The UK has in place independent and largely effective mechanisms to combat corruption in accordance with Article 36. |
В Соединенном Королевстве существуют независимые и в значительной степени эффективные механизмы борьбы с коррупцией в соответствии со статьей 36. |
Cooperation mechanisms are in place with other authorities, including the Department of Justice, in the investigation and prosecution of corruption complaints. |
В целях проведения расследований и осуществления судебного преследования в связи с жалобами в отношении коррупции разработаны механизмы обеспечения сотрудничества с другими органами власти, включая министерство юстиции. |
One speaker recommended making use of mechanisms to share expenses in asset recovery cases. |
Один из выступавших рекомендовал использовать механизмы распределения расходов в рамках дел о возвращении активов. |
Fast-track seizure and freezing mechanisms were considered paramount for the success of asset recovery cases in the early stages. |
Было высказано мнение, что важнейшее значение для успешного урегулирования дел о возвращении активов на ранних этапах имеют механизмы быстрого отслеживания, ареста и замораживания активов. |
The right of torture victims to redress should be enshrined in the law and accessible mechanisms for obtaining it should be established. |
Право жертв пыток на получение компенсации должно быть закреплено законодательно, кроме того, необходимо создать доступные механизмы для их получения. |
He would also like to know how the mechanisms for obtaining compensation in cases of ill-treatment by government officials worked. |
Кроме того, он интересуется, как работают механизмы, связанные с получением компенсации в случаях жестокого обращения со стороны должностных лиц. |
The Subcommittee encouraged governments to provide preventive mechanisms with different financing from that of the ministerial bodies. |
Подкомитет по предупреждению пыток постоянно призывает правительства финансировать превентивные механизмы отдельно от министерских органов. |
Complaints mechanisms were in place in prisons. |
В тюрьмах действуют механизмы подачи жалоб. |
Please indicate if clear procedures for complaints as well as mechanisms for monitoring and oversight have been established. |
Просьба сообщить, были ли созданы четкие процедуры подачи и рассмотрения жалоб, а также механизмы контроля и надзора. |
The national preventive mechanisms could be a partial answer to the problem of infrequent visits. |
Национальные превентивные механизмы могут быть частью решения проблемы частоты посещений. |
Internal oversight mechanisms should be set up to ensure that the police act in accordance with international human rights standards. |
Следует создать внутренние механизмы контроля, с тем чтобы обеспечить соблюдение сотрудниками полиции соответствующих международных стандартов в области прав человека. |
Three states have already established their own mechanisms, including Rio de Janeiro. |
Три штата уже создали свои собственные механизмы, в том числе штат Рио-де-Жанейро. |
Establishment of effective mechanisms for citizen participation in planning and scrutiny of public security policy. |
создать эффективные механизмы для того, чтобы общество участвовало в планировании мер и осуществлении надзора в сфере общественной безопасности. |
Both the police and the Armed Forces had internal mechanisms to deal with cases of abuse and corruption. |
Как в полиции, так и в вооруженных силах имеются внутренние механизмы рассмотрения дел о злоупотреблениях должностными полномочиями и коррупции. |
With regard to the treatment of prisoners, there were surveillance mechanisms and every complaint of ill-treatment was duly investigated. |
В отношении обращения с заключенными существуют надзорные механизмы, и каждая жалоба на жестокое обращение рассматривается должным образом. |
The appropriate mechanisms were available to citizens who wished to express criticism of the President. |
В распоряжении граждан, желающих выразить критику в адрес Президента, имеются соответствующие механизмы. |
As can be seen, there are special constitutional mechanisms that provide protection in cases of enforced disappearance without exception. |
Как можно заметить, существуют вытекающие из конституционной традиции конкретные механизмы для защиты в случае насильственного исчезновения, которые не подлежат какому-либо исчезновению. |
It recommended protecting refugee women from violence; establishing redress and rehabilitation mechanisms; and prosecuting perpetrators. |
Он рекомендовал обеспечить защиту женщин-беженцев от насилия, создать механизмы возмещения ущерба и реабилитации и преследовать виновных в судебном порядке. |
The Ministry of Social Affairs is currently preparing an implementing regulation on the procedural mechanisms for application of the Child Protection Act. |
Министерство социальных дел в настоящее время разрабатывает подзаконный акт, определяющий процедурные механизмы применения Закона о защите детей. |
It urged the Government to strengthen the relevant monitoring mechanisms and effective and dissuasive penalties were imposed. |
Он настоятельно призвал правительство укрепить соответствующие механизмы мониторинга, а также ввести эффективные меры наказания, оказывающие сдерживающее воздействие. |
JS1 and JS2 noted the reprisals against HRDs for engaging with international organizations, including UN human rights mechanisms. |
Авторы СП1 и СП2 сообщают о санкциях в отношении правозащитников за сотрудничество с международными организациями, включая правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций. |
It should also adopt immediately the decree regulating the opening and functioning of religious schools and establish mechanisms to monitor its implementation. |
Ему также следует незамедлительно принять закон о порядке открытия и функционирования религиозных школ и создать механизмы мониторинга его осуществления. |
Monitoring mechanisms should be established to detect any violence or abuse in schools. |
Необходимо создать механизмы контроля, позволяющие выявлять любое насилие или злоупотребление в школьной среде. |
Community TV was not legally recognized, and no funding mechanisms had been established to support community media. |
Общинное телевидение не является юридически признанным, и не были созданы механизмы финансирования для поддержки общинных средств массовой информации. |
The State must establish appropriate mechanisms for determining land tenure and returning land. |
Государству следует создать надлежащие механизмы для определения владельцев земель и реституции этих земель. |