When it comes to agreements between EU and neighbouring countries alignment mechanisms are used in order to achieve functioning regulative cooperation. |
В случае соглашений между ЕС и соседними странами используются механизмы согласования, предназначенные для обеспечения эффективного сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
Standards and normative mechanisms for sustainable development and disaster risk reduction |
Стандарты и нормативные механизмы в интересах устойчивого развития и сокращения риска бедствий |
The secretariat, in its analysis, has tried to group the main decision-making mechanisms identified in the relevant Conventions, into four types. |
В рамках своего анализа секретариат пытался сгруппировать основные механизмы принятия решений, выявленные в соответствующих конвенциях по четырем типам. |
Sometime in the future, the existing declaration mechanisms in the various legal instruments would be replaced by electronic transport documents. |
В будущем предусмотренные в различных юридических соглашениях механизмы декларирования будут заменены на электронные транспортные документы. |
The guidelines and reporting mechanisms will be discussed at the seventh meeting of the WGA. |
Руководящие принципы и механизмы представления докладов будут обсуждаться на седьмом совещании РГС. |
The Special Rapporteur calls on Governments to establish mechanisms for the meaningful participation of victims and their representatives. |
Специальный докладчик призывает правительства создать механизмы обеспечения эффективного участия жертв и их представителей. |
The Special Rapporteur is ready to assist and facilitate the efforts to fully use all available mechanisms to achieve tangible results. |
Специальный докладчик готов оказывать помощь и содействие усилиям в полной мере использовать все имеющиеся механизмы для достижения ощутимых результатов. |
UNMISS had established various mechanisms for the review and approval of construction projects before they were implemented. |
МООНЮС создала различные механизмы для рассмотрения и одобрения проектов строительства перед их осуществлением. |
The Advisory Committee requested information on the mechanisms envisaged for ensuring compliance with the corporate ICT strategy across all ICT units of the Secretariat. |
Консультативный комитет запросил информацию о том, какие механизмы предполагается использовать для обеспечения того, чтобы все профильные подразделения Секретариата следовали установкам общеорганизационной стратегии в области ИКТ. |
Additional research on the appropriate size of reserves, along with alternative insurance mechanisms, such as those based on regional cooperation, should be pursued. |
Необходимо провести дополнительные исследования относительно надлежащего размера таких резервов наряду с альтернативными механизмами страхования, такими как механизмы, основанные на региональном сотрудничестве. |
States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. |
Государствам следует прекратить практику принудительного выселения, которая нарушает национальное законодательство и нормы в области прав человека, и создать механизмы мониторинга этой практики и оценки ее воздействия на затронутые группы населения. |
Meanwhile, the Kimberley Process implemented relevant mechanisms to ensure that the diamonds from the Central African Republic do not enter international diamond trade. |
В то же время Кимберлийский процесс ввел в действие соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы алмазы из Центральноафриканской Республики не попадали в каналы международной торговли алмазами. |
Regional mechanisms that would respond to cross-border security challenges need to be reinforced with policies and programmes that would turn problematic border dynamics into economic opportunities. |
Следует укреплять региональные механизмы, которые могли бы быть полезны в преодолении трансграничных проблем в сфере безопасности, за счет разработки стратегий и программ, способных превратить сложные трансграничные процессы в экономические возможности. |
Civilian oversight mechanisms are yet to be established. |
Механизмы гражданского надзора пока не созданы. |
The region still carries a legacy that perpetuates inequalities and exclusion mechanisms. |
В регионе по-прежнему ощущается наследие, закрепляющее неравенство и механизмы исключения. |
National oversight mechanisms such as supreme audit institutions and oversight functions by legislatures should be strengthened. |
Необходимо укрепить национальные надзорные механизмы, такие как высшие ревизионные учреждения и надзорные функции законодательных органов. |
To be efficient, it must be streamlined and employ existing mechanisms and processes. |
Чтобы сделать ее эффективной, необходимо обеспечить ее простоту и использовать существующие механизмы и процессы. |
The Inspectors noted that contractual mechanisms could be used to mitigate opportunity costs. |
Инспекторы отметили, что для уменьшения вмененных затрат можно использовать предусмотренные в контрактах механизмы. |
Detailed guidelines, methods and tools (including appropriate clauses and contractual mechanisms) must be provided to the contract managers. |
Для сотрудников, занимающихся управлением исполнения контрактов, должны быть разработаны подробные руководящие принципы, соответствующие методы и инструменты (включая надлежащие клаузулы и контрактные механизмы). |
Through inter-agency and further relevant mechanisms, full coherence with other relevant international processes and agendas will be sought in implementing the Global Action Programme. |
При осуществлении Глобальной программы действий межучрежденческие и другие надлежащие механизмы будут использоваться для обеспечения полной координации с другими соответствующими международными процессами и повестками дня. |
Reporting on the Global Action Programme may include alternative monitoring and evaluation mechanisms. |
Механизмы отчетности об осуществлении Глобальной программы действий могут включать альтернативные механизмы контроля и оценки. |
It would therefore also incorporate market mechanisms such as guarantees, private equity from development banks and debt cancellations. |
Таким образом, она также будет охватывать такие рыночные механизмы, как гарантии, частные инвестиции от банков развития и списание задолженности. |
It identified mechanisms established by AMISOM to ensure its compliance with the policy. |
Она определила механизмы, созданные АМИСОМ, которые обеспечивают соблюдение требований этой политики. |
In addition, local arbitration mechanisms are often overstretched or lack the technical capacities to adjudicate transactions that involve multiple parties. |
Кроме того, местные арбитражные механизмы нередко перегружены работой или не имеют технических возможностей для принятия решений по сделкам, охватывающим множество сторон. |
Some countries have already put in place mechanisms to help ensure that the regional challenges are properly addressed. |
Некоторые страны уже создали механизмы, которые будут способствовать надлежащему решению этих региональных проблем. |