| We must therefore fully implement and activate the resolutions adopted by the Assembly and create the appropriate mechanisms for monitoring their implementation. | Поэтому мы должны добиваться полного выполнения и активации принятых Ассамблеей резолюций и создавать соответствующие механизмы контроля за их выполнением. |
| Analytical capacities and monitoring mechanisms within the United Nations system on gender are also inadequate. | Аналитический потенциал и механизмы наблюдения по гендерной проблематике в рамках системы Организации Объединенных Наций также не отвечают требованиям. |
| A multitude of mechanisms had been created to guarantee women the full enjoyment of their fundamental freedoms and rights. | Были созданы разнообразные механизмы, с тем чтобы гарантировать всестороннее осуществление женщинами их основных свобод и прав. |
| Groups of experts and monitoring mechanisms to implement the sanctions play a very useful role in implementing those measures. | Группы экспертов и механизмы контроля за выполнением санкций играют очень важную роль в осуществлении этих мер. |
| Adopt monitoring and assessment mechanisms, including, where appropriate, life-cycle analysis and national indicators for measuring progress. | Использовать механизмы контроля и оценки, включая, при необходимости, анализ жизненного цикла и национальные показатели для оценки достигнутого прогресса. |
| The possibility of using existing funding sources and financing mechanisms should be made use of to the fullest extent possible. | Следует также в максимально возможной степени использовать имеющиеся источники финансирования и финансовые механизмы. |
| It had established refined procedures and created effective mechanisms to guarantee their implementation. | Оно разработало подробные процедуры и создало эффективные механизмы, гарантирующие их выполнение. |
| The time has surely come for us to go beyond mere platitudes and to put in place effective mechanisms for implementing international decisions. | Безусловно, настало время, когда мы должны выйти за рамки простых банальностей и создать эффективные механизмы для выполнения международных решений. |
| Second, they called for the definition and dissemination of specific mechanisms and tools to mobilize private sector capital for development. | Во-вторых, они также призвали создать и распространить конкретные механизмы и средства привлечения капиталов частного сектора для целей развития. |
| Indeed, through this body we have enacted landmark instruments providing appropriate mechanisms for enlisting foreign jurisdictions to cooperate in a multilateral framework for combating terrorism. | Более того, используя возможности этого органа, мы разработали и ввели в действие исторические документы, предоставляющие нам надлежащие механизмы для привлечения национальных правовых систем к сотрудничеству в многосторонних рамках по борьбе с терроризмом. |
| Public service systems shall incorporate mechanisms which protect remuneration policies and practices against arbitrariness, rent-seeking or political clientelism. | Системы государственной службы внедряют механизмы, обеспечивающие защиту политики и практики выплаты вознаграждений от произвола, взяточничества или соображений политической выгоды. |
| Peer review mechanisms have been set up by African countries in the context of the New Partnership for Africa's Development. | В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки африканскими странами созданы механизмы коллегиального обзора. |
| It will also be important to establish effective mechanisms for monitoring, investigating and preventing abuses within the police. | Важно будет также создать эффективные механизмы надзора, расследования и предотвращения злоупотреблений в рядах полиции. |
| Equally important, effective mechanisms to reintegrate those demobilized into civilian life are needed to ensure the political sustainability of the reform. | Не менее важно и то, что для политической устойчивости реформы необходимы эффективные механизмы реинтеграции демобилизующихся в гражданское общество. |
| They undertook to improve the coordinating mechanisms that will facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. | Они обязались усовершенствовать механизмы координации что должно обеспечить согласованное Программы действий. |
| Quality control mechanisms and training and recruitment procedures would be reviewed with a view to their improvement. | Механизмы контроля за качеством и процедуры подготовки и набора на службу будут пересмотрены в целях их улучшения. |
| It was proposed to strengthen those mechanisms in order to further improve coordination between all duty stations. | Эти механизмы предлагается укреплять, с тем чтобы повысить уровень координации между всеми местами службы. |
| A number of countries have already established national committees or similar mechanisms for preparation for, celebration of and follow-up to the Year. | В ряде стран уже созданы национальные комитеты или аналогичные механизмы по подготовке и проведению Года и осуществлению последующих действий. |
| Other regional level networking mechanisms have also been playing an important role in the preparations. | Важную роль в подготовке к проведению Года играли и другие сетевые механизмы регионального уровня. |
| We need to develop better mechanisms to engage donors and engender the political will to address all humanitarian needs and protection concerns equitably. | Нам необходимо разработать более совершенные механизмы для привлечения доноров и обеспечения политической готовности к удовлетворению всех гуманитарных потребностей и решению проблем в этой области на справедливой основе. |
| The fundamental elements of ensuring the protection of civilians are early warning mechanisms, the elimination of wars and conflict prevention. | Основополагающими элементами в обеспечении защиты гражданского населения являются механизмы раннего предупреждения, искоренение войн и предотвращение конфликтов. |
| All available legal mechanisms must be fully utilized to investigate, prosecute and punish the culprits. | Следует задействовать все имеющиеся законные механизмы для расследования, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных. |
| It was suggested that Governments should adopt mechanisms to delegate to civil society certain reconciliation and consumer arbitration powers. | Правительствам предлагается создать механизмы, делегирующие некоторые согласительные и арбитражные функции в связи с защитой интересов потребителей. |
| (...) Legal and external control mechanisms are as good as absent. | (...) Правовая и внешние механизмы контроля, как хорошо, как отсутствует. |
| Trees have different mechanisms for natural seed dispersal allowing trees to migrate over large distances. | Деревья имеют разнообразные механизмы распространения семян, которые позволяют деревьям мигрировать на большие расстояния. |