In addition, some of these organizations have established participatory mechanisms for indigenous peoples. |
Кроме того, некоторые из этих организаций создали для коренных народов механизмы участия в своей работе. |
The involvement of the Community of Portuguese-speaking Countries in the Programme has ensured greater coherence and strengthened social dialogue mechanisms. |
Участие Сообщества португалоязычных стран в данной Программе обеспечивает более четкую последовательность и укрепляет механизмы социального диалога. |
The visit was designed to showcase the relevant human rights mechanisms and to explore means of enhancing cooperation between the two organizations. |
Цель визита заключалась в том, чтобы продемонстрировать соответствующие механизмы по правам человека и изучить пути укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. |
Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами. |
United Nations human rights treaty body mechanisms play an essential role in the global human rights framework. |
Механизмы договорных органов Организация Объединенных Наций по правам человека играют важную роль в глобальной правозащитной системе. |
Child participation mechanisms must operate in compliance with these international human rights principles and standards and ensure: |
Механизмы участия детей должны функционировать в соответствии с этими международными принципами и стандартами в области прав человека и обеспечить выполнение следующих условий: |
These may be challenged through the proper institutional mechanisms, but any challenge should not delay carrying out the instruction. |
Эти указания могут быть оспорены через надлежащие институциональные механизмы, однако любое оспаривание не должно вести к задержке выполнения указания. |
Compulsory participation ensures universal insurance coverage and allows for the use of equalization mechanisms, or risk adjusters, to facilitate cross-subsidization between different pools. |
Обязательное участие обеспечивает всеобщий охват страхованием и позволяет использовать механизмы компенсации или выравнивания рисков для содействия перекрестному субсидированию между различными фондами. |
There should be mechanisms that enable the judiciary to foster integrity and enhance accountability at both the institutional and individual levels. |
Необходимо создать механизмы, которые позволят укрепить неподкупность в судебной системе и повысить подотчетность на институциональном и индивидуальном уровнях. |
Whenever suspicion or evidence of acts of corruption arise, there should be effective mechanisms of accountability to deal fairly with it. |
Для рассмотрения подозрений в коррупционных действиях или доказательств коррупции необходимо создать эффективные и справедливые механизмы проверки. |
Thus, the establishment of internal and external mechanisms of accountability for judges, prosecutors and the court staff is imperative. |
Поэтому настоятельно необходимо создать внутренние и внешние механизмы подотчетности судей, прокуроров и работников судебных органов. |
To ensure implementation of lasting anti-corruption reforms, short-term benefits should be channelled through permanent institutional mechanisms capable of sustaining reform. |
Чтобы гарантировать проведение долгосрочных антикоррупционных реформ, следует добиваться краткосрочных достижений через постоянные институциональные механизмы, способные обеспечить необратимость реформы. |
MRs also called for flexibility in discussion mechanisms to take into consideration unique socio-cultural aspects of each DS. |
Кроме того, ПА призвали более гибко использовать дискуссионные механизмы с учетом уникальных социально-культурных аспектов в каждом месте службы. |
Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. |
Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения. |
Enhanced monitoring and evaluation mechanisms to undertake comprehensive assessments on the impact of such programmes would also be necessary. |
Для всестороннего анализа результативности таких программ необходимо также укреплять механизмы мониторинга и оценки. |
Identification of potential risks allows organizations to establish mechanisms to minimize the likelihood of them arising. |
Выявление потенциальных рисков может помочь организациям разработать механизмы, позволяющие минимизировать вероятность их возникновения. |
Some States, however, have shown promising practices, such as the establishment of independent oversight mechanisms through the introduction of national rapporteurs. |
Некоторые государства также демонстрируют перспективные подходы, например создают независимые надзорные механизмы национальных докладчиков. |
The Board has found that funds and programmes have developed mechanisms to work with implementing partners in delivering projects. |
Комиссия обнаружила, что фонды и программы разработали механизмы взаимодействия с партнерами-исполнителями при осуществлении проектов. |
(b) The four enabling action areas include cross-cutting mechanisms designed to support effective sectoral action, address existing obstacles and catalyse rapid scaling. |
Ь) четыре вспомогательные области деятельности охватывают межсекторальные механизмы, призванные обеспечить оказание поддержки эффективным мерам на уровне секторов, устранение существующих ныне проблем и ускорение расширения масштабов. |
Some agencies noted that this recommendation should take into account resource allocation mechanisms within individual agencies, which in most cases exceed 0.5 per cent. |
Некоторые учреждения отметили, что в этой рекомендации следует учесть механизмы распределения ресурсов в конкретных учреждениях, по линии которых в большинстве случаев выделяется более 0,5 процента. |
The Mission also created mechanisms to coordinate and harmonize donor approaches and activities regarding security sector reform. |
Миссия создала также механизмы координации и согласования подходов, применяемых донорами, и их деятельности в области реформы сектора безопасности. |
Such mechanisms provide an essential tool to strengthen implementation and highlight capacity gaps. |
Такие механизмы являются существенно важным инструментом для активизации осуществления и выявления пробелов в потенциале. |
International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. |
Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
Member States may have justice mechanisms based on tradition, custom or religion operating alongside State institutions. |
В государствах-членах могут также существовать механизмы правосудия, основанные на традициях, обычаях или религии, которые функционируют параллельно с государственными структурами. |
To strengthen the rule of law at the international and national levels, the Secretary-General proposes that the General Assembly adopt the mechanisms described below. |
В целях укрепления верховенства права на международном и национальном уровнях Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее утвердить нижеуказанные механизмы. |