Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
In particular, we encourage the new Government to provide for transitional justice mechanisms. В частности, мы призываем новое правительство создавать механизмы правосудия в переходный период.
Chapter III identifies the resources as well as the follow-up and evaluation methodologies which constitute the Plan's principal monitoring mechanisms. В части III определены ресурсы, а также последующие меры и методики оценки, которые входят в основные механизмы мониторинга, предусмотренные Национальным планом.
For companies following indirect R&D funding mechanisms funding questions in surveys will not lead to satisfying results. Что касается компаний, применяющих механизмы косвенного финансирования НИОКР, то вопросы о способах финансирования, включенные в программу обследований, не позволяют получать удовлетворительные результаты.
Institutional mechanisms need to be put in place to ensure the success of NEPAD. Институциональные механизмы должны существовать для обеспечения успеха НЕПАД.
African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке.
We need to find new mechanisms that will make the Security Council more effective in fulfilling its obligation and mandates. Нам нужны новые механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности более эффективно выполнять свои обязательства и задачи.
Now, it is increasingly evident that we must find the appropriate mechanisms to achieve an equitable representation on the Security Council. Сейчас становится все более очевидным, что мы должны найти соответствующие механизмы для достижения справедливого представительства в Совете Безопасности.
In that regard, regional cooperation mechanisms are of key importance. В этой связи региональные механизмы сотрудничества имеют решающее значение.
Germany has supported international coordination and financial mechanisms. Германия поддерживает международное сотрудничество и финансовые механизмы.
This shortcoming requires mechanisms for enhanced participation and communication and enhanced attention to social and environmental water demands. Для решения этой проблемы необходимы механизмы более широкого участия и диалога, которые позволили бы заострить внимание на социальных и экологических потребностях в водных ресурсах.
The time had come for the international community to develop new mechanisms to stabilize commodity prices. Международному сообществу пора выработать новые механизмы для стабилизации цен на сырьевые товары.
Innovative financial mechanisms were required to help the developing countries eradicate poverty and achieve sustained growth and sustainable development. Для оказания помощи развивающимся странам в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития необходимы новаторские финансовые механизмы.
In the last two decades, the mechanisms of globalization had substantially changed. За последние 20 лет механизмы глобализации претерпели существенные изменения.
An extensive range of financial products and services was involved, including credit, savings, insurance and asset-building mechanisms. Имеется широкий круг финансовых ресурсов и услуг, который включает механизмы кредитования, сбережения, страхования и накопления средств.
The Federation was developing tools and mechanisms to enable gender to be mainstreamed into its programmes and activities. Федерация разрабатывает инструменты и механизмы, способствующие учету гендерных аспектов в своих программах и деятельности.
Make better use of international collaborative mechanisms and new and developing technologies to support effective national and international control measures. Эффективнее использовать международные механизмы взаимодействия, а также новые и развивающиеся технологии в поддержку эффективных национальных и международных мер контроля.
At the national level, efficient mechanisms must be established to prohibit the recruitment of children into the armed forces. На национальном уровне необходимо разработать эффективные механизмы, препятствующие набору детей в вооруженные формирования.
It had also adopted a Child Protection Code and set up mechanisms for its implementation and follow-up. Кроме того, он принял Кодекс защиты ребенка и создал механизмы его осуществления и развития.
It was recalled that this agreement uses the mechanisms suggested in Recommendation "L" of the Working Party. Было отмечено, что в этом соглашении используются механизмы, предложенные в рекомендации "L" Рабочей группы.
To that end partnership mechanisms will be established, including an updated database; questionnaires; and regular updating of the website. Для этого будут созданы механизмы партнерства, и в частности: обновляемая база данных; вопросники; регулярно обновляемый вебсайт в Интернете.
Those bodies and mechanisms were independent and since their work was highly specific, due regard should be had to confidentiality when exchanging information. Эти органы и механизмы являются независимыми, и, поскольку их работа носит чрезвычайно конкретный характер, должное внимание необходимо уделять вопросам конфиденциальности при обмене информацией.
Such mechanisms would include the framework for the consultation process and for monitoring follow-up actions to the Joint Inspection Unit's recommendations. Такие механизмы будут включать основы процесса консультаций и контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
Immediately following the first clashes, UNMIS military engaged with the parties through the ceasefire mechanisms to de-escalate the situation. Сразу же после первых столкновений военные представители МООНВС вступили в контакт со сторонами через механизмы прекращения огня в целях деэскалации ситуации.
The time appeared ripe for formalizing such arrangements and related guidelines and establishing appropriate monitoring mechanisms. Представляется, что пришло время создать такие планы, а также разработать соответствующие руководящие принципы и механизмы контроля за их осуществлением.
Such mechanisms might contribute to the protection of the victim and ease the burden on the liable operator or State. Такие механизмы могли бы содействовать защите потерпевших и облегчить бремя эксплуататора или ответственного государства.