We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. | Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
This only confirms the non-objective character of resolution 1284 and of its mechanisms. | Это лишь подтверждает необъективный характер резолюции 1284 и изложенных в ней механизмов. |
This approach can be facilitated through setting up national coordinating mechanisms responsible for promoting the related activities. | Реализацию такого подхода можно облегчить путем создания национальных координационных механизмов, отвечающих за пропаганду соответствующих мероприятий. |
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. | Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы. |
We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. | Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
This must include early-warning mechanisms, both during hostilities and during post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Это должно включать механизмы раннего предупреждения, действующие как в ходе боевых действий, так и в период постконфликтного восстановления и реконструкции. |
The fund, which would complement existing mechanisms, would be financed by donations and voluntary contributions. | Этот фонд дополнил бы существующие механизмы и финансировался за счет пожертвований и добровольных взносов. |
That encompasses effective national disaster management mechanisms that include a Red Cross or Red Crescent society. | Это охватывает эффективные национальные механизмы по борьбе с последствиями бедствий, которые включают в себя общества Красного Креста или Красного Полумесяца. |
States need to develop effective reporting and referral mechanisms. | Государствам необходимо разработать эффективные механизмы отчетности и обращения за помощью. |
In that context, Colombia called for the reinforcement of the mechanisms for international cooperation. | В этой связи она призывает укрепить механизмы международного сотрудничества. |
They were flagged as interesting initiatives in terms of development partnerships with monitoring mechanisms for implementation. | Они были приведены в качестве примера интересных инициатив с точки зрения партнерств в целях развития, обладающих механизмами контроля за осуществлением. |
Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. | Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
On that note, we must express clearly the jurisdictional continuity between the Tribunals and the mechanisms. | В этой связи мы должны четко определить пути обеспечения преемственности в отношении юрисдикции между трибуналами и замещающими механизмами. |
Coordination between the different advisory boards and human rights mechanisms was ensured at the policy level, and by virtue of the fact that many of the same people worked on several boards. | Координация между различными консультативными советами и другими механизмами в области прав человека обеспечивается на уровне политики, а также тем, что во многих случаях одни и те же личности участвуют в работе нескольких советов. |
Building on an initial discussion on cooperation between the independent expert and the human rights mechanisms which took place on 25 June 2003, ways and means of ensuring active collaboration and cooperation between these mechanisms in the preparation of the study will be developed. | На основе первоначального обсуждения вопросов сотрудничества между независимыми экспертами и механизмами по правам человека, которое проходило 25 июня 2003 года, будут разработаны пути и способы обеспечения активного взаимодействия и сотрудничества между указанными механизмами в ходе подготовки данного исследования. |
There are discussions about criminalizing irregular immigration and about electronic and biometric identification systems, rigorous visa procedures, data checks and shared mechanisms for rejecting immigrants. | Идут прения о внесении незаконной миграции в разряд противозаконных деяний, о системах электронной и биометрической идентификации, о жестких визовых процедурах, проверках данных и совместных механизмах по выдворению мигрантов. |
This experience needs to be acknowledged by the Security Council, as these are mechanisms able to contribute to conflict resolution. | Совет Безопасности должен признать этот опыт, поскольку речь идет о механизмах, способных внести вклад в урегулирование конфликтов. |
Disseminate information and raise awareness among minority groups about the mechanisms and remedies available in the United Nations system. | распространять информацию и расширять осведомленность групп меньшинств о механизмах и средствах, которыми располагает система Организации Объединенных Наций. |
In its last presidential statement on enhancing consultations with TCCs, in March 1996, the Council agreed to keep this issue under review and stood ready to consider further measures and new mechanisms to further enhance the arrangements in the light of experience. | В своем последнем заявлении Председателя по вопросу активизации консультаций со странами, предоставляющими войска, опубликованном в марте 1996 года, Совет согласился держать этот вопрос в поле зрения и выразил готовность рассмотреть вопрос о дополнительных мерах и новых механизмах в целях укрепления этих процедур в свете накопленного опыта. |
Following an informal event on innovative sources of development financing that was convened in 2010, the General Assembly in 2011 held a separate meeting of the Second Committee that was focused on innovative mechanisms of financing for development, under the financing for development agenda item. | После неофициального заседания по вопросу об инновационных источниках финансирования развития, состоявшегося в 2010 году, в 2011 году в рамках пункта повестки дня о финансировании развития Генеральная Ассамблея провела отдельное заседание Второго комитета по вопросу об инновационных механизмах финансирования развития. |
The OAU and the United Nations meeting focused on mechanisms for strengthening and enhancing collaboration. | Совещание представителей ОАЕ и Организации Объединенных Наций уделило особое внимание механизмам укрепления и активизации сотрудничества. |
The Forum laid the foundation for a second global forum, to be held in November 2014, with a focus on more concrete mechanisms for the establishment and management of industrial parks. | На Форуме были заложены основы для проведения второго Глобального форума, который состоится в ноябре 2014 года и будет посвящен конкретным механизмам создания технопарков и управления ими. |
In his remarks, he noted that he had invited the United Nations human rights mechanisms to work with all parties involved towards the resolution of the issue. | В своем выступлении он отметил, что он предложил правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций вести работу со всеми вовлеченными сторонами в целях разрешения этого вопроса. |
Throughout its history, it has had recourse to various organs and mechanisms such as good offices and mediation, among others, which have contributed to strengthening the rule of law. | За время своего существования он обращался к различным органам и механизмам, в частности занимающимся оказанием добрых услуг и посредничеством, которые способствовали укреплению верховенства права. |
The Certification Scheme now encompasses all the significant diamond-producing countries, accounting for more than 99.8 per cent of global production, and is helping channel more diamonds into official government mechanisms in countries affected by conflict diamonds. | В настоящее время система сертификации охватывает все важные страны-производители алмазов, на долю которой приходится свыше 99,8 процента глобальной добычи, и помогает передавать все большее количество алмазов официальным правительственным механизмам стран, которые торгуют алмазами из зон конфликтов. |
There are two mechanisms in Montenegro for achieving gender equality - at the Parliamentary and Governmental level. | В Черногории действуют два механизма обеспечения гендерного равенства - на уровне парламента и на правительственном уровне. |
A great deal of progress has been made in the drafting of a resolution to establish a residual mechanism or mechanisms to carry out certain essential functions and to preserve the legacy of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda after the completion of their work. | Значительный прогресс достигнут в работе над проектом резолюции для создания остаточного механизма или механизмов в целях выполнения некоторых важнейших функций и сохранения наследия международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде после завершения их деятельности. |
The Commission's suggestion regarding the reservations assistance mechanism was a good one, but careful study would be needed in order to ensure that the mechanism did not overlap with existing mechanisms for dispute settlement, including those provided for under article 66 of the Vienna Conventions. | Предложение Комиссии о создании механизма содействия применительно к оговоркам заслуживает внимания, однако данный вопрос необходимо тщательно изучить, с тем чтобы избежать наложения предлагаемого механизма на уже существующие механизмы урегулирования споров, включая процедуры, предусмотренные статьей 66 Венской конвенции. |
It would also need to address these vulnerabilities through new insurance-type mechanisms and commodity price stabilization schemes; | В ней необходимо предусмотреть также меры по устранению указанных уязвимых мест с помощью новых вариантов механизма страхования и схем стабилизации цен на сырьевые товары; |
Financing mechanisms available through the World Bank include the Trust Fund for Statistical Capacity Building, the Statistics for Results Facility Catalytic Fund and the STATCAP lending programme. | К числу механизмов финансирования, действующих через Всемирный банк, относятся Целевой фонд для наращивания статистического потенциала, Фонд стимуляционного финансирования в рамках Механизма использования статистики для достижения результатов и программа кредитования СТАТКАП. |
Our country has integrated gender-mainstreaming into all public policy and created specific institutional mechanisms to that end. | В нашей стране во все государственные стратегии включена актуализация гендерной проблематики и для этого создан специальный институциональный механизм. |
[Existing international funding mechanisms should ensure that resources are made available.] | [Существующий международный механизм финансирования должен обеспечить наличие ресурсов.] |
In that regard, the European Union welcomes the development and exploration of innovative sources of financing, including through such mechanisms as the International Drug Purchase Facility. | В этой связи Европейский союз приветствует разработку и исследование новаторских источников финансирования, в том числе с помощью таких механизмов, как Международный механизм закупок лекарств. |
Concerning the creation of mechanisms for providing relief, several delegations contended that a special standing consultative mechanism or a functional mechanism to offset the adverse effects of sanctions and to provide assistance should be established without delay. | В отношении создания механизмов оказания помощи некоторые делегации высказались за то, чтобы незамедлительно создать специальный постоянный консультативный механизм или функциональный механизм для компенсации негативных последствий санкций и оказания помощи. |
Article 33, paragraph 2, also foresees the possibility that more than one independent mechanism might be appointed in the framework, as appropriate, with the effect that States would in fact establish a "mechanism of mechanisms" to promote, protect and monitor implementation. | Пункт 2 статьи 33 также предусматривает возможность назначения, где это уместно, более одного независимого механизма в рамках структуры, что означает, что государства, по сути, могут создавать «механизм механизмов» в целях поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции. |
Partnerships and networking can be effective mechanisms to foster the generation, sharing and diffusion of scientific and technical knowledge. | Партнерские связи и сети могут служить эффективным механизмом стимулирования развития, обмена и распространения научно-технических знаний. |
We-we focus on coping mechanisms in high-stress environments. | Мы работаем с механизмом адаптации в стрессовой обстановке. |
Technical cooperation is a vehicle to support States' compliance with their human rights obligations and their follow-up to recommendations made by human rights mechanisms in that regard. | Техническое сотрудничество служит механизмом, помогающим государствам соблюдать свои обязательства в области прав человека и выполнять рекомендации, сформулированные в этой связи правозащитными механизмами. |
The UNODC regional programmes are the key delivery mechanisms for the implementation of the counter-narcotics confidence-building measure, approved through the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, and are contributing to capacity-building for Afghanistan and the region beyond 2014. | Региональные программы ЮНОДК являются ключевым механизмом осуществления мер по укреплению доверия в сфере борьбы с наркотиками, утвержденных в рамках Стамбульского процесса по региональной безопасности и сотрудничеству для безопасного и стабильного Афганистана, и призваны способствовать укреплению потенциала в Афганистане и всем регионе в период после 2014 года. |
Efforts should be pursued to promote closer cooperation between those countries and their development partners, as well as partnerships between them and transit countries through regional cooperation mechanisms. | Необходимо продолжить усилия по оказанию содействия налаживанию более тесного сотрудничества между этими странами и их партнерами по процессу развития, а также созданию партнерств между ними и странами транзита с помощью региональных механизмом сотрудничества. |
At present, all local governments have established anti-trafficking cooperative mechanisms, which are led by relevant government offices and joined by social organizations and relevant agencies. | В настоящее время все местные органы самоуправления создали совместные механизмы борьбы с торговлей людьми, в работе которых под руководством соответствующих государственных органов принимают участие общественные организации и соответствующие учреждения. |
While several United Nations bodies had expressed an interest in the development of early-warning mechanisms to alert them to emerging peace, security and related human-rights problems, such mechanisms already existed in the form of the work of human-rights defenders. | Ряд органов Организации Объединенных Наций выразили интерес к разработке механизмов раннего предупреждения, предназначенных для уведомления этих органов о возникающих проблемах в области обеспечения мира, безопасности и связанных с ними прав человека, однако такие механизмы уже существуют в виде деятельности правозащитников. |
(a) Accountability in the oversight mechanisms of the United Nations system (generated internally); | а) подотчетность органов надзора в системе Организации Объединенных Наций (разработано самостоятельно); |
The representative of the Division for the Advancement of Women reviewed the recently concluded Workshop on Gender Integration into the Human Rights System, to which all chairpersons of treaty bodies and representatives from all special mechanisms had been invited. | Представитель Отдела по улучшению положения женщин представила обзор недавно завершившегося Семинара по вопросу об учете гендерных аспектов в системе прав человека, на который были приглашены председатели всех договорных органов и представители всех специальных механизмов. |
Regional meetings identified the need to decentralize and implement local and community-based disaster risk reduction strategies and programmes, through adequate, realistic and predictable funding mechanisms and with an enhanced role for local governments and local non-governmental organizations, including volunteer networks. | Участники региональных совещаний указали на необходимость децентрализации местных и общинных стратегий и программ уменьшения опасности бедствий и их практической реализации, задействовав для этого соответствующие, практичные и предсказуемые механизмы финансирования и повысив роль местных органов самоуправления и местных неправительственных организаций, в том числе добровольных сетей взаимодействия. |
In addition to strengthening of existing mechanisms for gender parity in a national and local level, establishment by Albanian Government of a considerable number of mechanisms or administrative structures to guarantee gender parity is also an achievement. | Помимо укрепления существующих механизмов поощрения гендерного равенства на национальном и местном уровнях, одним из достижений является создание правительством Албании большого числа механизмов и административных структур для обеспечения гендерного равенства. |
I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. | Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности. |
The first session is devoted to practical courses and workshops, including a course on United Nations human rights protection mechanisms and a workshop on the role of NGOs in the United Nations. | Один из первых курсов посвящен лекциям и практическим занятиям, в том числе по тематике структур Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, и один курс касается роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to article 10 of that draft convention, the participation of private entities is envisaged, as is the possibility that those entities avail themselves of the mechanisms included in the draft convention. | В статье 10 этого проекта конвенции говорится об участии частных структур, а также о возможности использования этими структурами механизмов, предусмотренных в проекте конвенции. |
Authorizes the Director-General to commence, on an experimental basis, the establishment of structures and mechanisms aimed at transforming the Division of Statistics into a UNESCO International Institute for Statistics, with a view to formally adopting the Statutes of the Institute at its thirtieth session; | уполномочивает Генерального директора приступить к созданию на экспериментальной основе структур и механизмов для преобразования Статистического отдела в Международный статистический институт ЮНЕСКО с целью официального принятия устава этого Института на ее тридцатой сессии; |
However, an organizational chart with specific responsibilities and inter-linkages with the mechanisms is being attempted with the agencies concerned. | Однако при участии соответствующих ведомств принимаются меры по подготовке организационной схемы, показывающей конкретные сферы ответственности и взаимосвязи. |
Movements are few and far between for strong fiscal mechanisms to make such fundamental changes as reducing energy demand and energy intense transportation. | Пока что принимались весьма незначительные меры в целях создания эффективных бюджетно-финансовых механизмов для обеспечения таких радикальных изменений, как сокращение спроса на электроэнергию и создание средств интенсивной передачи энергии. |
Support policies and measures that promote responsible production and consumption of forest products and wood energy, including mechanisms such as public procurement, voluntary certification and responsible purchasing. | необходимо поддерживать стратегии и меры, которые содействуют внедрению моделей ответственного производства и потребления лесохозяйственной продукции и древесных энергоресурсов, включая такие механизмы, как государственные закупки, добровольная сертификация и ответственный выбор при приобретении товаров. |
We expect the meeting to be held in Mauritius at the beginning of 2005, ten years after the adoption of the Barbados Programme of Action, to produce an uncompromising assessment of the Programme's implementation and to adopt operational measures and mechanisms. | Мы ожидаем, что в ходе конференции, которая состоится на Маврикии в начале 2005 года, десять лет спустя после принятия Барбадосской программы действий, будут даны объективные оценки осуществления этой программы и утверждены оперативные меры и механизмы. |
The security measures implemented in the Secretariat, including the multi-layered intrusion detection and prevention mechanisms, are consistent with those in use by Fortune 500 companies, banks and government institutions. | Меры безопасности, предпринимаемы в Секретариате, в том числе многоступенчатые механизмы обнаружения и предупреждения, соразмерны мерам, которые принимаются компаниями, входящими в список 500 компаний журнала «Форчун», банками и правительственными учреждениями. |
It is expected to take decisions on the financial, institutional and scientific mechanisms to be put in place in the early stages of operation of the Convention. | Ожидается, что на ней будут обсуждены финансовые и организационные механизмы и научно-исследовательские структуры, которые должны быть созданы на начальных этапах действия Конвенции. |
UNHCR has developed mechanisms and put in place adequate structures for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons, but these arrangements could be further improved | УВКБ разработало механизмы и создало адекватные структуры для управления своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренне перемещенных лиц, однако эти механизмы можно еще больше улучшить |
Structures, procedures and mechanisms that currently exist or that might be established to effectively address the human rights situation of indigenous peoples | Структуры, процедуры и механизмы, которые существуют в настоящее время и которые могли бы быть созданы для эффективного рассмотрения положения в области прав человека коренных народов |
The Council also encouraged all member States, including the regional ministerial conferences on housing and urban development, to establish sound and conducive frameworks and mechanisms to enable extended public and private investment in slum upgrading and prevention, affordable housing and urban development. | Кроме того, Совет рекомендовал государствам-членам, в том числе региональным конференциям на уровне министров по вопросам жилищного строительства и городского развития, создать продуманные структуры и механизмы, способствующие расширению государственных и частных капиталовложений в благоустройство трущоб и предотвращение их образования, доступное жилье и развитие городского хозяйства. |
Emphasizes the need to establish concrete results-based reporting mechanisms, as well as the need for coherence, consistency and coordination between the normative and operational aspects of the work of the Entity and in that regard requests: | особо отмечает необходимость создания конкретных механизмов отчетности, ориентированной на результаты, а также необходимость согласованности, последовательности и координации нормативных и оперативных аспектов работы Структуры и в этой связи просит: |
For that reason, Ecuador believes it is important for the Security Council and the Secretary-General to develop mechanisms that would make early warning more effective through verification mechanisms designed to detect potentially dangerous situations and promote immediate action. | Поэтому, по мнению Эквадора, важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральный секретарь разработали механизмы, позволяющие повысить эффективность раннего предупреждения посредством использования механизмов контроля, направленных на обнаружение потенциально опасных ситуаций и содействие немедленному принятию мер. |
Consequently, it is understood that most of the proposed measures need to be implemented in the context of and taking into account the bilateral, subregional, regional and global instruments and mechanisms of cooperation. | Таким образом совершенно очевидно, что большинство из предлагаемых мер необходимо осуществлять в контексте и с учетом двусторонних, субрегиональных, региональных и глобальных инструментов и механизмов сотрудничества. |
Identify, develop and promote the adoption and implementation of environmental management tools in the area of production and consumption, as well as policies, measures and monitoring and assessment mechanisms, at regional and national levels. | Определение, разработка и содействие принятию и внедрению основанного на рациональном использовании окружающей среды инструментария в области производства и потребления, а также политики, мер и механизмов мониторинга и оценки на региональном и национальном уровнях. |
Inclusion of CCS within the CDM may place less emphasis on finding other more suitable financial mechanisms or government policies, including those within the UNFCCC | Включение УХУ в рамки МЧР может привести к уделению меньшего внимания нахождению других более подходящих финансовых механизмов или мер государственной политики, в том числе в рамках РКИКООН. |
Since the early 1990's, Statistics Canada has established a number of human resources policies, practices and mechanisms that have evolved into a Comprehensive Human Resources Management Strategy. | С начала 90-х годов в Канадском статистическом управлении был разработан ряд мер, методов и механизмов в области управления персоналом, на основе которых сформировалась комплексная стратегия управления людскими ресурсами. |
The possibility of creating mechanisms for special procedures to collaborate with the Commission on Social Development should be explored. | Необходимо проработать вопрос о возможности формирования механизмов специальных процедур взаимодействия с Комиссией социального развития. |
(e) Develop harmonized test procedures for evaluating the conformity of potential audible sound characteristics and mechanisms. | е) разработка согласованных процедур испытаний, подлежащих использованию в целях оценки соответствия потенциальных звуковых характеристик и предупреждающих механизмов; |
States Parties also agreed on the value of continuing in 2015 to explore strengthening the procedures and mechanisms for the provision of assistance, including, inter alia: | Государства-участники также согласились с ценностью продолжения в 2015 году изучения путей укрепления процедур и механизмов для предоставления помощи, включая, в частности: |
Many of the above-mentioned mechanisms covered areas that were similar or closely related to special procedures mandates, in a context of limited resources and human rights abuses that demanded common efforts. | Многие из упомянутых механизмов занимаются вопросами, которые аналогичны или тесно связаны с компетенцией мандатариев специальных процедур, в контексте ограниченного объема имеющихся ресурсов и таких нарушений прав человека, которые требуют совместных усилий. |
(c) Continue to promote synergies and cooperation between the work of the Special Rapporteur and other thematic procedures, as well as the Advisory Committee and the Expert Mechanisms. | с) продолжать поощрять синергизм и сотрудничество между работой Специального докладчика и других тематических процедур, а также Консультативного комитета и экспертных механизмов; |
It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. | Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
Thirdly, the Security Council must bring about the active participation of regional bodies and mechanisms during discussions on the issue. | В-третьих, Совет Безопасности должен привлекать к активному участию в дискуссиях по этому вопросу региональные органы и механизмы. |
Alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. | Наряду с этими конституционными институтами существуют и независимые административные органы и механизмы, напрямую занимающиеся поощрением и защитой прав человека. |
They should continue to monitor armed conflict situations and expose cases of violence against women both nationally and internationally, utilizing the many international and regional human rights bodies and complaint mechanisms. | Они должны и впредь осуществлять контроль за ситуациями, характеризующимися вооруженным конфликтом, и разоблачать случаи насилия в отношении женщин как на национальном, так и международном уровне, задействуя многочисленные международные и региональные органы по правам человека и механизмы подачи жалоб. |
It is also concerned that, under the recently enacted Law on Municipalities, the responsibility for establishing shelters has been delegated to municipalities without adequate mechanisms to monitor implementation and ensure financing. | Он также обеспокоен тем, что, согласно недавно принятому Закону о муниципалитетах, ответственность за создание приютов возлагается на муниципальные органы без создания надлежащих механизмов по контролю за осуществлением и обеспечению финансирования. |