Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
In addition, some of these organizations have established participatory mechanisms for indigenous peoples. Кроме того, некоторые из этих организаций создали для коренных народов механизмы участия в своей работе.
The involvement of the Community of Portuguese-speaking Countries in the Programme has ensured greater coherence and strengthened social dialogue mechanisms. Участие Сообщества португалоязычных стран в данной Программе обеспечивает более четкую последовательность и укрепляет механизмы социального диалога.
The visit was designed to showcase the relevant human rights mechanisms and to explore means of enhancing cooperation between the two organizations. Цель визита заключалась в том, чтобы продемонстрировать соответствующие механизмы по правам человека и изучить пути укрепления сотрудничества между двумя организациями.
Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами.
United Nations human rights treaty body mechanisms play an essential role in the global human rights framework. Механизмы договорных органов Организация Объединенных Наций по правам человека играют важную роль в глобальной правозащитной системе.
Child participation mechanisms must operate in compliance with these international human rights principles and standards and ensure: Механизмы участия детей должны функционировать в соответствии с этими международными принципами и стандартами в области прав человека и обеспечить выполнение следующих условий:
These may be challenged through the proper institutional mechanisms, but any challenge should not delay carrying out the instruction. Эти указания могут быть оспорены через надлежащие институциональные механизмы, однако любое оспаривание не должно вести к задержке выполнения указания.
Compulsory participation ensures universal insurance coverage and allows for the use of equalization mechanisms, or risk adjusters, to facilitate cross-subsidization between different pools. Обязательное участие обеспечивает всеобщий охват страхованием и позволяет использовать механизмы компенсации или выравнивания рисков для содействия перекрестному субсидированию между различными фондами.
There should be mechanisms that enable the judiciary to foster integrity and enhance accountability at both the institutional and individual levels. Необходимо создать механизмы, которые позволят укрепить неподкупность в судебной системе и повысить подотчетность на институциональном и индивидуальном уровнях.
Whenever suspicion or evidence of acts of corruption arise, there should be effective mechanisms of accountability to deal fairly with it. Для рассмотрения подозрений в коррупционных действиях или доказательств коррупции необходимо создать эффективные и справедливые механизмы проверки.
Thus, the establishment of internal and external mechanisms of accountability for judges, prosecutors and the court staff is imperative. Поэтому настоятельно необходимо создать внутренние и внешние механизмы подотчетности судей, прокуроров и работников судебных органов.
To ensure implementation of lasting anti-corruption reforms, short-term benefits should be channelled through permanent institutional mechanisms capable of sustaining reform. Чтобы гарантировать проведение долгосрочных антикоррупционных реформ, следует добиваться краткосрочных достижений через постоянные институциональные механизмы, способные обеспечить необратимость реформы.
MRs also called for flexibility in discussion mechanisms to take into consideration unique socio-cultural aspects of each DS. Кроме того, ПА призвали более гибко использовать дискуссионные механизмы с учетом уникальных социально-культурных аспектов в каждом месте службы.
Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения.
Enhanced monitoring and evaluation mechanisms to undertake comprehensive assessments on the impact of such programmes would also be necessary. Для всестороннего анализа результативности таких программ необходимо также укреплять механизмы мониторинга и оценки.
Identification of potential risks allows organizations to establish mechanisms to minimize the likelihood of them arising. Выявление потенциальных рисков может помочь организациям разработать механизмы, позволяющие минимизировать вероятность их возникновения.
Some States, however, have shown promising practices, such as the establishment of independent oversight mechanisms through the introduction of national rapporteurs. Некоторые государства также демонстрируют перспективные подходы, например создают независимые надзорные механизмы национальных докладчиков.
The Board has found that funds and programmes have developed mechanisms to work with implementing partners in delivering projects. Комиссия обнаружила, что фонды и программы разработали механизмы взаимодействия с партнерами-исполнителями при осуществлении проектов.
(b) The four enabling action areas include cross-cutting mechanisms designed to support effective sectoral action, address existing obstacles and catalyse rapid scaling. Ь) четыре вспомогательные области деятельности охватывают межсекторальные механизмы, призванные обеспечить оказание поддержки эффективным мерам на уровне секторов, устранение существующих ныне проблем и ускорение расширения масштабов.
Some agencies noted that this recommendation should take into account resource allocation mechanisms within individual agencies, which in most cases exceed 0.5 per cent. Некоторые учреждения отметили, что в этой рекомендации следует учесть механизмы распределения ресурсов в конкретных учреждениях, по линии которых в большинстве случаев выделяется более 0,5 процента.
The Mission also created mechanisms to coordinate and harmonize donor approaches and activities regarding security sector reform. Миссия создала также механизмы координации и согласования подходов, применяемых донорами, и их деятельности в области реформы сектора безопасности.
Such mechanisms provide an essential tool to strengthen implementation and highlight capacity gaps. Такие механизмы являются существенно важным инструментом для активизации осуществления и выявления пробелов в потенциале.
International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений.
Member States may have justice mechanisms based on tradition, custom or religion operating alongside State institutions. В государствах-членах могут также существовать механизмы правосудия, основанные на традициях, обычаях или религии, которые функционируют параллельно с государственными структурами.
To strengthen the rule of law at the international and national levels, the Secretary-General proposes that the General Assembly adopt the mechanisms described below. В целях укрепления верховенства права на международном и национальном уровнях Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее утвердить нижеуказанные механизмы.