| In particular, we encourage the new Government to provide for transitional justice mechanisms. | В частности, мы призываем новое правительство создавать механизмы правосудия в переходный период. |
| Chapter III identifies the resources as well as the follow-up and evaluation methodologies which constitute the Plan's principal monitoring mechanisms. | В части III определены ресурсы, а также последующие меры и методики оценки, которые входят в основные механизмы мониторинга, предусмотренные Национальным планом. |
| For companies following indirect R&D funding mechanisms funding questions in surveys will not lead to satisfying results. | Что касается компаний, применяющих механизмы косвенного финансирования НИОКР, то вопросы о способах финансирования, включенные в программу обследований, не позволяют получать удовлетворительные результаты. |
| Institutional mechanisms need to be put in place to ensure the success of NEPAD. | Институциональные механизмы должны существовать для обеспечения успеха НЕПАД. |
| African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. | Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке. |
| We need to find new mechanisms that will make the Security Council more effective in fulfilling its obligation and mandates. | Нам нужны новые механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности более эффективно выполнять свои обязательства и задачи. |
| Now, it is increasingly evident that we must find the appropriate mechanisms to achieve an equitable representation on the Security Council. | Сейчас становится все более очевидным, что мы должны найти соответствующие механизмы для достижения справедливого представительства в Совете Безопасности. |
| In that regard, regional cooperation mechanisms are of key importance. | В этой связи региональные механизмы сотрудничества имеют решающее значение. |
| Germany has supported international coordination and financial mechanisms. | Германия поддерживает международное сотрудничество и финансовые механизмы. |
| This shortcoming requires mechanisms for enhanced participation and communication and enhanced attention to social and environmental water demands. | Для решения этой проблемы необходимы механизмы более широкого участия и диалога, которые позволили бы заострить внимание на социальных и экологических потребностях в водных ресурсах. |
| The time had come for the international community to develop new mechanisms to stabilize commodity prices. | Международному сообществу пора выработать новые механизмы для стабилизации цен на сырьевые товары. |
| Innovative financial mechanisms were required to help the developing countries eradicate poverty and achieve sustained growth and sustainable development. | Для оказания помощи развивающимся странам в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития необходимы новаторские финансовые механизмы. |
| In the last two decades, the mechanisms of globalization had substantially changed. | За последние 20 лет механизмы глобализации претерпели существенные изменения. |
| An extensive range of financial products and services was involved, including credit, savings, insurance and asset-building mechanisms. | Имеется широкий круг финансовых ресурсов и услуг, который включает механизмы кредитования, сбережения, страхования и накопления средств. |
| The Federation was developing tools and mechanisms to enable gender to be mainstreamed into its programmes and activities. | Федерация разрабатывает инструменты и механизмы, способствующие учету гендерных аспектов в своих программах и деятельности. |
| Make better use of international collaborative mechanisms and new and developing technologies to support effective national and international control measures. | Эффективнее использовать международные механизмы взаимодействия, а также новые и развивающиеся технологии в поддержку эффективных национальных и международных мер контроля. |
| At the national level, efficient mechanisms must be established to prohibit the recruitment of children into the armed forces. | На национальном уровне необходимо разработать эффективные механизмы, препятствующие набору детей в вооруженные формирования. |
| It had also adopted a Child Protection Code and set up mechanisms for its implementation and follow-up. | Кроме того, он принял Кодекс защиты ребенка и создал механизмы его осуществления и развития. |
| It was recalled that this agreement uses the mechanisms suggested in Recommendation "L" of the Working Party. | Было отмечено, что в этом соглашении используются механизмы, предложенные в рекомендации "L" Рабочей группы. |
| To that end partnership mechanisms will be established, including an updated database; questionnaires; and regular updating of the website. | Для этого будут созданы механизмы партнерства, и в частности: обновляемая база данных; вопросники; регулярно обновляемый вебсайт в Интернете. |
| Those bodies and mechanisms were independent and since their work was highly specific, due regard should be had to confidentiality when exchanging information. | Эти органы и механизмы являются независимыми, и, поскольку их работа носит чрезвычайно конкретный характер, должное внимание необходимо уделять вопросам конфиденциальности при обмене информацией. |
| Such mechanisms would include the framework for the consultation process and for monitoring follow-up actions to the Joint Inspection Unit's recommendations. | Такие механизмы будут включать основы процесса консультаций и контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
| Immediately following the first clashes, UNMIS military engaged with the parties through the ceasefire mechanisms to de-escalate the situation. | Сразу же после первых столкновений военные представители МООНВС вступили в контакт со сторонами через механизмы прекращения огня в целях деэскалации ситуации. |
| The time appeared ripe for formalizing such arrangements and related guidelines and establishing appropriate monitoring mechanisms. | Представляется, что пришло время создать такие планы, а также разработать соответствующие руководящие принципы и механизмы контроля за их осуществлением. |
| Such mechanisms might contribute to the protection of the victim and ease the burden on the liable operator or State. | Такие механизмы могли бы содействовать защите потерпевших и облегчить бремя эксплуататора или ответственного государства. |