Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
The mechanisms will be taken up in the sequence project-based mechanisms (JI, CDM) followed by the inventory-related mechanism (IET). Механизмы будут рассматриваться в следующей последовательности: механизмы на базе проектов (СО, МЧР), а затем механизм, связанный с кадастрами (МТВ).
Existing governance institutions and institutional mechanisms need to be transformed in ways which ensure scientific and technological input; if necessary, new mechanisms should be developed to meet that explicit goal. Существующие институты управления и организационные механизмы необходимо преобразовать таким образом, чтобы обеспечить вклад науки и техники; при необходимости следует разработать новые механизмы для решения этой очевидной задачи.
Regulatory mechanisms, particularly intellectual property rights and biosafety regimes, but also, mechanisms which facilitate the acquisition of new technologies; механизмы регулирования, особенно в области прав интеллектуальной собственности и режимов биологической безопасности, а также механизмы, способствующие приобретению новых технологий;
An attractive option would be to use mechanisms applied for the settlement of disputes within the professional group or sector concerned, or other suitable enforcement mechanisms. При этом целесообразно использовать механизмы урегулирования споров, применяющиеся в рамках конкретной профессиональной группы или сектора, а также другие подходящие механизмы обеспечения соблюдения.
UNHCR had mechanisms which enabled it to cooperate with regional institutions or organizations in the exercise of its functions; strengthening those mechanisms would help UNHCR to attain its objectives. УВКБ располагает механизмами, необходимыми для сотрудничества с региональными учреждениями и организациями в деле осуществления возложенных на них функций, и, если эти механизмы будут укреплены, УВКБ будет легче выполнять поставленные перед ним задачи.
One representative said in this connection that, in view of the clear trend which had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms, any generalized mechanisms introduced by States should be conceived along modest lines and given a subsidiary role. Один из представителей в этой связи заявил, что ввиду наметившейся в последнее время четкой тенденции к более частому использованию многосторонних и двусторонних механизмов разрешения споров, любые механизмы общего характера, создаваемые государствами, должны разрабатываться со скромными задачами и им должна отводиться вспомогательная роль.
To this end, mechanisms are needed to support, promote and allow their effective participation in all relevant United Nations bodies, including the mechanisms responsible for reviewing the implementation of the Programme of Action. Таким образом, существует необходимость в механизмах поддержки, поощрения и обеспечения их эффективного участия в деятельности всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций, включая механизмы, ответственные за обзор осуществления Программы действий.
Some of these values have already been taken on board: awareness of mechanisms for non-violent conflict resolution; policies and mechanisms that protect basic human rights; tolerance of diversity, including religious and ethnic differences; and legitimate and fair representation. Некоторые из этих ценностей уже взяты на вооружение: осознание механизмов ненасильственного урегулирования конфликтов; политика и механизмы защиты основных прав человека; терпимость к разнообразию, включая религиозные и этнические различия; а также законную и справедливую представленность.
His delegation opposed the continued use of unilateral mechanisms of evaluation, qualification and certification, as inconsistent with the principles of the sovereign equality of States and non-intervention, and as undermining multilateral instruments and mechanisms. Иранская делегация выступает против продолжающегося использования односторонних механизмов оценки, квалификации и сертификации как несовместимое с принципом суверенного равенства государств и невмешательства, а также как подрывающее многосторонние документы и механизмы.
It provides a framework of rules and cooperative mechanisms for enhancement and compatibility of such measures and ensures that these mechanisms do not operate as unnecessary barriers to trade within the free-trade area. В соглашении предусмотрены рамочные основы правил и механизмов сотрудничества для повышения эффективности и совместимости таких мер, а также содержатся гарантии того, чтобы эти механизмы не использовались в качестве неоправданных барьеров на путях торговых операций внутри зоны свободной торговли.
Regarding paragraph 2, doubts were raised as to the need to refer to the validity of relevant mechanisms under international law, since such United Nations mechanisms should obviously function on the basis of its Charter. В связи с пунктом 2 были выражены сомнения относительно необходимости ссылок на международно-правовую обоснованность соответствующих механизмов, поскольку очевидно, что такие механизмы Организации Объединенных Наций должны функционировать на основе ее Устава.
States should be encouraged to review and, if appropriate, revise mechanisms and rules that under certain circumstances accord immunity to public officials, in order to preclude the possibility of those mechanisms or rules being used to engage in corruption or bribery with impunity. Государствам следует рекомендовать проанализировать и, если необходимо, пересмотреть механизмы и правила, допускающие при определенных обстоятельствах иммунитет государственных должностных лиц, с тем чтобы исключить возможность использования этих механизмов или правил для безнаказанного совершения актов коррупции или взяточничества.
For that reason, Ecuador believes it is important for the Security Council and the Secretary-General to develop mechanisms that would make early warning more effective through verification mechanisms designed to detect potentially dangerous situations and promote immediate action. Поэтому, по мнению Эквадора, важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральный секретарь разработали механизмы, позволяющие повысить эффективность раннего предупреждения посредством использования механизмов контроля, направленных на обнаружение потенциально опасных ситуаций и содействие немедленному принятию мер.
Serious consideration should therefore be given to the strengthening of existing regional and national mechanisms, such as the ECOWAS Moratorium on small arms and the Mano River Union peace mechanisms. Поэтому следует всерьез подумать об укреплении существующих региональных и национальных механизмов, таких как мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие и мирные механизмы Союза стран бассейна реки Мано.
These mechanisms should not be less prompt, adequate and effective than those available to its nationals and should include appropriate access to information necessary to pursue such mechanisms. Эти механизмы должны быть не менее оперативными, адекватными и эффективными, чем те, которые имеются в распоряжении его граждан или юридических лиц, и должны включать в себя надлежащий доступ к информации, необходимой для использования таких механизмов.
Innovative financial mechanisms are urgently needed to raise significant revenue for the sustainable management and conservation of forests, including through payments for ecosystem services and other mechanisms to provide incentives to avoid deforestation. Срочно необходимы инновационные механизмы финансирования для того, чтобы можно было существенно увеличить объем средств, ассигнуемых на меры устойчивого лесопользования и сохранения лесов, в том числе через механизмы возмещения затрат на экосистемные услуги, а также другие механизмы, призванные стимулировать меры борьбы с процессом обезлесения.
It would also be helpful to explore possible multilateral financing mechanisms, including lending mechanisms to assist heavily indebted middle-income countries in achieving financial stability and growth while helping them to stay on track vis-à-vis the achievement of their development goals. Было бы также полезно изучить возможные механизмы многостороннего финансирования, включая механизмы кредитования, которые способствовали бы достижению странами со средним уровнем дохода, имеющими значительную задолженность, финансовой стабильности и роста и одновременно помогали им выдерживать график достижения своих целей в области развития.
It envisaged communications mechanisms that would encourage women to report acts of violence against them and to prosecute their perpetrators, and established procedural mechanisms for all personnel handling cases of violence. В нем предусмотрены коммуникационные механизмы, которые будут поощрять женщин сообщать об актах насилия в их отношении и обеспечивать судебное преследование совершивших их лиц, а также процедурные механизмы, предназначающиеся для всех сотрудников, занимающихся рассмотрением дел о насилии.
Governments and international organizations are encouraged to develop mechanisms for the environmental appraisal of export credit projects, as well as mechanisms for exchange of best practices and information. Правительствам и международным организациям предлагается разрабатывать механизмы экологической оценки экспортно-кредитных проектов, а также механизмы обмена наилучшими практическими методами и информацией.
Human rights mechanisms, both the human rights treaty bodies and special mechanisms of the Human Rights Council, continue to examine the situation of indigenous peoples. Правозащитные механизмы, как договорные органы, так и специальные механизмы Совета по правам человека, продолжают анализировать положение коренных народов.
No data was available on wage gaps in the public sector, but there were mechanisms for filing complaints of discrimination, and those mechanisms had been used. Данные о неравенстве в оплате труда в государственном секторе отсутствуют, однако имеются механизмы подачи жалоб в связи с дискриминацией, и такие механизмы используются.
The State party should moreover establish and implement clear procedures for obtaining such assurances, adequate judicial mechanisms for review, as well as effective post-return monitoring mechanisms. Кроме того, государству-участнику следует разработать и установить четкие процедуры получения таких заверений, адекватные судебные механизмы пересмотра, а также механизмы эффективного мониторинга после возвращения соответствующих лиц.
It was suggested that the general principle seemed to be that, where a multilateral or regional convention had mechanisms for reacting against violations, those mechanisms took priority. Была высказана идея о том, что, как представляется, общий принцип заключается в том, что, когда многосторонней или региональной конвенцией предусмотрены механизмы для реагирования на нарушения, эти механизмы имеют преимущественную силу.
Finally, support was expressed for the establishment of international dispute settlement mechanisms for inter-State claims, including joint arbitration mechanisms and courts of arbitration. Наконец, было поддержано предложение о создании международных механизмов по урегулированию споров, связанных с межгосударственными претензиями, включая совместные арбитражные механизмы и третейские суды.
Access to credit and savings mechanisms was crucial, but such mechanisms were not in themselves sufficient to ensure sustainable development for the poor, particularly in the rural areas. Решающее значение при этом приобретает возможность использования механизмов кредитования и накопления, однако сами по себе такие механизмы еще недостаточны для обеспечения устойчивого развития в бедных странах, особенно в сельских районах.