| Other important mechanisms for women empowerment: | Другие важные механизмы расширения прав и возможностей женщин: |
| It is equally important to enhance IHL mechanisms to ensure respect for its provisions before violations constitute a threat to international peace and security. | Столь же важно укреплять механизмы МГП, которые обеспечивали бы соблюдение его норм до того, как нарушения создадут угрозу для международного мира и безопасности. |
| These are only two examples of areas where human rights mechanisms can play a role in closing the protection gap. | Вот лишь два примера областей, где правозащитные механизмы могут восполнить защитный вакуум. |
| Only human rights mechanisms still can have a legal foundation and a general mandate in most cases where protection is needed. | Лишь правозащитные механизмы в любой ситуации стоят на правовом фундаменте и, как правило, могут применяться в большинстве случаев, где требуется защита прав. |
| Both IHL and competent human rights mechanisms should coordinate their actions to ensure the most efficient possible protection to victims of torture. | Структуры, действующие в рамках МГП, и механизмы по правам человека должны согласовывать свои действия для обеспечения максимально эффективной защиты жертв пыток. |
| International human rights mechanisms are a subsidiary device. | Международные механизмы в области прав человека служат вспомогательным средством. |
| 12.6 States should include housing, land and property restitution procedures, institutions and mechanisms in peace agreements and voluntary repatriation agreements. | 12.6 Государства интегрируют процедуры, институциональные структуры и механизмы реституции жилья, земли и имущества в мирные соглашения и соглашения о добровольной репатриации. |
| The report further looked into national and international mechanisms against corruption. | В докладе рассматриваются также национальные и международные механизмы борьбы с коррупцией. |
| For lack of space, this report will not discuss the various anti-corruption mechanisms established by States. | По причине ограничений, касающихся объема, в настоящем докладе не будут рассматриваться различные созданные государствами механизмы борьбы с коррупцией. |
| The report notes that the mechanisms for implementation of these different rights and obligations are generally different. | В докладе отмечается, что механизмы осуществления этих прав и обязанностей, как правило, различны. |
| Processes rather than projects were needed, which respected the needs of citizens and established mechanisms to hold the government accountable. | В этой связи необходимы прежде всего, не проекты, а методы, позволяющие учитывать потребности граждан и создавать механизмы для контроля над действиями правительства. |
| Other examples were the internal review mechanisms of the IMF and World Bank to assess the effectiveness of their programmes. | К числу других примеров можно отнести механизмы внутренних обзоров МВФ и Всемирного банка по оценке эффективности своих программ. |
| In this regard, human rights indicators could improve monitoring mechanisms to assess the effectiveness of poverty reduction programmes. | С этой точки зрения показатели в области прав человека могли бы позволить усовершенствовать механизмы контроля для оценки эффективности программ по сокращению масштабов нищеты. |
| The Sub-Commission and the Commission first considered legal mechanisms to protect the intellectual property of indigenous communities in the early 1990s. | Подкомиссия и Комиссия впервые рассмотрели правовые механизмы защиты интеллектуальной собственности коренных общин в начале 1990-х годов. |
| Responsibility is based on the degree to which the mechanisms have an impact on human rights. | Соответствующая ответственность предопределяется той степенью, в какой эти механизмы оказывают влияние на права человека. |
| First, each IGO has its own disciplinary rules and mechanisms. | Во-первых, каждая МПО имеет свои собственные дисциплинарные нормы и механизмы. |
| The United Nations has set up other mechanisms that also deal with misconduct. | Организация Объединенных Наций создала и другие механизмы рассмотрения случаев противоправного поведения. |
| What measures and mechanisms are necessary and have proved effective in reducing poverty? | Какие меры и механизмы необходимы для сокращения масштабов нищеты и уже доказали свою эффективность в этой области? |
| Enact family support mechanisms so that families do not suffer financially when girls go to school. | Ввести в действие механизмы оказания поддержки семьям, с тем чтобы семьи не испытывали на себе финансового бремени из-за того, что девочки ходят в школу. |
| Developing countries should be allowed to use safeguard mechanisms to protect food security, rural livelihoods and development for poverty reduction. | Развивающиеся страны должны иметь возможность использовать механизмы гарантий в целях защиты продовольственной безопасности, источников средств к существованию в сельских районах и процесса развития в интересах сокращения масштабов нищеты. |
| Since the Beijing Conference, institutional mechanisms have been created to help governments to provide equal opportunities for men and women. | После проведения Пекинской конференции были созданы институциональные механизмы для оказания содействия правительствам в обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Many excellent policies and mechanisms developed to specifically promote and protect women's human rights and facilitate gender mainstreaming in all sectors remain marginalized and have limited impact. | Многие прекрасные стратегии и механизмы, разработанные специально для поощрения и защиты прав человека и для содействия учету гендерной проблематики во всех направлениях деятельности, остаются маргинализованными и имеют весьма ограниченную результативность. |
| Effective sanction mechanisms for non-compliance are also necessary. | Необходимы также эффективные механизмы санкций за несоблюдение требований. |
| This approach is supported by technical advisers placed in the field, available to provide assistance in-country or through regional anti-money-laundering mechanisms. | Данный подход поддерживается работающими на местах техническими советниками, готовыми оказывать помощь непосредственно в стране или через региональные механизмы по борьбе с отмыванием денег. |
| In general, the diversion of precursors takes place where control mechanisms are deficient or non-existent. | Как правило, утечка прекурсоров происходит там, где ослаблены механизмы контроля или где их просто не существует. |