A number of Governments established institutional mechanisms specifically mandated to address the situation of indigenous women. |
Правительства ряда стран создали институциональные механизмы, конкретная задача которых заключалась в рассмотрении вопроса о положении представительниц коренных народов. |
In many instances, governmental mechanisms work with or support NGOs. |
Во многих случаях государственные механизмы взаимодействуют с НПО или поддерживают их. |
Some countries have national mechanisms responsible for monitoring and implementation of MDGs. |
В некоторых странах имеются национальные механизмы, отвечающие за отслеживание и достижение ЦРДТ. |
Some countries set up special mechanisms or gender training resource groups to provide capacity-building on a systematic basis. |
В некоторых странах были созданы специальные механизмы или группы методистов по гендерной проблематике для систематического проведения работы по созданию потенциала. |
China will further develop police mechanisms to accept complaints about domestic violence and protect women's legal rights. |
Китай дополнительно укрепит механизмы полиции для получения жалоб о случаях бытового насилия и защиты юридических прав женщин. |
Underdeveloped reporting, monitoring and evaluation mechanisms continued to be an obstacle in most United Nations entities. |
Слабые механизмы отчетности, контроля и оценки продолжали быть одним из препятствий в большинстве подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Improved mechanisms must be developed for enforcing rights and redressing violations in order to achieve accountability and justice. |
Необходимо создать более эффективные механизмы по обеспечению соблюдения прав и искоренения насилия в целях достижения подотчетности и справедливости. |
The second phase also includes components to develop mechanisms for operational cooperation between Afghan and Tajik law enforcement authorities in joint border areas. |
На втором этапе будут также разрабатываться механизмы оперативного сотрудничества между правоохранительными органами Афганистана и Таджикистана на участках их общей границы. |
During 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime helped Member States to establish state-of-the-art law enforcement mechanisms, promoting joint international operations. |
В 2003 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогало государствам - членам создать современные механизмы обеспечения правопорядка, которые способствовали бы проведению совместных международных операций. |
Information exchange could take the form of informal dialogue between counterparts or more formal mechanisms such as country-to-country study trips or regional workshops. |
Обмен информацией может осуществляться в форме неофициального диалога между соответствующими партнерами или через официальные механизмы, такие как межстрановые ознакомительные поездки или региональные семинары - практикумы. |
Consideration should also be given to alternative sources and mechanisms of funding. |
Кроме того, следует рассмотреть альтернативные источники и механизмы финансирования. |
Psychological and social mechanisms triggered by the perceived impact of transport alone can lead to disease. |
Психологические и социальные механизмы, затронутые одним только воздействием транспорта, могут привести к возникновению заболевания. |
The weakness of the system of incentives and poor allocation mechanisms promoted waste. |
Слабость системы стимулирования и неэффективные распределительные механизмы способствовали расточительству. |
National mechanisms must have a statutory basis and should be strong enough to survive political changes in government. |
Национальные механизмы должны иметь под собой нормативную основу и должны быть достаточно устойчивыми для выживания в условиях политических изменений в правительстве. |
National mechanisms for the advancement of women must be allocated adequate human and financial resources to be effective. |
Для того чтобы быть эффективными, национальные механизмы улучшения положения женщин должны быть обеспечены надлежащими людскими и финансовыми ресурсами. |
Destination countries must establish mechanisms for legal migration. |
Страны назначения должны создать механизмы для законной миграции. |
It discussed mechanisms for enforcement and compliance, as well as management of eco-funds in these countries in transition. |
Он обсудил механизмы осуществления и соблюдения, а также вопрос об управлении экофондами в странах с переходной экономикой. |
Since 1990, eco-funds have undergone many changes; for instance their instruments, their regulatory mechanisms and structures have all changed. |
С 1990 года экофонды претерпели многочисленные изменения; например, изменились их инструменты, их регламентирующие механизмы и структуры. |
The Framework Agreement provides for upward harmonization of environmental management systems, increased cooperation over shared ecosystems and mechanisms for social participation. |
Рамочное соглашение предусматривает усовершенствование и согласование систем рационального природопользования, расширение сотрудничества в использовании общих экосистем и механизмы социального участия. |
These Parties overlook the fact that procedural mechanisms that they often recognize as still missing need to be introduced by implementing legislation. |
Эти Стороны упускают из виду тот факт, что процедурные механизмы, которые, как они нередко признают, у них по-прежнему отсутствуют, необходимо вводить на основании имплементирующего законодательства. |
There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access. |
Необходимо адаптировать и выстраивать международные процессы и механизмы таким образом, чтобы обеспечить эффективный, сбалансированный и справедливый международный доступ. |
Once a national PRTR system is in place, it can benefit from mechanisms to review its performance and provide for steady improvement. |
После создания национальной системы РВПЗ было бы целесообразно разработать механизмы контроля ее эффективности и совершенствования. |
The financing mechanisms and pipeline of bankable projects will be designed to have standardized procedures to produce replicable transactions. |
Механизмы финансирования и портфель приемлемых для финансирования проектов будут сформированы таким образом, чтобы использовать типовые процедуры для заключения однотипных сделок. |
We have simultaneously put in place administrative mechanisms to prevent unlawful access to such weapons and their delivery systems. |
Одновременно мы создали административные механизмы, дабы предотвратить незаконный доступ к такому оружию и системам его доставки. |
Independent mechanisms, such as an ombudsperson, are not yet in place, however. |
Однако независимые механизмы, такие, как институт омбудсмена, пока не созданы. |