| The internal oversight mechanisms are not a surrogate for good management. | Механизмы внутреннего надзора не могут заменить собой умелое руководство. |
| (b) Appropriate, intermediate, cost-effective building materials, technologies and transfer mechanisms for housing delivery. | Ь) надлежащие промежуточные и экономичные строительные материалы, технологии и механизмы их передачи для жилищного строительства. |
| The most common funding mechanisms and their characteristics are examined in this section. | В этом разделе рассматриваются наиболее распространенные механизмы финансирования и их характеристики. |
| Funding mechanisms also need to be assessed in relation to their ability to deal with currency fluctuations. | Механизмы финансирования также необходимо оценивать в связи с их возможностью учитывать изменения валютных курсов. |
| The final constitution will be drafted by a constituent assembly in an innovative process that incorporates mechanisms to avoid or overcome obstacles. | Окончательная конституция будет разработана конституционным собранием в ходе новаторского процесса, который включает механизмы по избежанию или преодолению препятствий. |
| This sad experience in Colombia shows how very important it is to have mechanisms of cooperation for the prevention of natural disasters. | Этот печальный пример Колумбии показывает, как важно иметь механизмы сотрудничества для предотвращения стихийных бедствий. |
| The Special Committee calls for a better mechanism of financial control including reinforcement of audit and inspection mechanisms. | Специальный комитет призывает создать более совершенный механизм финансового контроля, в том числе укрепить механизмы ревизии и инспекции. |
| IASC and its subsidiary mechanisms, including its Working Group, have focused on policy and strategic issues. | МПК и его подсобные механизмы, включая Рабочую группу, основное внимание уделяют вопросам политики и стратегии. |
| In sudden-onset natural disasters, rapid-response mechanisms to support Governments of affected States and United Nations disaster management teams have been established. | Для случаев неожиданно разражающихся стихийных бедствий были созданы механизмы быстрого реагирования для оказания поддержки правительствам пострадавших государств, а также группы Организации Объединенных Наций по борьбе со стихийными бедствиями. |
| The mechanisms for such specific assistance need to be further refined in order to attract adequate levels of assistance. | Механизмы такой конкретной помощи необходимо и дальше оттачивать, с тем чтобы привлекать адекватные ее объемы. |
| Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. | Следовательно, совместными усилиями необходимо разработать механизмы сдерживания, локализации и погашения конфликтов разного типа. |
| It was often in the very complex mechanisms that differences of opinion could be noted. | Часто именно такие весьма сложные механизмы являются причиной разногласий. |
| We shall seek to improve our capabilities through the United Nations and other appropriate mechanisms to fulfil such requirements. | Мы будем пытаться расширить наши возможности по удовлетворению таких потребностей через Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие механизмы. |
| The programme of action should include mechanisms for exchange of national experience in job creation and on other employment issues. | В программе действий следует предусмотреть механизмы обмена национальным опытом в области создания рабочих мест и по другим вопросам, связанным с занятостью. |
| It comprises mechanisms and arrangements currently being considered in a range of forums, which could be applicable to the Indian Ocean region. | Он включает процедуры и механизмы, которые в настоящее время рассматриваются на различных форумах и могут использоваться в регионе Индийского океана. |
| The draft programme of action should include mechanisms for international monitoring of its implementation. | В проекте программы действий должны предусматриваться механизмы международного контроля за ее осуществлением. |
| The United Nations global mechanisms offer other forms of cooperation as well. | Глобальные механизмы Организации Объединенных Наций открывают возможности и для других форм сотрудничества. |
| These mechanisms cover all the major areas, including the transport sector with which this report is more specifically concerned. | Эти механизмы охватывают все основные области, включая транспортный сектор, рассмотрению которого и посвящен настоящий доклад. |
| Moreover, mechanisms and procedures can be developed to assess whether funds are really needed and are being properly utilized. | Кроме того, можно разработать механизмы и процедуры, чтобы оценивать, действительно ли необходимы средства и правильно ли они используются. |
| Effective policies and implementing mechanisms for existing constitutional and legal guarantees would be of decisive importance in efforts to restore inter-ethnic tolerance and harmony. | Действенная политика и эффективные механизмы ее проведения с точки зрения существующих конституционных и правовых гарантий будут иметь решающее значение в усилиях по восстановлению межэтнической терпимости и гармонии. |
| The Division of Personnel has implemented mechanisms to ensure that proper justification, monitoring and documentation is now standard practice. | Отдел кадров внедрил механизмы для обеспечения надлежащего обоснования, мониторинга и использования документации, что стало в настоящее время обычной практикой. |
| New energy financing mechanisms are analysed in the context of recent political transformations and widespread adoption of free market policies. | Новые механизмы финансирования энергетики анализируются в контексте последних политических изменений и широкого перехода к политике свободного рынка. |
| That statement established the procedures and mechanisms essentially designed for the registration of the first group of applicants. | В этом заявлении устанавливались процедуры и механизмы, предназначенные по существу для регистрации первой группы заявителей. |
| Effective and realistic mechanisms must be made available to implement goals established at these conferences. | Необходимо создать эффективные и реальные механизмы для решения задач, поставленных на этих конференциях. |
| Five specific programmes already have nationwide outreach and delivery mechanisms and have been designed to serve as platforms for additional donor funding. | Механизмы, позволяющие охватить и обеспечить услугами население в масштабах всей страны, уже созданы в рамках пяти конкретных программ, разработанных с целью служить в качестве средств привлечения дополнительных финансовых средств доноров. |