Each partner must also have in place internal mechanisms for evaluation. |
У каждого партнера должны быть также внутренние механизмы оценки. |
However, full use should be made of existing regional and national financial mechanisms involving those communities most directly exposed to risks. |
Вместе с тем следует в полной мере использовать имеющиеся региональные и национальные финансовые механизмы с вовлечением населения, самым непосредственным образом подверженного риску. |
The implementation of the new cost recovery mechanisms will naturally have no retroactive character. |
Создаваемые новые механизмы возмещения затрат, естественно, не будут применяться ретроактивно. |
At the same time, it was not clear how these mechanisms worked or how successful they had been. |
В то же время не было ясности в том, как работают эти механизмы или насколько успешными они оказались. |
Particular attention should be paid to issues such as dispute settlement mechanisms and profit repatriation guarantee. |
Особое внимание следует уделять таким вопросам, как механизмы урегулирования споров и гарантии репатриации прибыли. |
Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. |
Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
In any event, mechanisms and structures should be conceived in a business-like manner. |
Как бы то ни было создаваемые механизмы и структуры должны носить коммерческий характер. |
The Principles and Rules require States to establish appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote exchange of information on restrictive business practices. |
Принципы и правила требуют от государств создавать на региональном и субрегиональном уровнях соответствующие механизмы поощрения обмена информацией об ограничительной деловой практике. |
Funding mechanisms were being put in place to facilitate implementation. |
В целях обеспечения их осуществления создаются механизмы финансирования. |
The Meeting should establish mechanisms for choosing industrial partners when this has not yet been done. |
Совещание должно будет разработать механизмы подбора промышленных партнеров в том случае, если это не было сделано раньше. |
In terms of labour standards, many transitional economies currently lack proper mechanisms to enforce labour laws. |
Что касается норм о труде, то во многих странах с переходной экономикой в настоящее время отсутствуют надлежащие механизмы, которые обеспечивали бы выполнение трудового законодательства. |
As many routine transactions become automated, highly efficient mechanisms of transaction coordination and control will be developed. |
В связи с автоматизацией многих рутинных операций будут разработаны эффективные механизмы их координации и контроля. |
Developing countries also needed to put in place policies and mechanisms to provide economic security and social welfare for all their people. |
Развивающимся странам необходимо также разработать политику и механизмы в целях обеспечения экономической безопасности и социальной защиты всего населения. |
This would require additional resources, the equitable distribution of the burden and alternative mechanisms for funding. |
Для этого потребуются дополнительные ресурсы, совместное несение бремени на справедливой основе и альтернативные механизмы финансирования. |
There was a need for better supervision as well as proper mechanisms for the management of bank failures. |
Необходимо улучшить контроль и усовершенствовать механизмы преодоления последствий неудовлетворительной работы банковской системы. |
Hence, emphasis was placed on existing methods of dispute prevention, and States were encouraged to make greater use of such mechanisms. |
Таким образом, основной упор делался на существующие методы предупреждения споров и государствам предлагалось шире использовать такие механизмы. |
At present, mechanisms to assist the workers whose contractual and other rights are violated are inadequate. |
В настоящее время механизмы оказания помощи трудящимся, чьи договорные и другие права нарушаются, не отвечают требованиям. |
In addition, appropriate mechanisms should be devised to ensure proper implementation of this regional solution. |
Кроме того, для надлежащей реализации этого регионального урегулирования следует создать соответствующие механизмы. |
The Agency will also develop appropriate mechanisms to implement such a policy, including, for example, the giving of undertakings by bidders. |
Агентство также разработает надлежащие механизмы осуществления такой политики, включая, например, взятие участниками торгов соответствующих обязательств. |
The policy and mechanisms to implement the policy will be introduced together with appropriate exposure through dissemination, publication and announcements. |
Документ директивного характера и механизмы его осуществления будут представлены наряду с соответствующей информацией с помощью распространяемых изданий, публикаций и объявлений. |
Additional oversight mechanisms and related procedures (recommendation 3) |
Дополнительные механизмы надзора и связанные с ними процедуры (рекомендация З) |
These mechanisms have been used frequently and effectively to deal with allegations. |
Эти механизмы используются часто и эффективно с целью рассмотрения поступающих заявлений. |
Strengthening our preventive mechanisms is an urgent necessity as we enter a new century. |
На пороге нового столетия нам безотлагательно необходимо усилить свои механизмы предупреждения нарушений прав человека. |
A. Project-based mechanisms 17 - 37 6 |
А. Механизмы на базе проектов 17 - 37 6 |
A. Project-based mechanisms (JI and CDM) |
А. Механизмы на базе проектов (СО и МЧР) |