The internal oversight mechanisms are not a surrogate for good management. |
Механизмы внутреннего надзора не могут заменить собой умелое руководство. |
(b) Appropriate, intermediate, cost-effective building materials, technologies and transfer mechanisms for housing delivery. |
Ь) надлежащие промежуточные и экономичные строительные материалы, технологии и механизмы их передачи для жилищного строительства. |
The most common funding mechanisms and their characteristics are examined in this section. |
В этом разделе рассматриваются наиболее распространенные механизмы финансирования и их характеристики. |
Funding mechanisms also need to be assessed in relation to their ability to deal with currency fluctuations. |
Механизмы финансирования также необходимо оценивать в связи с их возможностью учитывать изменения валютных курсов. |
The final constitution will be drafted by a constituent assembly in an innovative process that incorporates mechanisms to avoid or overcome obstacles. |
Окончательная конституция будет разработана конституционным собранием в ходе новаторского процесса, который включает механизмы по избежанию или преодолению препятствий. |
This sad experience in Colombia shows how very important it is to have mechanisms of cooperation for the prevention of natural disasters. |
Этот печальный пример Колумбии показывает, как важно иметь механизмы сотрудничества для предотвращения стихийных бедствий. |
The Special Committee calls for a better mechanism of financial control including reinforcement of audit and inspection mechanisms. |
Специальный комитет призывает создать более совершенный механизм финансового контроля, в том числе укрепить механизмы ревизии и инспекции. |
IASC and its subsidiary mechanisms, including its Working Group, have focused on policy and strategic issues. |
МПК и его подсобные механизмы, включая Рабочую группу, основное внимание уделяют вопросам политики и стратегии. |
In sudden-onset natural disasters, rapid-response mechanisms to support Governments of affected States and United Nations disaster management teams have been established. |
Для случаев неожиданно разражающихся стихийных бедствий были созданы механизмы быстрого реагирования для оказания поддержки правительствам пострадавших государств, а также группы Организации Объединенных Наций по борьбе со стихийными бедствиями. |
The mechanisms for such specific assistance need to be further refined in order to attract adequate levels of assistance. |
Механизмы такой конкретной помощи необходимо и дальше оттачивать, с тем чтобы привлекать адекватные ее объемы. |
Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. |
Следовательно, совместными усилиями необходимо разработать механизмы сдерживания, локализации и погашения конфликтов разного типа. |
It was often in the very complex mechanisms that differences of opinion could be noted. |
Часто именно такие весьма сложные механизмы являются причиной разногласий. |
We shall seek to improve our capabilities through the United Nations and other appropriate mechanisms to fulfil such requirements. |
Мы будем пытаться расширить наши возможности по удовлетворению таких потребностей через Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие механизмы. |
The programme of action should include mechanisms for exchange of national experience in job creation and on other employment issues. |
В программе действий следует предусмотреть механизмы обмена национальным опытом в области создания рабочих мест и по другим вопросам, связанным с занятостью. |
It comprises mechanisms and arrangements currently being considered in a range of forums, which could be applicable to the Indian Ocean region. |
Он включает процедуры и механизмы, которые в настоящее время рассматриваются на различных форумах и могут использоваться в регионе Индийского океана. |
The draft programme of action should include mechanisms for international monitoring of its implementation. |
В проекте программы действий должны предусматриваться механизмы международного контроля за ее осуществлением. |
The United Nations global mechanisms offer other forms of cooperation as well. |
Глобальные механизмы Организации Объединенных Наций открывают возможности и для других форм сотрудничества. |
These mechanisms cover all the major areas, including the transport sector with which this report is more specifically concerned. |
Эти механизмы охватывают все основные области, включая транспортный сектор, рассмотрению которого и посвящен настоящий доклад. |
Moreover, mechanisms and procedures can be developed to assess whether funds are really needed and are being properly utilized. |
Кроме того, можно разработать механизмы и процедуры, чтобы оценивать, действительно ли необходимы средства и правильно ли они используются. |
Effective policies and implementing mechanisms for existing constitutional and legal guarantees would be of decisive importance in efforts to restore inter-ethnic tolerance and harmony. |
Действенная политика и эффективные механизмы ее проведения с точки зрения существующих конституционных и правовых гарантий будут иметь решающее значение в усилиях по восстановлению межэтнической терпимости и гармонии. |
The Division of Personnel has implemented mechanisms to ensure that proper justification, monitoring and documentation is now standard practice. |
Отдел кадров внедрил механизмы для обеспечения надлежащего обоснования, мониторинга и использования документации, что стало в настоящее время обычной практикой. |
New energy financing mechanisms are analysed in the context of recent political transformations and widespread adoption of free market policies. |
Новые механизмы финансирования энергетики анализируются в контексте последних политических изменений и широкого перехода к политике свободного рынка. |
That statement established the procedures and mechanisms essentially designed for the registration of the first group of applicants. |
В этом заявлении устанавливались процедуры и механизмы, предназначенные по существу для регистрации первой группы заявителей. |
Effective and realistic mechanisms must be made available to implement goals established at these conferences. |
Необходимо создать эффективные и реальные механизмы для решения задач, поставленных на этих конференциях. |
Five specific programmes already have nationwide outreach and delivery mechanisms and have been designed to serve as platforms for additional donor funding. |
Механизмы, позволяющие охватить и обеспечить услугами население в масштабах всей страны, уже созданы в рамках пяти конкретных программ, разработанных с целью служить в качестве средств привлечения дополнительных финансовых средств доноров. |