| In their efforts to promote regional integration, Central African countries have developed mechanisms for free movement of persons and goods throughout the subregion. | В рамках своих усилий по поощрению региональной интеграции центральноафриканские страны разработали механизмы для свободного перемещения лиц и товаров в пределах субрегиона. |
| OHCHR and the Peacebuilding Fund assisted the Government to develop transitional justice mechanisms in conformity with international human rights standards. | УВКПЧ и Фонд миростроительства помогли правительству Уганды разработать переходные механизмы отправления правосудия, соответствующие международным стандартам в области прав человека. |
| It aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. | Она нацелена на то, чтобы укрепить трансграничные механизмы для повышения эффективности защиты гражданского населения, усиления механизма раннего предупреждения, расширения гуманитарного доступа и реагирования. |
| (b) Early warning and early response mechanisms are functional and help identify threats to civilians. | Ь. Механизмы раннего предупреждения и раннего реагирования введены в действие и помогают выявлять угрозы гражданскому населению. |
| Fact-finding mechanisms should be established sufficiently early in a crisis to enable them to contribute to the prevention of further violations. | Для того, чтобы механизмы установления фактов могли внести вклад в предотвращение дальнейших нарушений, такие механизмы должны приступить к функционированию на достаточно раннем этапе кризиса. |
| Egypt hopes that in future, both States will make better use of those mechanisms. | Египет надеется, что в будущем оба государства будут более эффективно использовать эти механизмы. |
| While such ad hoc interventions are important, there is a need for permanent oversight and regulatory mechanisms to sustain any gains made. | Такие специальные мероприятия, безусловно, важны, однако для закрепления достигнутого необходимы постоянные механизмы надзора и регулирования. |
| I also encourage all the parties to use the existing legal and mediation mechanisms for the resolution of pending electoral disputes. | Я также призываю все стороны использовать существующие правовые и посреднические механизмы для урегулирования споров, связанных с проведением выборов. |
| There were various mechanisms in place to guarantee access to justice for indigenous persons. | Существуют различные механизмы, которые гарантируют доступ к правосудию для представителей коренного населения. |
| Lao legislation also defined the mechanisms for organizing compensation and environmental protection. | В законодательстве Лаоса также определены механизмы для организации выплаты компенсаций и охраны окружающей среды. |
| It would strive to enhance its existing mechanisms and coordinate all its activities with the aim of implementing the Convention. | Оно будет стремиться совершенствовать действующие механизмы и координировать всю свою деятельность в целях осуществления Конвенции. |
| Secondly, complaint mechanisms were needed so that migrant workers in an irregular situation could obtain justice. | Во-вторых, необходимы механизмы подачи и рассмотрения жалоб, с тем чтобы трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, могли добиться правосудия. |
| The country has no mechanisms for uncovering cases of violence or for preventing them. | В стране отсутствуют механизмы раннего выявления случаев насилия и их профилактики. |
| The Committee also recommends that the State party establish accessible and independent complaints and investigation mechanisms for children attending military schools. | Комитет также рекомендует государству-участнику создать доступные и независимые механизмы подачи жалоб и проведения расследований в интересах детей, обучающихся в военных училищах. |
| At the time of writing the present report, mechanisms for making complaints and accessing referral services were being established. | На момент подготовки настоящего доклада формировались механизмы рассмотрения жалоб и процедуры направления к специалистам. |
| To mitigate this, MONUSCO will incorporate enhanced mechanisms for the protection of civilians. | Для снятия остроты этой проблемы МООНСДРК задействует усовершенствованные механизмы защиты гражданских лиц. |
| The agreement utilizes the ceasefire monitoring mechanisms and procedures established under the Doha Document. | Соглашением предполагается использовать механизмы и процедуры контроля за прекращением огня, установленные в соответствии с Дохинским документом. |
| They also requested that all joint mechanisms and committees should expedite the strengthening of relations between the two countries in all fields. | Они также просили все совместные механизмы и комитеты ускорить укрепление отношений между двумя странами во всех областях. |
| In the recent years, non-formal cooperation mechanisms dealing with competition issues have emerged in many parts of the world. | В последние годы неформальные механизмы сотрудничества по вопросам конкуренции стали появляться во многих частях планеты. |
| Some of these instruments have specific case-cooperation mechanisms, while others are general in nature. | Некоторые из этих инструментов предусматривают конкретные механизмы сотрудничества в рассмотрении дел, а другие носят общий характер. |
| Costa Rica highlights how private mechanisms allow for more expeditious consumer redress, even when overseen by national consumer protection agencies. | Коста-Рика показывает, как частные механизмы позволяют оперативнее возмещать причиненный потребителям вред даже тогда, когда они функционируют под эгидой национальных органов, защищающих интересы потребителей. |
| Most consumer protection agencies provide alternative dispute settlement mechanisms (mediation, conciliation and arbitration). | Большинство занимающихся защитой прав потребителей органов предлагают альтернативные механизмы урегулирования споров (посредничество, примирение и арбитраж). |
| Attracting greater private and public funds to finance infrastructure projects including through innovative funding mechanisms, has attracted increased attention. | Больше внимания стало уделяться привлечению частных и государственных средств в более крупных объемах для финансирования инфраструктурных проектов, в том числе через инновационные механизмы финансирования. |
| It was important to ensure ways and means for implementation, including funding mechanisms. | Важно обеспечить пути и средства ее претворения в жизнь, в том числе механизмы финансирования. |
| Does it incorporate compliance promotion mechanisms? | Предусматривает ли она механизмы поощрения соблюдения новых требований? |