| It was important to make better use of the mechanisms of the United Nations system in the area of development. | Необходимо лучше использовать механизмы системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| It was now time to develop flexible mechanisms to facilitate the rapid, timely implementation of those agreements and commitments. | Настало время разработать гибкие механизмы содействия оперативному и своевременному осуществлению этих соглашений и обязательств. |
| To that end, United Nations funds and programmes should create mechanisms and guidelines which would be instrumental in timely implementation of the agreed commitments. | В этих целях фондам и программам Организации Объединенных Наций следует создать механизмы и разработать руководящие принципы, которые будут иметь принципиально важное значение для своевременного выполнения согласованных обязательств. |
| Most countries have established national sustainable development monitoring or implementation mechanisms, many at high levels of decision making. | Большинство стран создали национальные механизмы контроля за устойчивым развитием или его обеспечения, причем многие из них курируются директивными органами высокого уровня. |
| There have recently been increasingly frequent criticisms of our international institutions and mechanisms for dialogue and multilateral negotiation. | В последнее время наши международные учреждения и механизмы, созданные для проведения диалога и многосторонних переговоров, все чаще подвергаются критике. |
| While not all of them had their own financial mechanisms, the Bank, GEF and other partners sought to support them. | Поскольку не все из них имеют свои финансовые механизмы, Банк, ГЭФ и другие партнеры стараются оказать им поддержку. |
| Caribbean Community member States are doing their part and are continuing to develop coordinating mechanisms for the effective implementation of the Convention. | Государства-члены Карибского сообщества вносят свой вклад в эту работу и продолжают разрабатывать механизмы координации в интересах эффективного осуществления Конвенции. |
| Various courts and investigative mechanisms were created. | Были созданы различные суды и механизмы расследования. |
| Monitoring and implementation mechanisms at national, regional and international levels are vital to that process. | Механизмы контроля и осуществления на национальном, региональном и международном уровнях очень важны для успешного осуществления этого процесса. |
| Remedies and complaints mechanisms are available to the media to ensure their freedom and independence. | В распоряжении средств массовой информации имеются средства правовой защиты36 и механизмы рассмотрения жалоб, позволяющие обеспечивать их свободу и независимость. |
| Regional cooperation has grown substantially in both depth and scope, with cooperation mechanisms taking shape at various levels. | Существенно углубилось и расширилось региональное сотрудничество, при этом механизмы сотрудничества формируются на различных уровнях. |
| There were several calls for the Office to improve its monitoring and reporting mechanisms. | Некоторые делегации рекомендовали УВКБ улучшить свои механизмы контроля и отчетности. |
| Effective and serious multilateralism is possible only if the multilateral mechanisms themselves provide a focused and credible alternative to unilateral or plurilateral solutions. | Эффективный и серьезный многосторонний подход возможен лишь в том случае, если сами многосторонние механизмы предлагают целенаправленные и достоверные альтернативы односторонним или многосторонним решениям. |
| Those regional cooperation mechanisms are particularly well suited to address the grave problems associated with small arms and light weapons in a balanced and non-discriminatory manner. | Эти механизмы регионального сотрудничества особенно хорошо подходят для сбалансированного и неизбирательного решения сложных проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| We have developed equally important legal mechanisms to support and strengthen the NPT. | Мы разработали не менее важные юридические механизмы для поддержки и укрепления ДНЯО. |
| The GM and the secretariat will develop mechanisms and tools to enhance coordination and collaboration between the two institutions. | ГМ и Секретариат разработают механизмы и инструменты усиления координации и сотрудничества между двумя структурами. |
| However, we remain convinced of the need to give the Convention verifying mechanisms that ensure compliance with its provisions. | Однако мы по-прежнему убеждены в том, что в рамках Конвенции необходимо создать такие механизмы контроля, которые обеспечивали бы соблюдение ее положений. |
| It would be more reasonable to use the existing mechanisms, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, more efficiently. | Рациональнее было бы более эффективно использовать уже существующие механизмы, прежде всего Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет. |
| In Nepal, institutional mechanisms and strategies had been put in place to enforce recent measures to empower women. | В Непале разработаны институциональные механизмы и стратегии, направленные на реализацию недавно принятых мер по расширению прав и возможностей женщин. |
| Thirdly, we should strengthen international support mechanisms. | В-третьих, надлежит укреплять международные механизмы поддержки. |
| The National AIDS Council has created mechanisms through a decentralized system to assist infected and affected persons. | Национальный совет по СПИДу создал механизмы на основе децентрализованной системы оказания помощи инфицированным и затронутым лицам. |
| Important mechanisms such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are threatened by the lack of resources. | Такие важные механизмы, как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, находятся под угрозой из-за нехватки ресурсов. |
| For instance, we also need to strengthen dissemination, sensitization and monitoring mechanisms in conflict zones. | Например, нам также необходимо укреплять механизмы распространения информации, активизации усилий и контроля в зонах конфликта. |
| Kazakhstan has succeeded in putting in place mechanisms to involve civil society institutions in setting and implementing State policy. | В Казахстане стали успешно действовать механизмы вовлечения институтов гражданского общества в процесс формирования и реализации государственной политики. |
| The MoE has nominated a NGO liaison person; some other authorities have also established certain mechanisms to this end. | МОС назначило координатора по связям с НПО в ряде государственных органов с этой целью были также созданы определенные механизмы. |