It was important to make better use of the mechanisms of the United Nations system in the area of development. |
Необходимо лучше использовать механизмы системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
It was now time to develop flexible mechanisms to facilitate the rapid, timely implementation of those agreements and commitments. |
Настало время разработать гибкие механизмы содействия оперативному и своевременному осуществлению этих соглашений и обязательств. |
To that end, United Nations funds and programmes should create mechanisms and guidelines which would be instrumental in timely implementation of the agreed commitments. |
В этих целях фондам и программам Организации Объединенных Наций следует создать механизмы и разработать руководящие принципы, которые будут иметь принципиально важное значение для своевременного выполнения согласованных обязательств. |
Most countries have established national sustainable development monitoring or implementation mechanisms, many at high levels of decision making. |
Большинство стран создали национальные механизмы контроля за устойчивым развитием или его обеспечения, причем многие из них курируются директивными органами высокого уровня. |
There have recently been increasingly frequent criticisms of our international institutions and mechanisms for dialogue and multilateral negotiation. |
В последнее время наши международные учреждения и механизмы, созданные для проведения диалога и многосторонних переговоров, все чаще подвергаются критике. |
While not all of them had their own financial mechanisms, the Bank, GEF and other partners sought to support them. |
Поскольку не все из них имеют свои финансовые механизмы, Банк, ГЭФ и другие партнеры стараются оказать им поддержку. |
Caribbean Community member States are doing their part and are continuing to develop coordinating mechanisms for the effective implementation of the Convention. |
Государства-члены Карибского сообщества вносят свой вклад в эту работу и продолжают разрабатывать механизмы координации в интересах эффективного осуществления Конвенции. |
Various courts and investigative mechanisms were created. |
Были созданы различные суды и механизмы расследования. |
Monitoring and implementation mechanisms at national, regional and international levels are vital to that process. |
Механизмы контроля и осуществления на национальном, региональном и международном уровнях очень важны для успешного осуществления этого процесса. |
Remedies and complaints mechanisms are available to the media to ensure their freedom and independence. |
В распоряжении средств массовой информации имеются средства правовой защиты36 и механизмы рассмотрения жалоб, позволяющие обеспечивать их свободу и независимость. |
Regional cooperation has grown substantially in both depth and scope, with cooperation mechanisms taking shape at various levels. |
Существенно углубилось и расширилось региональное сотрудничество, при этом механизмы сотрудничества формируются на различных уровнях. |
There were several calls for the Office to improve its monitoring and reporting mechanisms. |
Некоторые делегации рекомендовали УВКБ улучшить свои механизмы контроля и отчетности. |
Effective and serious multilateralism is possible only if the multilateral mechanisms themselves provide a focused and credible alternative to unilateral or plurilateral solutions. |
Эффективный и серьезный многосторонний подход возможен лишь в том случае, если сами многосторонние механизмы предлагают целенаправленные и достоверные альтернативы односторонним или многосторонним решениям. |
Those regional cooperation mechanisms are particularly well suited to address the grave problems associated with small arms and light weapons in a balanced and non-discriminatory manner. |
Эти механизмы регионального сотрудничества особенно хорошо подходят для сбалансированного и неизбирательного решения сложных проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We have developed equally important legal mechanisms to support and strengthen the NPT. |
Мы разработали не менее важные юридические механизмы для поддержки и укрепления ДНЯО. |
The GM and the secretariat will develop mechanisms and tools to enhance coordination and collaboration between the two institutions. |
ГМ и Секретариат разработают механизмы и инструменты усиления координации и сотрудничества между двумя структурами. |
However, we remain convinced of the need to give the Convention verifying mechanisms that ensure compliance with its provisions. |
Однако мы по-прежнему убеждены в том, что в рамках Конвенции необходимо создать такие механизмы контроля, которые обеспечивали бы соблюдение ее положений. |
It would be more reasonable to use the existing mechanisms, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, more efficiently. |
Рациональнее было бы более эффективно использовать уже существующие механизмы, прежде всего Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет. |
In Nepal, institutional mechanisms and strategies had been put in place to enforce recent measures to empower women. |
В Непале разработаны институциональные механизмы и стратегии, направленные на реализацию недавно принятых мер по расширению прав и возможностей женщин. |
Thirdly, we should strengthen international support mechanisms. |
В-третьих, надлежит укреплять международные механизмы поддержки. |
The National AIDS Council has created mechanisms through a decentralized system to assist infected and affected persons. |
Национальный совет по СПИДу создал механизмы на основе децентрализованной системы оказания помощи инфицированным и затронутым лицам. |
Important mechanisms such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are threatened by the lack of resources. |
Такие важные механизмы, как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, находятся под угрозой из-за нехватки ресурсов. |
For instance, we also need to strengthen dissemination, sensitization and monitoring mechanisms in conflict zones. |
Например, нам также необходимо укреплять механизмы распространения информации, активизации усилий и контроля в зонах конфликта. |
Kazakhstan has succeeded in putting in place mechanisms to involve civil society institutions in setting and implementing State policy. |
В Казахстане стали успешно действовать механизмы вовлечения институтов гражданского общества в процесс формирования и реализации государственной политики. |
The MoE has nominated a NGO liaison person; some other authorities have also established certain mechanisms to this end. |
МОС назначило координатора по связям с НПО в ряде государственных органов с этой целью были также созданы определенные механизмы. |