| Where tracing is unsuccessful, mechanisms should be devised to allow for the adoption of refugee children where possible. | Когда поиски не приносят результатов, необходимо создать механизмы, позволяющие, где это возможно, организовать усыновление детей-беженцев. |
| Put in place modalities or mechanisms that specifically deal with the temporary movement of persons in the context of GATS. | Создать системы или механизмы, которые конкретно занимались бы проблемами временного передвижения лиц в контексте ГАТС. |
| The following mechanisms were suggested as possible fora for further discussion on treaty body reform. | В качестве возможных форумов для проведения дальнейшего обсуждения вопросов реформирования договорных органов были предложены следующие механизмы. |
| There are no clear criteria or transparent decision-making mechanisms, however, to determine the lead department. | Вместе с тем отсутствуют четкие критерии или транспарентные механизмы принятия решений в целях определения ведущего департамента. |
| It should establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judiciary, so as to allow access to justice to all without discrimination. | Ему следует создать механизмы для повышения потенциала и эффективности судебной системы, позволяющие обеспечить доступ к правосудию без какой-либо дискриминации. |
| It should also establish effective mechanisms to monitor scrupulously and vigorously the removal of detainees to third countries. | Кроме того, ему необходимо установить эффективные механизмы для строгого и тщательного контроля за перемещением задержанных лиц в третьи страны. |
| Some participants suggested that these mechanisms for redress should be strengthened. | Некоторые участники предлагали укреплять эти механизмы правовой помощи. |
| Moreover, aid delivery mechanisms require dramatic improvement, building on the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Кроме того, механизмы оказания помощи требуют значительного улучшения с учетом Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности внешней помощи. |
| Special procedures mechanisms fulfilled an important role in the protection of human rights. | В защите прав человека важную роль выполняли механизмы специальных процедур. |
| It was also recommended that those mechanisms should be more focused on achieving concrete results. | Было также рекомендовано в большей мере сосредоточить эти механизмы на достижении конкретных результатов. |
| The main institutional mechanisms for strengthening gender mainstreaming and deepening civil society involvement were established in 2005. | В 2005 году были созданы основные институциональные механизмы содействия актуализации гендерной проблематики и углубления вовлеченности в проводимую деятельность гражданского общества. |
| However, appropriate mechanisms to mitigate infrastructure investment risk are essential. | Вместе с тем важное значение имеют соответствующие механизмы ослабления риска инвестирования в инфраструктуру. |
| These centres as well as other mechanisms for alternative dispute resolution should be examined and analyzed for best practices and potential application in Liberia. | Эти центры, а также другие механизмы альтернативного разрешения споров следует изучить и проанализировать с целью ознакомления с передовой практикой работы и ее возможного внедрения в Либерии. |
| ICSC uses floor/ceiling mechanisms in the administration of the post adjustment system, which is a highly technical system using a specialized methodology. | Комиссия по международной гражданской службе использует механизмы нижнего/верхнего пределов при применении системы коррективов по месту службы, являющейся весьма технически сложной системой, в которой используется специальная методология. |
| We have formulated mechanisms that would enable policy consistency and strategies to modernize business practices for better performance and accountability. | Мы разработали такие механизмы, которые обеспечивают последовательность политики и осуществление стратегий модернизации рабочих процедур в целях повышения качества работы и улучшения подотчетности. |
| The Panel believes that stronger and more effective mechanisms must be developed for governance and funding. | Группа считает, что необходимо разработать более прочные и более эффективные механизмы руководства и финансирования. |
| These mechanisms must incorporate clear lines of accountability and robust oversight of performance and results. | Эти механизмы должны предусматривать четкий порядок подотчетности и строгий надзор за эффективностью и результатами работы. |
| And United Nations funds, programmes and agencies have developed regional mechanisms to provide technical and management support to their country offices. | Фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций создали региональные механизмы, которые оказывают техническую и управленческую поддержку своим соответствующим страновым отделениям. |
| To make the One Country Programme a success and to tackle global challenges, United Nations funding practices and mechanisms need urgent review. | Для обеспечения успешного осуществления единой страновой программы и решения глобальных проблем необходимо безотлагательно пересмотреть методы и механизмы финансирования Организации Объединенных Наций. |
| Current governance mechanisms need to be modernized. | Необходимо модернизировать существующие механизмы общего управления. |
| Recommendation: Evaluation mechanisms should be established for transparency and accountability. | Рекомендация: необходимо создать механизмы оценки для обеспечения транспарентности и подотчетности. |
| Not replacing existing legislation, it was intended to integrate and coordinate existing management mechanisms. | Не подменяя собой существующего законодательства, она призвана интегрировать и координировать существующие механизмы управления. |
| The proposal includes enforcement and reporting mechanisms as well as requirements for the shipping industry and recycling facilities. | Предложение охватывает механизмы обеспечения соблюдения и отчетности, а также требования, предъявляемые к индустрии судоходства и объектам утилизации. |
| Better evaluation mechanisms are needed to capture reliable data on the effect and use of publications. | Для более точной оценки эффективности и полезности упомянутых публикаций необходимы более совершенные механизмы сбора данных. |
| There is a need to develop appropriate mechanisms for monitoring and evaluating commitments to action plans. | Кроме того, необходимо создать надлежащие механизмы для мониторинга и оценки выполнения планов действий. |