| Another representative said that the real issue was how the control mechanisms worked. | Другой представитель заявил, что по-настоящему важным вопросом является то, как действуют механизмы контроля. |
| These mechanisms would improve the cost-effectiveness of emission reduction by exploiting country differentials in marginal abatement costs. | Эти механизмы призваны способствовать повышению экономической эффективности усилий по сокращению выбросов за счет использования различий между странами в предельных издержках. |
| Implementation of feasible and useful mechanisms is required in order to ensure access to technological information on fair and equitable terms and conditions. | Необходимы осуществимые и эффективные механизмы, позволяющие обеспечить доступ к технологической информации на справедливых и равноправных условиях. |
| Other mechanisms such as guaranteed buy-backs do not seem realistic for SMEs. | Другие механизмы, такие, как механизмы гарантированного выкупа, в случае МСП представляются нереалистичными. |
| Throughout its existence, Skoda Export has used various mechanisms to finance its operations. | На протяжении всего периода своего существования "Шкода" использовала различные механизмы финансирования своих операций. |
| Through the Programme, various mechanisms were set up to address this issue. | В ходе реализации этой программы для решения этого вопроса были созданы различные механизмы. |
| The incorporation of gender analysis in our response mechanisms will allow us to ensure that our service is rapid and effective. | Включение гендерного анализа в наши механизмы реагирования позволят нам обеспечить быстрое предоставление и эффективность наших услуг. |
| Separate consultations mechanisms are also established under the aegis of the WTO. | Под эгидой ВТО созданы также отдельные механизмы консультаций. |
| Governments should, where necessary, introduce mechanisms for preventing diversions of pharmaceutical preparations from international trade, utilizing the pre-export notification system where appropriate, and from domestic distribution channels. | Правительствам следует, где это необходимо, внедрять механизмы по предотвращению утечек фармацевтических препаратов из сферы международной торговли с помощью применения системы предварительного уведомления об экспорте, где это целесообразно, и из каналов внутреннего распределения. |
| Achievements: Governments have initiated policy reforms and mechanisms such as inter-departmental committees, guidelines and protocols, national, multidisciplinary and coordinated programmes to address violence. | Достижения: Для борьбы с насилием правительствами осуществлены реформы политики и созданы такие механизмы, как межведомственные комитеты, руководящие принципы и протоколы, национальные, многодисциплинарные и скоординированные программы. |
| However, effective monitoring mechanisms would have to be put in place. | Однако для этого необходимо обеспечить эффективные механизмы наблюдения. |
| The mechanisms of human rights treaty bodies and special procedures are useful as a mobilization tool. | Механизмы договорных органов и специальных процедур по правам человека приносят пользу как инструменты мобилизации. |
| He suggested that the Legal Drafting Group should consider the mechanisms used in other conventions and produce a report for future consideration by the Parties. | Он высказал мнение, что Правовой рабочей группе следует изучить механизмы, используемые в рамках других конвенций, и представить доклад для рассмотрения Сторонами в будущем. |
| Governance comprises the complex mechanisms, processes and institutions through which citizens articulate interests, mediate differences and exercise their legal rights and obligations. | Рациональное управление включает сложные механизмы, процессы и учреждения, через которые граждане выражают свои интересы, улаживают разногласия, осуществляют свои законные права и выполняют обязательства. |
| Support and follow-up mechanisms should be defined to help the countries expected to leave the programme after the consolidation phase. | Требуется определить механизмы поддержки и последующих мер для оказания помощи странам, которые, как ожидается, выйдут из этой программы после этапа консолидации. |
| Despite the fact that indigenous peoples are recognized by the Convention, it establishes no mechanisms for their participation. | Несмотря на то, что народы являются субъектом КБР, этот факт не устанавливает механизмы их участия. |
| However, the lack of appropriate mechanisms for the protection of Armenians living in Azerbaijan had continued after independence. | Однако после обретения независимости по-прежнему отсутствуют надлежащие механизмы для защиты армян, проживающих в Азербайджане. |
| These mechanisms include monitoring and preventive action and the adoption of specific measures in cases of serious irregularities in the democratic system. | Эти механизмы включают контроль и профилактику, а также принятие конкретных мер в случаях серьезных изменений в демократической системе. |
| Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. | Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения. |
| In this regard, mechanisms for monitoring outcomes are needed. | В этой связи требуются механизмы для контроля за результатами деятельности. |
| Various mechanisms have been created for that purpose. | Для этой цели созданы различные механизмы. |
| So it is a good thing that multilateral treaties on weapons of mass destruction provide for their own mechanisms to ensure transparency. | Поэтому хорошо, что многосторонние договоры по оружию массового уничтожения предусматривают свои собственные механизмы для обеспечения транспарентности. |
| We hope that the 2005 NPT Review Conference will be able to adopt new monitoring and control mechanisms. | Мы надеемся, что участникам Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО удастся утвердить новые механизмы по проверке и контролю. |
| Protection and gate-keeping mechanisms within the national juvenile justice system will be developed and reinforced. | Будут разработаны и усилены механизмы защиты и надзора в рамках национальной системы оправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Funding should be obtained from the private sector and civil society and from other extrabudgetary financing mechanisms. | В этой связи было бы целесообразно привлечь ресурсы частного сектора и гражданского общества, а также использовать другие механизмы внебюджетного финансирования. |