We need to make better use of existing control mechanisms. |
Нам нужно лучше использовать существующие механизмы контроля. |
In my own region, the Caribbean Community (CARICOM) has put in place mechanisms to enhance regional trade. |
В моем собственном регионе Карибский "Общий рынок" (КАРИКОМ) внедрил механизмы, направленные на укрепление региональной торговли. |
The mechanisms and processes at its disposal for achieving that goal must be strengthened and refined. |
Необходимо укрепить и усовершенствовать имеющиеся в ее распоряжении механизмы и процессы для достижения этой цели. |
Either pre-existing regional security mechanisms and/or new bilateral and multilateral arrangements might serve as the vehicle for small country efforts at cooperation. |
Существовавшие ранее региональные механизмы безопасности и/или новые двусторонние и многосторонние соглашения могут служить инструментом в плане усилий малых государств в области сотрудничества. |
The work of the Organization consists precisely in finding the right mechanisms to fulfil these three objectives. |
Деятельность Организации состоит именно в том, чтобы разрабатывать адекватные механизмы для выполнения этих трех задач. |
But, although international mechanisms can help, the primary responsibility for action remains with national Governments and parliaments. |
Однако, хотя международные механизмы могут помочь, основная ответственность за действия по-прежнему лежит на национальных правительствах и парламентах. |
This is an excellent opportunity to review the cooperative mechanisms established to achieve these goals. |
Это прекрасная возможность рассмотреть совместные механизмы, созданные для достижения этих целей. |
United Nations drug control treaties have placed effective juridical mechanisms at the disposal of the international community, facilitating necessary cooperation among nations in drug control. |
Договоры Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками позволили создать эффективные правовые механизмы для предоставления их в распоряжение международного сообщества, облегчив необходимое сотрудничество между государствами в области осуществления контроля над наркотическими средствами. |
My country has made a special effort to strengthen its judicial system through institutional reform, including new investigative mechanisms and indictment procedures. |
Моя страна предприняла конкретные усилия с целью укрепления ее юридической системы посредством институциональной реформы, включая новые механизмы расследования и процедуры привлечения к уголовной ответственности. |
We must reinforce the legal and financial mechanisms so that international cooperation will be more efficient in its various spheres of action. |
Мы должны укрепить правовые и финансовые механизмы, для того чтобы сделать международное сотрудничество более эффективным в различных сферах его деятельности. |
The Conference may find it necessary to establish appropriate mechanisms for the monitoring and review of its action programme. |
На Конференции может быть сочтено необходимым создать соответствующие механизмы для контроля и обзора осуществления ее программы действий. |
UNSO has recognized that it needs to develop evaluation mechanisms. |
ЮНСО признало, что ему необходимо разработать механизмы оценки. |
The Secretary-General envisages that such reporting mechanisms will introduce greater transparency and, thus, accountability. |
Генеральный секретарь предполагает, что такие механизмы отчетности позволят обеспечить более высокий уровень транспарентности, а значит и подотчетности. |
The trigger mechanisms put in place must enable the court to assume fully the responsibilities conferred on it by the international community. |
Заложенные в него механизмы задействования должны позволить суду в полной мере нести ответственность, возложенную на него международным сообществом. |
The comprehensive mechanisms outlined in articles 54 to 60 were too complicated and costly. |
Всеобъемлющие механизмы, в общих чертах изложенные в статьях 54-60, являются слишком сложными и дорогостоящими. |
Such mechanisms must be sufficiently flexible to be adapted to the particularities of each conflict. |
Существенно важно, чтобы эти механизмы были достаточно гибкими, с тем чтобы они могли учитывать особенности каждого конфликта. |
The project company may be authorized, or in some cases required, to establish dispute settlement mechanisms. |
Проектной компании может быть разрешено (а в некоторых случаях от нее могут требовать) создать механизмы по урегулированию споров. |
The extent to which such mechanisms may displace the jurisdiction of national courts depends on the laws of each country. |
В законодательстве каждой страны предусматривается, в какой степени такие механизмы могут замещать юрисдикцию национальных судов. |
Therefore, conditions for liveable human settlements presuppose a working democracy in which processes of participation, civic engagement and capacity-building mechanisms are institutionalized. |
Поэтому условием создания пригодного для жизни населенного пункта является эффективно функционирующая демократия, в рамках которой процессы участия и проявления гражданской активности, а также механизмы наращивания потенциала институционально организованы. |
A request was made to explore mechanisms to mediate such conflicts and provide legal frameworks. |
Было предложено изучить механизмы, позволяющие урегулировать подобные конфликты и создать необходимую правовую базу. |
We have developed and honed the tools and mechanisms that will be vital to success. |
Мы разработали и подготовили рычаги и механизмы, которые будут иметь решающее значение для успеха. |
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda provide for all the means and mechanisms to be utilized. |
Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат содержат все необходимые средства и механизмы. |
For, in effect, you have helped to establish the required institutional mechanisms for policy dialogue and analysis. |
Практически вы помогли создать необходимые международные механизмы для политического диалога и анализа. |
(b) Pursue such mechanisms and measures as are necessary and appropriate in particular regions or subregions. |
Ь) будем создавать такие механизмы и принимать такие меры, которые необходимы и уместны в конкретных регионах или субрегионах. |
The regional commissions should report, through the appropriate mechanisms, to the Economic and Social Council on the outcome of such meetings. |
Региональные комиссии должны представлять Экономическому и Социальному Совету через соответствующие механизмы доклады об итогах таких совещаний. |