce dependence and promote the interdependence of States. |
Давайте заменим нынешние механизмы, затрудняющие наши отношения, на другие механизмы, предполагающие большее равенство, меньшую зависимость, и будем поощрять взаимозависимость государств. |
These may comprise the following: individual skills and expertise, mechanisms for institutional cooperation and mechanisms for ensuring accountability and compliance; |
К ним может относиться следующее: индивидуальные навыки и квалификация, механизмы учрежденческого сотрудничества и механизмы обеспечения подотчетности и соблюдения положений; |
In any event, the necessary oversight mechanisms did exist and, if properly employed, should be sufficient; there was no need to create new mechanisms. |
Что бы там ни было, надлежащие контрольные механизмы существуют, и если их применять надлежащим образом, их должно быть достаточно, и создавать другие механизмы нет необходимости. |
In addition, it discusses innovative international financial mechanisms and mechanisms for the financing of sectors and cross-sectoral issues (technology transfer, atmosphere and oceans). |
Кроме того, в нем рассматриваются принципиально новые международные финансовые механизмы и механизмы финансирования секторальных и межсекторальных мероприятий (передача технологии, атмосфера и океаны). |
The Inspectors believe that similar operational independence is required for all oversight mechanisms, in particular for the external oversight mechanisms like the Unit. |
Инспекторы считают, что аналогичной оперативной независимостью должны обладать все механизмы надзора, в частности механизмы внешнего надзора, подобные Группе. |