| This interdependence is impossible without democracy and democratic societies that provide mechanisms for identifying rights that matter most to people, particularly marginalized groups. | Эта взаимозависимость невозможна без демократии и демократических обществ, которые обеспечивают механизмы для выявления тех прав, которые наиболее важны для людей, особенно маргинализованных групп. |
| Establish mechanisms to monitor the mainstreaming of gender equality in sectoral policies. | Создать механизмы контроля за актуализацией вопросов гендерного равенства в секторальной политике. |
| However, it still leaves open the extent to which such interventionist mechanisms between men and women should be harnessed. | Тем не менее по-прежнему остается открытым вопрос о том, в какой степени следует использовать такие механизмы вмешательства в отношения между мужчинами и женщинами. |
| Member States should enhance legislation and operational cooperation mechanisms to support joint operations and cross-border law enforcement activities to identify, trace and interdict illicit financial flows. | Государствам-членам следует укреплять законодательство и механизмы оперативного сотрудничества для поддержки совместных операций и трансграничной правоохранительной деятельности в целях выявления, отслеживания и пресечения незаконных финансовых потоков. |
| It is necessary to improve mechanisms that provide inclusion of children from the most sensitive groups into the system of early and pre-school education. | Необходимо усовершенствовать механизмы вовлечения детей из наиболее уязвимых групп в систему раннего развития и дошкольного образования. |
| The Government is working out mechanisms to enhance rights of workers to join trade unions in recently privatized industries and factories. | Правительство разрабатывает механизмы укрепления прав трудящихся вступать в профсоюзы в недавно приватизированных отраслях и предприятиях. |
| Single elements, such as obligation, information, judgement and consequences, can be designed as formal mechanisms or informal processes. | По отдельности такие элементы, в частности выполнение обязательства, предоставление информации, вынесение суждения и определение последствий, можно обозначить как формальные механизмы или неформальные процессы. |
| In order to enhance accountability in public-private collaborations, organizations should reinforce informal and formal control mechanisms. | Для улучшения подотчетности в государственно-частных партнерствах организациям следует усовершенствовать механизмы неформального и формального контроля. |
| In public organizations, such mechanisms have been linked with high levels of bureaucracy. | В государственных организациях эти механизмы ассоциируются с бюрократизацией. |
| These truth-seeking mechanisms may also help to inform the non-indigenous society, which has largely ignored the needs and rights of indigenous peoples. | Эти механизмы установления истины также могут оказать содействие в информировании некоренного населения, которое в основном игнорировало нужды и права коренных народов. |
| The mechanisms therefore draw attention to the need for regulatory frameworks for the activities of such companies in the territories of indigenous peoples. | Поэтому механизмы обращают внимание на необходимость создания нормативно-правовой базы, которая бы регулировала деятельность таких компаний на территориях коренных народов. |
| The mechanisms have documented a number of cases of good practice. | Механизмы документально оформили целый ряд исследований оптимальной практики. |
| They further recommend the establishment of mechanisms for dialogue and negotiation between Governments, companies and indigenous peoples on an equal basis. | Они также рекомендуют создать механизмы для налаживания диалога и проведения переговоров между правительствами, компаниями и коренными народами на равной основе. |
| As part of the detailed guidance, common monitoring, evaluation and reporting mechanisms will also be provided. | В этих подробных руководящих указаниях будут также предусмотрены совместные механизмы контроля, оценки и отчетности. |
| All stakeholders concur that pooled fund mechanisms provide the international humanitarian system with relatively rapid and flexible funding for emergency responses. | Все заинтересованные стороны сходятся во мнении, что механизмы совместного финансирования предоставляют гуманитарной системе относительно быстрые и гибкие механизмы финансирования мер по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
| The guidelines cover all of the functions of the Inspectorate and control mechanisms on the implementation thereof. | Эти указания охватывают все функции Инспекции и механизмы контроля их выполнения. |
| Any such institution must not duplicate the work of the human rights mechanisms already in place. | Такой механизм не должен дублировать уже существующие правозащитные механизмы. |
| Housing finance institutions and mechanisms to ease access to housing credit were established in some countries. | В ряде стран были созданы учреждения и механизмы жилищного финансирования для облегчения доступа к жилищным кредитам. |
| Organizational and financial mechanisms should be put in place for the maintenance and replacement of housing and neighbourhood components. | Следует разработать организационные и финансовые механизмы для эксплуатационно-технического обслуживания и замены жилья и элементов жилого квартала. |
| Policies can be understood as political, management, financial or administrative mechanisms that aim to reach explicit goals. | Политика может пониматься как политические, управленческие, финансовые или административные механизмы, направленные на достижение четко обозначенных целей. |
| Some Parties requested the Convention institutions to explore new financial mechanisms to enable countries to meet their reporting requirements. | Некоторые Стороны просили учреждения Конвенции изучить новые финансовые механизмы для того, чтобы страны были в состоянии соблюдать предъявляемые к ним требования по отчетности. |
| Many Parties acknowledged the importance of developing national drought management policies (NDMPs) and mainstreaming these in existing plans and mechanisms, especially NAPs. | Многие Стороны Конвенции признали важность разработки национальной политики по организации противодействия засухе (НПОПЗ) и ее интеграции в существующие планы и механизмы, особенно НПД. |
| It would be interesting to understand why in these five countries synergetic mechanisms have ceased to exist. | Было бы интересно понять, по какой причине механизмы для обеспечения синергии в этих пяти странах прекратили существование. |
| Regular contacts were maintained with over 20 donors and new mechanisms were established for effective communication. | Поддерживались регулярные контакты с более чем 20 донорами, и были созданы новые механизмы для эффективной коммуникации. |
| Finally, the World Bank is increasingly exempting finance mechanisms from safeguard requirements. | Наконец, Всемирный банк все чаще исключает из требований к гарантиям финансовые механизмы. |