Other important mechanisms for women empowerment: |
Другие важные механизмы расширения прав и возможностей женщин: |
It is equally important to enhance IHL mechanisms to ensure respect for its provisions before violations constitute a threat to international peace and security. |
Столь же важно укреплять механизмы МГП, которые обеспечивали бы соблюдение его норм до того, как нарушения создадут угрозу для международного мира и безопасности. |
These are only two examples of areas where human rights mechanisms can play a role in closing the protection gap. |
Вот лишь два примера областей, где правозащитные механизмы могут восполнить защитный вакуум. |
Only human rights mechanisms still can have a legal foundation and a general mandate in most cases where protection is needed. |
Лишь правозащитные механизмы в любой ситуации стоят на правовом фундаменте и, как правило, могут применяться в большинстве случаев, где требуется защита прав. |
Both IHL and competent human rights mechanisms should coordinate their actions to ensure the most efficient possible protection to victims of torture. |
Структуры, действующие в рамках МГП, и механизмы по правам человека должны согласовывать свои действия для обеспечения максимально эффективной защиты жертв пыток. |
International human rights mechanisms are a subsidiary device. |
Международные механизмы в области прав человека служат вспомогательным средством. |
12.6 States should include housing, land and property restitution procedures, institutions and mechanisms in peace agreements and voluntary repatriation agreements. |
12.6 Государства интегрируют процедуры, институциональные структуры и механизмы реституции жилья, земли и имущества в мирные соглашения и соглашения о добровольной репатриации. |
The report further looked into national and international mechanisms against corruption. |
В докладе рассматриваются также национальные и международные механизмы борьбы с коррупцией. |
For lack of space, this report will not discuss the various anti-corruption mechanisms established by States. |
По причине ограничений, касающихся объема, в настоящем докладе не будут рассматриваться различные созданные государствами механизмы борьбы с коррупцией. |
The report notes that the mechanisms for implementation of these different rights and obligations are generally different. |
В докладе отмечается, что механизмы осуществления этих прав и обязанностей, как правило, различны. |
Processes rather than projects were needed, which respected the needs of citizens and established mechanisms to hold the government accountable. |
В этой связи необходимы прежде всего, не проекты, а методы, позволяющие учитывать потребности граждан и создавать механизмы для контроля над действиями правительства. |
Other examples were the internal review mechanisms of the IMF and World Bank to assess the effectiveness of their programmes. |
К числу других примеров можно отнести механизмы внутренних обзоров МВФ и Всемирного банка по оценке эффективности своих программ. |
In this regard, human rights indicators could improve monitoring mechanisms to assess the effectiveness of poverty reduction programmes. |
С этой точки зрения показатели в области прав человека могли бы позволить усовершенствовать механизмы контроля для оценки эффективности программ по сокращению масштабов нищеты. |
The Sub-Commission and the Commission first considered legal mechanisms to protect the intellectual property of indigenous communities in the early 1990s. |
Подкомиссия и Комиссия впервые рассмотрели правовые механизмы защиты интеллектуальной собственности коренных общин в начале 1990-х годов. |
Responsibility is based on the degree to which the mechanisms have an impact on human rights. |
Соответствующая ответственность предопределяется той степенью, в какой эти механизмы оказывают влияние на права человека. |
First, each IGO has its own disciplinary rules and mechanisms. |
Во-первых, каждая МПО имеет свои собственные дисциплинарные нормы и механизмы. |
The United Nations has set up other mechanisms that also deal with misconduct. |
Организация Объединенных Наций создала и другие механизмы рассмотрения случаев противоправного поведения. |
What measures and mechanisms are necessary and have proved effective in reducing poverty? |
Какие меры и механизмы необходимы для сокращения масштабов нищеты и уже доказали свою эффективность в этой области? |
Enact family support mechanisms so that families do not suffer financially when girls go to school. |
Ввести в действие механизмы оказания поддержки семьям, с тем чтобы семьи не испытывали на себе финансового бремени из-за того, что девочки ходят в школу. |
Developing countries should be allowed to use safeguard mechanisms to protect food security, rural livelihoods and development for poverty reduction. |
Развивающиеся страны должны иметь возможность использовать механизмы гарантий в целях защиты продовольственной безопасности, источников средств к существованию в сельских районах и процесса развития в интересах сокращения масштабов нищеты. |
Since the Beijing Conference, institutional mechanisms have been created to help governments to provide equal opportunities for men and women. |
После проведения Пекинской конференции были созданы институциональные механизмы для оказания содействия правительствам в обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
Many excellent policies and mechanisms developed to specifically promote and protect women's human rights and facilitate gender mainstreaming in all sectors remain marginalized and have limited impact. |
Многие прекрасные стратегии и механизмы, разработанные специально для поощрения и защиты прав человека и для содействия учету гендерной проблематики во всех направлениях деятельности, остаются маргинализованными и имеют весьма ограниченную результативность. |
Effective sanction mechanisms for non-compliance are also necessary. |
Необходимы также эффективные механизмы санкций за несоблюдение требований. |
This approach is supported by technical advisers placed in the field, available to provide assistance in-country or through regional anti-money-laundering mechanisms. |
Данный подход поддерживается работающими на местах техническими советниками, готовыми оказывать помощь непосредственно в стране или через региональные механизмы по борьбе с отмыванием денег. |
In general, the diversion of precursors takes place where control mechanisms are deficient or non-existent. |
Как правило, утечка прекурсоров происходит там, где ослаблены механизмы контроля или где их просто не существует. |