| Countries of origin must also put mechanisms in place to mobilize the developmental potential of skilled migrants who return home. | Кроме того, страны происхождения должны разработать и применять механизмы мобилизации квалифицированных мигрантов, возвращающихся на родину, в целях развития. |
| Those new mechanisms and policies could be developed in bilateral and multilateral frameworks. | Эти новые механизмы и стратегии можно было бы разработать на двустороннем и многостороннем уровне. |
| The report found, inter alia, that 'there is no suggestion that the independent national preventative mechanisms are inadequate in Australia. | В докладе отмечалось, в частности, что нет никаких свидетельств того, что независимые национальные превентивные механизмы в Австралии являются неадекватными. |
| The Committee recommended that the law governing solitary confinement for convicted prisoners should establish adequate review mechanisms relating to its determination and duration. | Комитет рекомендовал обеспечить, чтобы закон, регулирующий применение одиночного заключения в отношении осужденных заключенных, устанавливал надлежащие механизмы пересмотра решений о применении и продолжительности такого заключения. |
| The commission had set up mechanisms designed to facilitate the return of those people to Tajikistan. | Комиссия установила механизмы для облегчения возвращения указанных лиц в Таджикистан. |
| It was therefore important that the juridical mechanisms for protecting human rights be maintained. | Поэтому важно сохранить юридические механизмы защиты прав человека. |
| Canada is also willing to consider the possibility of contributing assistance to States seeking to develop formal mechanisms to further implement IHL principles and rules. | Канада также готова предусмотреть возможность содействия государствам, пытающимся разработать формализованные механизмы на предмет дальнейшего осуществления принципов и норм МГП. |
| Such mechanisms were very important for establishing and maintaining inter-ethnic dialogue and should enable minorities to participate in any decision-making processes that affected them. | Такие механизмы очень важны для установления и поддержания межэтнического диалога и должны обеспечивать возможности участия меньшинств во всех процессах принятия решений, которые их касаются. |
| Given that each committee might decide on a different follow-up mechanism, he wondered who would decide whether those mechanisms were satisfactory. | Поскольку каждый комитет может принимать решение о создании различных механизмов для принятия последующих мер, он хотел бы знать, кто будет определять, являются ли эти механизмы удовлетворительными. |
| Advice on that matter could be provided by other treaty bodies that had such mechanisms. | Другие договорные органы, которые уже создали такие механизмы, могут поделиться советом. |
| Its structure, construction rules, behaviour, security mechanisms, etc. had to be formulated clearly. | Необходимо было четко определить его структуру, правила построения, поведение, механизмы безопасности и т.д. |
| Systematic feedback mechanisms have not been established to gauge client satisfaction. | В Департаменте отсутствуют механизмы проведения регулярных опросов для оценки степени удовлетворенности пользователей. |
| Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone. | Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности. |
| Higher professional standards are required, as are enhanced mechanisms to monitor performance and progress more effectively. | Необходимы более высокие профессиональные стандарты, равно как и укрепленные механизмы для более эффективного контроля за результативностью и прогрессом. |
| It is important to strengthen health sector delivery mechanisms to provide quality services for universal coverage of health and nutrition services. | Весьма важно укрепить механизмы в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать предоставление качественных услуг с целью всеобщего охвата медицинским обслуживанием и услугами в отношении питания. |
| The competition and IPR authorities have established mechanisms for consulting each other. | Органы по вопросам конкуренции и по вопросам ПИС создали механизмы для проведения консультаций друг с другом. |
| This note first analyses financial mechanisms in the private sector and then treats public-sector programmes. | В настоящей записке сначала анализируются финансовые механизмы частного сектора, а затем рассматриваются программы государственного сектора. |
| Private-sector financing for SMEs can be categorized into internal and external financing mechanisms. | Финансирование МСП частным сектором можно подразделить на внутренние и внешние механизмы финансирования. |
| This note has explored the public- and private-sector mechanisms that provide technology financing to enterprises. | В настоящей записке рассмотрены государственные и частные механизмы финансирования технологий для предприятий. |
| The same coordinating mechanisms were put in place for the National Programme for the adoption of the EU body of environmental law. | Аналогичные координирующие механизмы были созданы по Национальной программе принятия свода природоохранных законов ЕС. |
| Such protocols make it possible to clarify and develop treaty provisions, and to establish specific mechanisms for the implementation of parties' obligations. | Такие протоколы позволяют прояснить и развить положения договоров, а также создать конкретные механизмы выполнения обязательств сторон. |
| The preceding paragraphs have drawn attention to some specific mechanisms for implementation. | В предыдущих пунктах обращалось внимание на некоторые конкретные механизмы осуществления. |
| Norwegian legislation provides for certain control mechanisms to supervise charitable and similar associations. | В законодательстве Норвегии предусмотрены определенные механизмы контроля за деятельностью благотворительных организаций и ассоциаций аналогичного профиля. |
| This arrangement, building on the previous ASEAN Swap Arrangement, is intended to supplement existing mechanisms for international financial cooperation. | Этот механизм, основывающийся на ранее существовавших соглашениях о свопах между странами-членами АСЕАН, призван дополнить существующие механизмы международного финансового сотрудничества. |
| The exemption clauses and mechanisms for humanitarian operations appear to be working relatively well. | Положения об исключениях и механизмы, касающиеся гуманитарных операций, как представляется, работают относительно хорошо. |