| To facilitate the use of these mechanisms, the portal offers profiles for each of the major mechanisms in its "Emergency mechanisms" section. | В целях упрощения использования этих механизмов на портале в разделе "Экстренные механизмы" размещены досье каждого из этих основных механизмов. |
| The delegation further described its alternative draft as a balanced proposal, which recognized the role of regional mechanisms, encouraged strong national mechanisms and fostered partnership between the Committee against Torture and national mechanisms. | Эта делегация также охарактеризовала свой альтернативный проект как сбалансированное предложение, в котором признается роль региональных механизмов, поддерживаются национальные механизмы и стимулируются партнерские связи между Комитетом против пыток и национальными механизмами. |
| He has focused on three types of grievance mechanisms that can provide avenues for remedy: company-level mechanisms and both non-judicial and judicial State-based mechanisms. | Он обратил внимание на три типа механизмов рассмотрения жалоб, которые могут обеспечить правовую защиту, а именно: механизмы на уровне компаний, а также государственные несудебные и судебные механизмы. |
| However, rather than create new mechanisms, it would be more effective to enforce the existing operating mechanisms. | Однако вместо того, чтобы создавать новые, гораздо эффективнее было бы укреплять уже действующие механизмы. |
| An expert working group for drafting a new law has been formed, which will prescribe mechanisms guaranteeing independent control mechanisms. | Для подготовки проекта нового закона сформирована экспертная рабочая группа, которая выработает механизмы независимого контроля. |
| Many States still lack effective mechanisms for implementing these requirements. | Во многих государствах до сих пор не созданы эффективные механизмы, необходимые для соблюдения этих требований. |
| National mechanisms can include national regulatory regimes. | Национальные механизмы могут включать в себя национальные режимы регулирования. |
| Norms and mechanisms are in place. | Вступили в силу нормативные акты и введены в действие механизмы. |
| Quasi-judicial mechanisms established by anti-government armed groups varied considerably across areas under their control. | Квазисудебные механизмы, созданные антиправительственными вооруженными группами, существенно различаются в зависимости от районов, находящихся под их контролем. |
| NHRIs and special procedures mechanisms could have greater impact through mutual reinforcement particularly if there was timely coordination. | Национальные правозащитные учреждения и механизмы специальных процедур могли бы повысить воздействие своей деятельности посредством взаимной поддержки предпринимаемых ими усилий, особенно при наличии своевременной координации. |
| OCSS should develop mechanisms to increase coordination among travel managers in the Secretariat. | УЦВО следует разработать механизмы для усиления координации между руководителями подразделений по организации и оформлению поездок внутри Секретариата. |
| MERCOSUR had created specific mechanisms to promote effective regional coordination. | МЕРКОСУР были созданы конкретные механизмы для содействия эффективной координации усилий в рамках региона. |
| It could, moreover, help stakeholders enhance governance mechanisms. | Кроме того, развитие этого сотрудничества могло бы помочь заинтересованным сторонам укрепить механизмы управления. |
| The Committee reviewed how the existing mechanisms could be further strengthened and better monitored. | Комитет рассмотрел вопрос о том, как существующие механизмы можно было бы еще больше укрепить и лучше контролировать. |
| Recently developed mechanisms of "innovative development finance" are very different in nature. | Механизмы «инновационного финансирования развития», которые были разработаны в последнее время, весьма различны по своему характеру. |
| These mechanisms also have some potential for scaling up and/or replication for other uses. | Эти механизмы обладают также определенным потенциалом в плане их воспроизведения в более широких масштабах и/или копирования для иных целей. |
| Emerging development cooperation providers generally do not contribute to direct budget support mechanisms. | Страны с формирующейся экономикой в своих программах сотрудничества в области развития, как правило, не предоставляют помощь через механизмы прямой бюджетной поддержки. |
| Credible and realistic verification mechanisms are possible. | В этом отношении возможны убедительные и реалистичные механизмы проверки. |
| Greater reliance on participatory, value chain-based mechanisms amongst public institutions. | Более серьезная опора государственных учреждений на обеспечивающие широкое участие, основанные на производственно-сбытовых цепях механизмы. |
| Violations did not trigger any legal mechanisms for redress and liability. | В случае нарушений не приводятся в действие юридические механизмы обеспечения правовой защиты и привлечения к ответственности. |
| Existing mechanisms were not effective to hold perpetrators of forced marriages accountable. | Существующие механизмы неэффективны и не в состоянии обеспечить привлечение виновных в заключении принудительных браков к ответственности. |
| JS7 also noted the lack of child-friendly complaint mechanisms in those institutions. | Кроме того, в СП7 отмечено, что в таких учреждениях отсутствуют доступные для детей механизмы предоставления и рассмотрения жалоб. |
| Effective mechanisms for mutual legal assistance in criminal matters and extradition regimes were therefore needed. | В связи с этим необходимо ввести эффективные механизмы взаимной юридической помощи в области уголовного правосудия и режима выдачи. |
| States should establish effective policing and security mechanisms capable of immediately stopping violence against minorities when it breaks out. | Государствам следует создать эффективные механизмы обеспечения общественного порядка и безопасности, которые были бы способными незамедлительно прекратить акты насилия в отношении меньшинств в случае их совершения. |
| It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. | И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |