Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
We need to make better use of existing control mechanisms. Нам нужно лучше использовать существующие механизмы контроля.
In my own region, the Caribbean Community (CARICOM) has put in place mechanisms to enhance regional trade. В моем собственном регионе Карибский "Общий рынок" (КАРИКОМ) внедрил механизмы, направленные на укрепление региональной торговли.
The mechanisms and processes at its disposal for achieving that goal must be strengthened and refined. Необходимо укрепить и усовершенствовать имеющиеся в ее распоряжении механизмы и процессы для достижения этой цели.
Either pre-existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation. Существовавшие ранее региональные механизмы безопасности и/или новые двусторонние и многосторонние соглашения могут служить инструментом в плане усилий малых государств в области сотрудничества.
The work of the Organization consists precisely in finding the right mechanisms to fulfil these three objectives. Деятельность Организации состоит именно в том, чтобы разрабатывать адекватные механизмы для выполнения этих трех задач.
But, although international mechanisms can help, the primary responsibility for action remains with national Governments and parliaments. Однако, хотя международные механизмы могут помочь, основная ответственность за действия по-прежнему лежит на национальных правительствах и парламентах.
This is an excellent opportunity to review the cooperative mechanisms established to achieve these goals. Это прекрасная возможность рассмотреть совместные механизмы, созданные для достижения этих целей.
United Nations drug control treaties have placed effective juridical mechanisms at the disposal of the international community, facilitating necessary cooperation among nations in drug control. Договоры Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками позволили создать эффективные правовые механизмы для предоставления их в распоряжение международного сообщества, облегчив необходимое сотрудничество между государствами в области осуществления контроля над наркотическими средствами.
My country has made a special effort to strengthen its judicial system through institutional reform, including new investigative mechanisms and indictment procedures. Моя страна предприняла конкретные усилия с целью укрепления ее юридической системы посредством институциональной реформы, включая новые механизмы расследования и процедуры привлечения к уголовной ответственности.
We must reinforce the legal and financial mechanisms so that international cooperation will be more efficient in its various spheres of action. Мы должны укрепить правовые и финансовые механизмы, для того чтобы сделать международное сотрудничество более эффективным в различных сферах его деятельности.
The Conference may find it necessary to establish appropriate mechanisms for the monitoring and review of its action programme. На Конференции может быть сочтено необходимым создать соответствующие механизмы для контроля и обзора осуществления ее программы действий.
UNSO has recognized that it needs to develop evaluation mechanisms. ЮНСО признало, что ему необходимо разработать механизмы оценки.
The Secretary-General envisages that such reporting mechanisms will introduce greater transparency and, thus, accountability. Генеральный секретарь предполагает, что такие механизмы отчетности позволят обеспечить более высокий уровень транспарентности, а значит и подотчетности.
The trigger mechanisms put in place must enable the court to assume fully the responsibilities conferred on it by the international community. Заложенные в него механизмы задействования должны позволить суду в полной мере нести ответственность, возложенную на него международным сообществом.
The comprehensive mechanisms outlined in articles 54 to 60 were too complicated and costly. Всеобъемлющие механизмы, в общих чертах изложенные в статьях 54-60, являются слишком сложными и дорогостоящими.
Such mechanisms must be sufficiently flexible to be adapted to the particularities of each conflict. Существенно важно, чтобы эти механизмы были достаточно гибкими, с тем чтобы они могли учитывать особенности каждого конфликта.
The project company may be authorized, or in some cases required, to establish dispute settlement mechanisms. Проектной компании может быть разрешено (а в некоторых случаях от нее могут требовать) создать механизмы по урегулированию споров.
The extent to which such mechanisms may displace the jurisdiction of national courts depends on the laws of each country. В законодательстве каждой страны предусматривается, в какой степени такие механизмы могут замещать юрисдикцию национальных судов.
Therefore, conditions for liveable human settlements presuppose a working democracy in which processes of participation, civic engagement and capacity-building mechanisms are institutionalized. Поэтому условием создания пригодного для жизни населенного пункта является эффективно функционирующая демократия, в рамках которой процессы участия и проявления гражданской активности, а также механизмы наращивания потенциала институционально организованы.
A request was made to explore mechanisms to mediate such conflicts and provide legal frameworks. Было предложено изучить механизмы, позволяющие урегулировать подобные конфликты и создать необходимую правовую базу.
We have developed and honed the tools and mechanisms that will be vital to success. Мы разработали и подготовили рычаги и механизмы, которые будут иметь решающее значение для успеха.
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda provide for all the means and mechanisms to be utilized. Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат содержат все необходимые средства и механизмы.
For, in effect, you have helped to establish the required institutional mechanisms for policy dialogue and analysis. Практически вы помогли создать необходимые международные механизмы для политического диалога и анализа.
(b) Pursue such mechanisms and measures as are necessary and appropriate in particular regions or subregions. Ь) будем создавать такие механизмы и принимать такие меры, которые необходимы и уместны в конкретных регионах или субрегионах.
The regional commissions should report, through the appropriate mechanisms, to the Economic and Social Council on the outcome of such meetings. Региональные комиссии должны представлять Экономическому и Социальному Совету через соответствующие механизмы доклады об итогах таких совещаний.