| For this reason, the Government suggests that the matter is most appropriately dealt with by the existing judicial mechanisms. | По этой причине правительство считает, что существующие судебные механизмы надлежащим образом рассматривают это дело. |
| Monitoring mechanisms should be established to assess the effectiveness of these instruments. | Для оценки эффективности этих документов следовало бы создать контрольные механизмы. |
| In operational terms, the 2,300 consultative councils function on a decentralized basis, offering participatory management and social auditing mechanisms. | Практически на децентрализованной основе действуют 2300 консультативных советов, обеспечивающих управление на основе всеобщего участия, а также механизмы проверки выполнения социальных обязательств. |
| The United Nations human rights mechanisms continue to express deep concern over counter-terrorism measures that jeopardize human rights and fundamental freedoms. | Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжают выражать глубокую обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, ставящих под угрозу права человека и основные свободы. |
| To that end, States should provide under their domestic laws effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements. | С этой целью государства должны предусмотреть в своем национальном законодательстве эффективные механизмы исполнения судебных решений о возмещении ущерба. |
| International and regional human rights mechanisms played an important role in that regard. | Важную роль в этом отношении играют международные и региональные правозащитные механизмы. |
| In addition, ILO mechanisms include three communications procedures concerning the implementation of the ILO Constitution, conventions and basic principles. | Кроме того, механизмы МОТ включают три процедуры в отношении сообщений, касающиеся осуществления Устава, конвенций и основных принципов МОТ. |
| It is also necessary to ensure mechanisms to hold water and sanitation providers accountable, including procedures for complaints. | Кроме того, важно создать механизмы, обеспечивающие подотчетность организаций, занимающихся водоснабжением и предоставлением санитарных услуг, включая процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
| He suggested as one possible avenue the exploration of existing human rights mechanisms as a means of monitoring the Norms. | В качестве одного из возможных путей осуществления надзора за соблюдением Норм он предложил использовать существующие правозащитные механизмы. |
| 17.1 States shall establish and support equitable, timely, transparent and non-discriminatory institutions, procedures and mechanisms to assess and enforce housing and property restitution claims. | 17.1 Государства создают и поддерживают справедливые, своевременные, транспарентные и недискриминационные учреждения, процедуры и механизмы для рассмотрения претензий, связанных с реституцией жилья и имущества, и исполнения вынесенных решений. |
| Whenever possible, such institutions, procedures and mechanisms should be established directly within peace settlements and voluntary repatriation agreements. | По мере возможности, такие учреждения, процедуры и механизмы предусматриваются непосредственно в соглашениях о мирном урегулировании и добровольной репатриации. |
| Following the analysis of the manifestations and consequences of corruption the report looks into national and international mechanisms against corruption. | После анализа проявлений и последствий коррупции в докладе рассматриваются национальные и международные механизмы борьбы с нею. |
| Governance mechanisms must better address the way that labour markets functioned. | Управленческие механизмы должны лучше регулировать функционирование рынков труда. |
| Special measures, or affirmative action mechanisms, were necessary to ensure that the benefits of growth were distributed to all. | Для того чтобы благами роста пользовались все люди, необходимы специальные меры или механизмы позитивной дискриминации. |
| Land titling and mechanisms to reduce fluctuations of international commodity prices should be supported at national and international levels. | На национальном и международном уровнях следует поддерживать предоставление земельных прав и механизмы по уменьшению колебаний международных цен на сырьевые товары. |
| She further recommends that methods and mechanisms for addressing State terrorism in all its manifestations be reviewed and strengthened. | Кроме того, она рекомендует пересмотреть и укрепить методы и механизмы рассмотрения вопросов государственного терроризма во всех его проявлениях. |
| While no legislative measure is foolproof, mechanisms need to be established to verify that consent has been freely obtained. | Хотя ни одна законодательная мера не может гарантировать отсутствия злоупотреблений, необходимо создавать механизмы, позволяющие удостовериться в свободном предоставлении согласия. |
| Mr. Kent Lebsock (Teton Sioux Nation Treaty Council) referred to situations where domestic dispute-resolution mechanisms failed. | Г-н Кент Лебсок (Совет по договорам народа тетон-сиу) сослался на ситуации, когда внутренние механизмы урегулирования споров не дали результатов. |
| In extreme cases, poverty and inequality can undermine the basic mechanisms of governance and lead to political disintegration. | В экстремальных случаях нищета и неравенство могут подорвать базовые механизмы управления и привести к распаду политической системы. |
| Gender issues need to be incorporated more systematically into all existing planning mechanisms and instruments. | Необходимо более систематически включать гендерные вопросы во все существующие механизмы и программы планирования. |
| At least 50 countries have established institutional mechanisms to monitor or facilitate implementation of policies on violence against women. | По меньшей мере, 50 стран ввели в действие институциональные механизмы в целях обеспечения контроля за реализацией стратегий борьбы с насилием в отношении женщин либо содействия их практическому осуществлению. |
| Over 30 States have created mechanisms with a specific mandate to deal with violence against women. | Более 30 государств создали механизмы, которым предоставлен специальный мандат на осуществление мер борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Such mechanisms are found at various levels within and outside Government with participation by governmental and non-governmental stakeholders. | Такие механизмы можно найти на различных уровнях, как в рамках правительства, так и вне его, с участием как правительственных, так и неправительственных заинтересованных субъектов. |
| Implementation and monitoring mechanisms have been enhanced. | Были укреплены механизмы осуществления и контроля. |
| Several countries developed institutional mechanisms to facilitate gender mainstreaming within ministries of the environment and other line ministries dealing with sustainable development. | Некоторые страны создали организационные механизмы, призванные способствовать учету гендерных аспектов в деятельности министерств охраны окружающей среды и других отраслевых министерств, занимающихся вопросами устойчивого развития. |