Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Meanwhile, local-level mechanisms to resolve disputes such as county-based peace commissions were seen as important instruments to promote peace and enhance social cohesion. Между тем, механизмы местного уровня по разрешению споров, такие как действующие в графствах комиссии по вопросам мира, рассматриваются в качестве важных инструментов поддержки мира и укрепления социальной сплоченности.
There should be mechanisms in the TC infrastructure to budget for travel expenses for ToS Leaders and other officers. В рамках инфраструктуры КЛ должны существовать механизмы для покрытия путевых расходов руководителей ГС и других должностных лиц.
In addition, innovative financing mechanisms should be aggressively pursued. Кроме того, необходимо активно внедрять инновационные механизмы финансирования.
At the same time, we have to use all available mechanisms to eliminate the conditions conducive to the emergence of terrorism. В то же время нам нужно использовать все имеющиеся механизмы для устранения условий, ведущих к возникновению терроризма.
The framework agreement ensures specific social protection mechanisms for vulnerable groups, with particular emphasis on women and children in Bangsamoro areas. Это рамочное соглашение предусматривает конкретные механизмы социальной защиты уязвимых групп населения, прежде всего женщин и детей, в районах проживания бангсаморо.
A second workshop or network among involved practitioners may provide mechanisms for doing this. Соответствующие механизмы могут быть разработаны в рамках второго семинара или сети заинтересованных специалистов-практиков.
They note that mechanisms already exist in some organizations in terms of biennial reports to the legislative and governing bodies when reviewing recruitment. Они отмечают, что в некоторых организациях уже существуют механизмы представления директивным и руководящим органам отчетности с частотой раз в два года при проведении пересмотра процессов найма персонала.
It is essential to respect the bases and criteria set forth in the Gulf Initiative and its implementation mechanisms. Важно также соблюдать основные принципы и критерии, изложенные в Инициативе государств Персидского залива, и механизмы ее осуществления.
The Council endorsed the submission of those views to the relevant ministerial committees, which would formulate implementing mechanisms. Совет выразил согласие с предложением представить эти мнения на рассмотрение соответствующих ведомственных комитетов, которые будут разрабатывать имплементационные механизмы.
More specifically, these mechanisms can help to identify sources of risk, monitor developments and make recommendations for early preventive action. Говоря более конкретно, эти механизмы могут способствовать выявлению источников риска, мониторингу ситуации и представлению рекомендаций в отношении мер предупреждения на раннем этапе.
Local mechanisms aimed at resolving tensions among communities and countering hate speech and incitement to violence can also contribute to enhancing national cohesion. Укреплению национальной сплоченности также могут способствовать местные механизмы, направленные на снижение напряженности между общинами и противодействие экстремистским выступлениям и подстрекательству к насилию.
Civil society organizations, including women's groups, should be included in such mechanisms. В такие механизмы должны быть включены организации гражданского общества, включая женские группы.
In the absence of alternative problem-solving norms, traditional mediation mechanisms provided a means of intervening between clans. В отсутствие альтернативных норм решения проблем в качестве одного из каналов взаимодействия с кланами использовались традиционные посреднические механизмы.
We recommend that States establish regional mechanisms to monitor the implementation of the Declaration. Мы рекомендуем государствам создать региональные механизмы для наблюдения за ходом осуществления Декларации.
Regional and subregional mechanisms are playing a critical role in advancing disaster risk reduction within development endeavours. Региональные и субрегиональные механизмы играют критическую роль в деле содействия уменьшению опасности бедствий в рамках усилий по развитию.
Aside from ensuring sustainability and integrity, such structures allow for greater involvement of participants and strengthen decision-making mechanisms. Помимо обеспечения устойчивости и добросовестности такие структуры позволяют активизировать участие членов и укрепить механизмы принятия решений.
These mechanisms are often very powerful vehicles for providing voice to marginalized groups in society. Эти механизмы, как правило, являются весьма мощными инструментами предоставления маргинализованным группам населения возможности быть услышанными.
Donor countries need to consider additional mechanisms to increase the predictability of aid flows. Страны-доноры должны изыскать новые механизмы повышения предсказуемости потоков внешней помощи.
International human rights bodies and mechanisms have recognized and developed the right to truth as a distinct right. Международные органы и механизмы по правам человека признают и развивают право на установление истины в качестве особого права.
Procedures to request information should allow for fair and rapid processing and include mechanisms for an independent review in cases of refusal. Процедуры рассмотрения просьб о предоставлении информации должны обеспечивать их благожелательное и быстрое рассмотрение и включать механизмы независимого изучения отказов.
Participants urged regional cooperation mechanisms, including consultative processes, to take up the issue of migrants caught in crises and transit. Участники настоятельно призвали региональные механизмы сотрудничества, включая консультативные процессы, заняться вопросом положения мигрантов, оказавшихся в кризисной ситуации и застрявших в странах транзита.
Self-regulating mechanisms have been incorporated by many businesses to ensure compliance with ethical standards and international law. На многих коммерческих предприятиях были созданы механизмы саморегулирования для обеспечения соблюдения этических стандартов и международного права.
Self-regulating mechanisms within corporations are relevant to assessing responsibility for potential human rights violations. Внутрикорпорационные механизмы саморегулирования имеют отношение к оценке ответственности за потенциальные нарушения прав человека.
Are complaint mechanisms available to women? Доступны ли для женщин механизмы их обжалования?
I urge that all support be coordinated through the existing mechanisms for international support. Настоятельно призываю обеспечить, чтобы вся деятельность по поддержке координировалась через действующие механизмы международной поддержки.