Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
The Parties shall establish mechanisms for the effective monitoring and implementation of the Agreements detailed above. З) Стороны создают механизмы для обеспечения эффективного мониторинга и осуществления соглашений, перечисленных выше.
The current reliance on the special procedures mechanisms of the Human Rights Council is grossly insufficient. Нынешний упор на механизмы специальных процедур Совета по правам человека является явно недостаточным.
They also lack efficient mechanisms of civilian control and oversight. Также отсутствовали эффективные механизмы гражданского контроля и надзора.
I encourage them to continue to strengthen their partnerships and to adopt effective mechanisms to manage cross-border movements of people and goods. Я призываю их продолжать укреплять свои партнерства и создавать эффективные механизмы по управлению перемещением людей и товаров через границы.
Based on the legislation, governmental resolutions regulate the mechanisms of the export control system of the Republic of Armenia. Принимаемые на основе этого закона постановления правительства регулируют механизмы системы экспортного контроля Республики Армения.
Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии.
Sometimes, dispute resolution mechanisms are created only on an ad hoc basis when problems arise, and fail to have the desired impact. Зачастую механизмы урегулирования споров создаются лишь на специальной основе по мере возникновения проблем и не оказывают желаемого воздействия.
The Peacebuilding Fund buttresses these efforts, having allocated US$ 170 million in countries with special political missions, using mechanisms that strengthen system-wide coherence. Фонд миростроительства поддерживает эти усилия: он выделил 170 млн. долл. США для стран, где имеются специальные политические миссии, и опирается на механизмы, которые повышают общесистемную слаженность.
Regional mechanisms for child protection also offer important platforms for child participation. Важными платформами для участия детей выступают также региональные механизмы защиты детей.
Yet, the policies, rules and institutions established are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. Однако имеющиеся стратегии, правила и институты являются в основном национальными, а глобальные механизмы - узко специализированными.
Human rights mechanisms frequently refer to these instruments in their work. Механизмы по правам человека часто ссылаются на эти документы в своей работе.
In addition, special procedures mechanisms can act on an individual communication even without prior exhaustion of domestic remedies. Кроме того, механизмы специальных процедур могут применять меры на основе отдельных сообщений даже без предварительного исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты.
The supervisory mechanisms of ILO have addressed issues relevant to persons deprived of their liberty. ЗЗ. Надзорные механизмы МОТ рассматривают вопросы, касающиеся лиц, лишенных свободы.
Human rights mechanisms have pointed out certain factors conducive to violence and ill-treatment. Механизмы по правам человека отмечают конкретные факторы, способствующие насилию и грубому обращению.
Grievance mechanisms can also be implemented in the home countries of international corporations and in donor countries. Механизмы рассмотрения жалоб также могут применяться в странах регистрации международных корпораций и в странах-донорах.
The human rights framework obliges States to put in place mechanisms to hold the relevant actors accountable. Свод норм в области прав человека обязывает государства внедрять механизмы для привлечения к ответственности соответствующих субъектов.
Service providers should also establish grievance mechanisms or platforms to discuss user satisfaction so as to respond to complaints and concerns. Поставщики услуг также должны создать механизмы обжалования или платформы для обсуждения удовлетворенности пользователей, с тем чтобы реагировать на жалобы и вопросы, вызывающие обеспокоенность.
Most countries have established mechanisms to reduce undernutrition, and many are scaling up programmes with demonstrable results. В большинстве стран созданы механизмы содействия сокращению масштабов проблемы недостаточности питания, многие другие страны расширяют свои программы, добиваясь реальных результатов.
However, the family and community can be affected by external factors that weaken endogenous protection mechanisms and expose children to risk. Между тем на семье и общине могут сказываться внешние факторы, ослабляющие внутренние механизмы защиты и подвергающие детей риску.
Counseling, reporting and complaint mechanisms are frequently unavailable or difficult to reach. Механизмы консультирования, информирования и подачи жалобы часто отсутствуют или являются труднодоступными.
Poverty and deprivation can lead communities, families and children to adopt coping mechanisms involving children in income-generating strategies. Нищета и лишения могут вынудить общины, семьи и детей выработать механизмы адаптации, предусматривающие участие детей в стратегиях получения дохода.
The mechanisms should be further mandated to make recommendations beyond a particular case, such as encouraging changes in State or corporate policies. Механизмы следует также уполномочить на предложение рекомендаций за пределами конкретного дела, таких как поощрение внесения изменений в государственную или корпоративную политику.
The Guiding Principles require that grievance mechanisms at the operational level reflect the criteria in Principle 31 to ensure their effectiveness in practice. Руководящие принципы требуют, чтобы механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне для обеспечения их эффективности на практике отражали критерии, изложенные в принципе 31.
In this regard, it is important for grievance mechanisms to be constructed in a gender-sensitive manner. В этой связи важно, чтобы механизмы рассмотрения жалоб формировались с учетом гендерных факторов.
Such recognition should acknowledge that existing internal grievance mechanisms of indigenous peoples may be empowered to address violations occurring within territories under their traditional jurisdiction. Такое признание должно включать в себя признание того, что существующие внутренние механизмы рассмотрения жалоб коренных народов могут быть уполномочены расследовать нарушения, происходящие на территориях, находящихся под их традиционной юрисдикцией.