Meanwhile, local-level mechanisms to resolve disputes such as county-based peace commissions were seen as important instruments to promote peace and enhance social cohesion. |
Между тем, механизмы местного уровня по разрешению споров, такие как действующие в графствах комиссии по вопросам мира, рассматриваются в качестве важных инструментов поддержки мира и укрепления социальной сплоченности. |
There should be mechanisms in the TC infrastructure to budget for travel expenses for ToS Leaders and other officers. |
В рамках инфраструктуры КЛ должны существовать механизмы для покрытия путевых расходов руководителей ГС и других должностных лиц. |
In addition, innovative financing mechanisms should be aggressively pursued. |
Кроме того, необходимо активно внедрять инновационные механизмы финансирования. |
At the same time, we have to use all available mechanisms to eliminate the conditions conducive to the emergence of terrorism. |
В то же время нам нужно использовать все имеющиеся механизмы для устранения условий, ведущих к возникновению терроризма. |
The framework agreement ensures specific social protection mechanisms for vulnerable groups, with particular emphasis on women and children in Bangsamoro areas. |
Это рамочное соглашение предусматривает конкретные механизмы социальной защиты уязвимых групп населения, прежде всего женщин и детей, в районах проживания бангсаморо. |
A second workshop or network among involved practitioners may provide mechanisms for doing this. |
Соответствующие механизмы могут быть разработаны в рамках второго семинара или сети заинтересованных специалистов-практиков. |
They note that mechanisms already exist in some organizations in terms of biennial reports to the legislative and governing bodies when reviewing recruitment. |
Они отмечают, что в некоторых организациях уже существуют механизмы представления директивным и руководящим органам отчетности с частотой раз в два года при проведении пересмотра процессов найма персонала. |
It is essential to respect the bases and criteria set forth in the Gulf Initiative and its implementation mechanisms. |
Важно также соблюдать основные принципы и критерии, изложенные в Инициативе государств Персидского залива, и механизмы ее осуществления. |
The Council endorsed the submission of those views to the relevant ministerial committees, which would formulate implementing mechanisms. |
Совет выразил согласие с предложением представить эти мнения на рассмотрение соответствующих ведомственных комитетов, которые будут разрабатывать имплементационные механизмы. |
More specifically, these mechanisms can help to identify sources of risk, monitor developments and make recommendations for early preventive action. |
Говоря более конкретно, эти механизмы могут способствовать выявлению источников риска, мониторингу ситуации и представлению рекомендаций в отношении мер предупреждения на раннем этапе. |
Local mechanisms aimed at resolving tensions among communities and countering hate speech and incitement to violence can also contribute to enhancing national cohesion. |
Укреплению национальной сплоченности также могут способствовать местные механизмы, направленные на снижение напряженности между общинами и противодействие экстремистским выступлениям и подстрекательству к насилию. |
Civil society organizations, including women's groups, should be included in such mechanisms. |
В такие механизмы должны быть включены организации гражданского общества, включая женские группы. |
In the absence of alternative problem-solving norms, traditional mediation mechanisms provided a means of intervening between clans. |
В отсутствие альтернативных норм решения проблем в качестве одного из каналов взаимодействия с кланами использовались традиционные посреднические механизмы. |
We recommend that States establish regional mechanisms to monitor the implementation of the Declaration. |
Мы рекомендуем государствам создать региональные механизмы для наблюдения за ходом осуществления Декларации. |
Regional and subregional mechanisms are playing a critical role in advancing disaster risk reduction within development endeavours. |
Региональные и субрегиональные механизмы играют критическую роль в деле содействия уменьшению опасности бедствий в рамках усилий по развитию. |
Aside from ensuring sustainability and integrity, such structures allow for greater involvement of participants and strengthen decision-making mechanisms. |
Помимо обеспечения устойчивости и добросовестности такие структуры позволяют активизировать участие членов и укрепить механизмы принятия решений. |
These mechanisms are often very powerful vehicles for providing voice to marginalized groups in society. |
Эти механизмы, как правило, являются весьма мощными инструментами предоставления маргинализованным группам населения возможности быть услышанными. |
Donor countries need to consider additional mechanisms to increase the predictability of aid flows. |
Страны-доноры должны изыскать новые механизмы повышения предсказуемости потоков внешней помощи. |
International human rights bodies and mechanisms have recognized and developed the right to truth as a distinct right. |
Международные органы и механизмы по правам человека признают и развивают право на установление истины в качестве особого права. |
Procedures to request information should allow for fair and rapid processing and include mechanisms for an independent review in cases of refusal. |
Процедуры рассмотрения просьб о предоставлении информации должны обеспечивать их благожелательное и быстрое рассмотрение и включать механизмы независимого изучения отказов. |
Participants urged regional cooperation mechanisms, including consultative processes, to take up the issue of migrants caught in crises and transit. |
Участники настоятельно призвали региональные механизмы сотрудничества, включая консультативные процессы, заняться вопросом положения мигрантов, оказавшихся в кризисной ситуации и застрявших в странах транзита. |
Self-regulating mechanisms have been incorporated by many businesses to ensure compliance with ethical standards and international law. |
На многих коммерческих предприятиях были созданы механизмы саморегулирования для обеспечения соблюдения этических стандартов и международного права. |
Self-regulating mechanisms within corporations are relevant to assessing responsibility for potential human rights violations. |
Внутрикорпорационные механизмы саморегулирования имеют отношение к оценке ответственности за потенциальные нарушения прав человека. |
Are complaint mechanisms available to women? |
Доступны ли для женщин механизмы их обжалования? |
I urge that all support be coordinated through the existing mechanisms for international support. |
Настоятельно призываю обеспечить, чтобы вся деятельность по поддержке координировалась через действующие механизмы международной поддержки. |