Another representative said that the real issue was how the control mechanisms worked. |
Другой представитель заявил, что по-настоящему важным вопросом является то, как действуют механизмы контроля. |
These mechanisms would improve the cost-effectiveness of emission reduction by exploiting country differentials in marginal abatement costs. |
Эти механизмы призваны способствовать повышению экономической эффективности усилий по сокращению выбросов за счет использования различий между странами в предельных издержках. |
Implementation of feasible and useful mechanisms is required in order to ensure access to technological information on fair and equitable terms and conditions. |
Необходимы осуществимые и эффективные механизмы, позволяющие обеспечить доступ к технологической информации на справедливых и равноправных условиях. |
Other mechanisms such as guaranteed buy-backs do not seem realistic for SMEs. |
Другие механизмы, такие, как механизмы гарантированного выкупа, в случае МСП представляются нереалистичными. |
Throughout its existence, Skoda Export has used various mechanisms to finance its operations. |
На протяжении всего периода своего существования "Шкода" использовала различные механизмы финансирования своих операций. |
Through the Programme, various mechanisms were set up to address this issue. |
В ходе реализации этой программы для решения этого вопроса были созданы различные механизмы. |
The incorporation of gender analysis in our response mechanisms will allow us to ensure that our service is rapid and effective. |
Включение гендерного анализа в наши механизмы реагирования позволят нам обеспечить быстрое предоставление и эффективность наших услуг. |
Separate consultations mechanisms are also established under the aegis of the WTO. |
Под эгидой ВТО созданы также отдельные механизмы консультаций. |
Governments should, where necessary, introduce mechanisms for preventing diversions of pharmaceutical preparations from international trade, utilizing the pre-export notification system where appropriate, and from domestic distribution channels. |
Правительствам следует, где это необходимо, внедрять механизмы по предотвращению утечек фармацевтических препаратов из сферы международной торговли с помощью применения системы предварительного уведомления об экспорте, где это целесообразно, и из каналов внутреннего распределения. |
Achievements: Governments have initiated policy reforms and mechanisms such as inter-departmental committees, guidelines and protocols, national, multidisciplinary and coordinated programmes to address violence. |
Достижения: Для борьбы с насилием правительствами осуществлены реформы политики и созданы такие механизмы, как межведомственные комитеты, руководящие принципы и протоколы, национальные, многодисциплинарные и скоординированные программы. |
However, effective monitoring mechanisms would have to be put in place. |
Однако для этого необходимо обеспечить эффективные механизмы наблюдения. |
The mechanisms of human rights treaty bodies and special procedures are useful as a mobilization tool. |
Механизмы договорных органов и специальных процедур по правам человека приносят пользу как инструменты мобилизации. |
He suggested that the Legal Drafting Group should consider the mechanisms used in other conventions and produce a report for future consideration by the Parties. |
Он высказал мнение, что Правовой рабочей группе следует изучить механизмы, используемые в рамках других конвенций, и представить доклад для рассмотрения Сторонами в будущем. |
Governance comprises the complex mechanisms, processes and institutions through which citizens articulate interests, mediate differences and exercise their legal rights and obligations. |
Рациональное управление включает сложные механизмы, процессы и учреждения, через которые граждане выражают свои интересы, улаживают разногласия, осуществляют свои законные права и выполняют обязательства. |
Support and follow-up mechanisms should be defined to help the countries expected to leave the programme after the consolidation phase. |
Требуется определить механизмы поддержки и последующих мер для оказания помощи странам, которые, как ожидается, выйдут из этой программы после этапа консолидации. |
Despite the fact that indigenous peoples are recognized by the Convention, it establishes no mechanisms for their participation. |
Несмотря на то, что народы являются субъектом КБР, этот факт не устанавливает механизмы их участия. |
However, the lack of appropriate mechanisms for the protection of Armenians living in Azerbaijan had continued after independence. |
Однако после обретения независимости по-прежнему отсутствуют надлежащие механизмы для защиты армян, проживающих в Азербайджане. |
These mechanisms include monitoring and preventive action and the adoption of specific measures in cases of serious irregularities in the democratic system. |
Эти механизмы включают контроль и профилактику, а также принятие конкретных мер в случаях серьезных изменений в демократической системе. |
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. |
Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения. |
In this regard, mechanisms for monitoring outcomes are needed. |
В этой связи требуются механизмы для контроля за результатами деятельности. |
Various mechanisms have been created for that purpose. |
Для этой цели созданы различные механизмы. |
So it is a good thing that multilateral treaties on weapons of mass destruction provide for their own mechanisms to ensure transparency. |
Поэтому хорошо, что многосторонние договоры по оружию массового уничтожения предусматривают свои собственные механизмы для обеспечения транспарентности. |
We hope that the 2005 NPT Review Conference will be able to adopt new monitoring and control mechanisms. |
Мы надеемся, что участникам Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО удастся утвердить новые механизмы по проверке и контролю. |
Protection and gate-keeping mechanisms within the national juvenile justice system will be developed and reinforced. |
Будут разработаны и усилены механизмы защиты и надзора в рамках национальной системы оправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Funding should be obtained from the private sector and civil society and from other extrabudgetary financing mechanisms. |
В этой связи было бы целесообразно привлечь ресурсы частного сектора и гражданского общества, а также использовать другие механизмы внебюджетного финансирования. |