Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
This only confirms the non-objective character of resolution 1284 and of its mechanisms. Это лишь подтверждает необъективный характер резолюции 1284 и изложенных в ней механизмов.
It had no doubt that most of those improvements were the result of pressure from oversight mechanisms. По ее мнению, этот прогресс был достигнут благодаря давлению со стороны механизмов контроля.
The objective of the sub-decree is to define the criteria, procedures and mechanisms for granting social concessions for residential use and/or subsistence cultivation. Цель этого подзаконного акта состоит в определении критериев, процедур и механизмов предоставления социальных концессий для использования под жилые районы и/или для выращивания основных сельскохозяйственных культур.
The objective of the sub-decree is to define the criteria, procedures and mechanisms for granting social concessions for residential use and/or subsistence cultivation. Цель этого подзаконного акта состоит в определении критериев, процедур и механизмов предоставления социальных концессий для использования под жилые районы и/или для выращивания основных сельскохозяйственных культур.
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
Pledging mechanisms other than the multi-year funding frameworks present some features of the replenishment system of international financial institutions. Отдельные элементы системы пополнения ресурсов, используемой международными финансовыми учреждениями, содержат и другие механизмы объявления взносов, отличные от многолетних рамочных программ финансирования.
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе.
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты".
Non-oil-exporting African countries need to design mechanisms for increased mobilization and better management of revenue from domestic sources. Африканским странам, не являющимся экспортерами нефти, необходимо создать механизмы расширенной мобилизации и более эффективного использования поступлений из внутренних источников.
The primary legislative mechanisms implementing the travel ban are contained in the Immigration Act 1988. Основные законодательные механизмы для осуществления запрета на поездки содержатся в Законе об иммиграции 1988 года.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения.
Burundi commended Senegal's standard-setting and institutional framework, which incorporates human rights, and the cooperation with OHCHR mechanisms. Бурунди высоко оценила установление Сенегалом стандартов и создание институциональных рамок, охватывающих права человека, а также сотрудничество этой страны с механизмами УВКПЧ.
As regards the follow-up to the recommendations adopted by the Chairs at their twenty-fourth meeting, Mr. El Jamri described concrete initiatives which had been taken to improve cooperation between treaty bodies and African regional mechanisms. Что касается последующих мер в связи с рекомендациями, принятыми председателями на двадцать четвертом совещании в Аддис-Абебе, г-н ад-Джамри представил конкретные инициативы, которые были предприняты в целях расширения сотрудничества между договорными органами и региональными африканскими механизмами.
A number of complaints mechanisms were available to prisoners and detainees under the authority of the IPS in the case of the use of force by prison officers. В случае применения силы сотрудниками тюремной администрации лица, лишенные свободы и содержащиеся под стражей, могут воспользоваться механизмами представления жалоб в структуре ИПС.
Participants shared the view that 21 years after the Vienna Declaration and Programme of Action, which highlighted the importance of cooperation between the United Nations and regional human rights mechanisms, such cooperation had not yet reached the desired level. По мнению участников, спустя 21 год после принятия Венской декларации и Программы действий, в которых подчеркивалось важное значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, объем такого сотрудничества все еще не достиг желаемого уровня.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
One great challenge posed by sustainable development to existing institutions is in its demand for integrated approaches and institutional mechanisms. Одна из важных проблем, стоящих перед существующими учреждениями в связи с обеспечением устойчивого развития, заключается в настоятельной необходимости в комплексных подходах и организационных механизмах.
National environmental policies and mechanisms for IWRM are communicated to the local (city) level. О национальных природоохранных механизмах и политике в отношении КРВР сообщается субъектам на местном (городском) уровне.
It provided an overview of the current situation with regard to the health of indigenous peoples, and information on policies and mechanisms being introduced to meet the needs identified. Был сделан обзор нынешней ситуации в области охраны здоровья коренных народов и представлена информация о политике и механизмах, которые разрабатываются для удовлетворения выявленных потребностей.
The United Nations also participates fully in the overall donor coordination processes led by the World Bank and the European Commission and in other established mechanisms for south-eastern Europe such as the UNHCR-led Humanitarian Issues Working Group, now affiliated with the stability pact process. Организация Объединенных Наций также всесторонне участвует в общих процессах координации донорской помощи, осуществляемых под руководством Всемирного банка и Европейской комиссии, и в других существующих механизмах для Юго-Восточной Европы, таких, как возглавляемая УВКБ Рабочая группа по гуманитарным вопросам, участвующая сейчас в процессе осуществления Пакта стабильности.
Please also provide information on the complaint mechanisms available to women whose rights have been violated by the maquiladora industries, given that the Federal Labour Inspection Directorate does not have jurisdiction over these industries. Просьба также представить информацию о механизмах подачи жалоб, доступных для женщин, чьи права нарушаются сборочными предприятиями в приграничном районе, с учетом того факта, что юрисдикция Главного управления Федеральной инспекции труда на данные предприятия не распространяется.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
This consensus is a factor to be considered by human rights mechanisms in weighing the affirmative responsibilities of States to prevent core human rights violations in cases involving private sector gun violence. Этот консенсус является тем фактором, который следует учитывать правозащитным механизмам при рассмотрении позитивных обязанностей государств предотвращать нарушения основных прав человека в ситуациях, связанных с вооруженным насилием в отношениях между частными субъектами.
The Government of Burundi should establish a framework for dialogue at the national and local levels to facilitate dialogue and consultation on land reform, the mechanisms for resolving land disputes and the harmonization of approaches. Землепользование. Правительству Бурунди следует заложить основу для налаживания диалога на национальном и местном уровнях в целях содействия проведению диалога и консультаций по реформе землепользования, механизмам урегулирования земельных споров и вопросам согласования подходов.
In addition to the political message and to humanitarian assistance in the field, the question arises as to whether, in order to better protect civilians, it is possible or necessary today to resort to legal or monitoring mechanisms. Помимо направления послания политического содержания и оказания гуманитарной помощи на местах возникает вопрос о том, возможно ли, или необходимо ли, сегодня для обеспечения лучшей защиты гражданского населения прибегать к правовым механизмам или механизмам мониторинга.
Judiciary and law-enforcement staff, and legal specialists of social centres for families, children and young persons, hold discussions and give lectures for general education pupils and students and provide counsel on, inter alia, children's rights and social legal assistance mechanisms. Работники органов юстиции, правоохранительных органов, юристы центров социальных служб для семьи, детей и молодежи проводят беседы, лекции для учеников общеобразовательных школ, предоставляют юридические консультативные услуги, в том числе и по правам детей и механизмам социально-правовой помощи.
For this reason we spare so much attention to extra-judicial mechanisms - at competent approach a question with a debt decides very operatively, without intervention from the state and, thereafter, at the minimum expenses of a customer. Именно потому мы и уделяем столько внимания внесудебным механизмам - при грамотном подходе вопрос с долгом решается весьма оперативно, без вмешательства государства и, соответственно, при минимальных затратах заказчика.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Two other mechanisms for reporting on compliance are outlined in the Kampala Convention. В Кампальской конвенции описаны еще два механизма отчетности о соблюдении.
Additionally, it remains likely that two or more complementary mechanisms play a role in magnetic field detection in animals. Более того, существует возможность, что оба эти механизма одновременно играют определённую роль для выявления магнитных полей организмами животных.
The lack of action on recommendations and of adequate follow-up mechanisms are major deficiencies which highlight a managerial problem. Отсутствие активных действий по выполнению рекомендаций и должного механизма контроля является в этой связи основным недостатком, свидетельствующим о наличии управленческой проблемы.
Nigeria's efforts to create national unity through the establishment of new states and through mechanisms to move people from one territory to another had undoubtedly involved some risks. Усилия Нигерии по обеспечению национального единства с помощью образования новых штатов и с использованием механизма переселения людей с одной территории на другую, несомненно, связаны с некоторым риском.
These two mechanisms provide a vehicle for United Nations-system-wide concerted action to address the naturally interlinked IWRM and the integrated coastal management approaches. Эти два механизма стали средством проведения скоординированных действий всей системы Организации Объединенных Наций по рассмотрению естественным образом взаимосвязанных подходов КРВР и комплексного регулирования прибрежных районов.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
International mechanisms such as the clean development mechanism have already demonstrated how international cooperation can deliver such efficiencies and thereby cost-effective emission reductions while contributing to sustainable development. Международные механизмы, например Механизм чистого развития, уже продемонстрировали, каким образом международное сотрудничество может обеспечивать повышение эффективности и соответственно затратоэффективное сокращение выбросов, содействуя одновременно устойчивому развитию.
We urge all Governments to adopt laws and enforcement mechanisms that promote gender equality and that place the rights of women on a par with those of men in all respects. Мы призываем правительства всех стран принять соответствующие законы и обеспечить механизм их применения в целях достижения гендерного равенства и равноправия женщин и мужчин во всех сферах деятельности.
Replying to a question on the advantage of having a communications procedure in addition to other methods to encourage compliance, the expert said that while different mechanisms complemented each other, an individual communications mechanism had great potential to affect positively States' compliance with their obligations. Отвечая на вопрос о целесообразности наличия процедуры рассмотрения сообщений в дополнение к другим методам по поощрению выполнения договорных положений, эксперт заявил, что, хотя различные механизмы дополняют друг друга, механизм рассмотрения индивидуальных сообщений открывает широкие возможности для позитивного воздействия на процесс соблюдения государствами своих обязательств.
The Inter-Agency Support Group is a mechanism for international cooperation on indigenous peoples' issues in relation to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, programmes and mechanisms and other intergovernmental bodies' and entities on indigenous peoples' issues. Межучрежденческая группа поддержки представляет собой механизм международного сотрудничества по вопросам коренных народов, предназначенный для Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народова, программ и механизмов и других межправительственных органов и структур, занимающихся вопросами коренных народов.
Gilfoyle, we need to build the caching mechanisms now! Блин! Гилфойл, нам срочно нужен механизм кэширования!
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
They recognized that thematic programme networks under UNCCD were good mechanisms to achieve this purpose and therefore needed to be further strengthened. Они признали, что тематические программы сетевых совещаний в рамках КБОООН являются действенным механизмом достижения этой цели и, таким образом, требуют дальнейшего укрепления.
Among the mechanisms set up by the working group the sub-group for health had been the first to produce concrete results. ЗЗ. Подгруппа, занимающаяся вопросами здравоохранения, является первым механизмом, созданным рабочей группой, в рамках которого были получены конкретные результаты.
This includes important issues such as whether there should be one or two mechanisms, or one mechanism with two branches, and the related questions of the possible co-location of the Tribunals' archives with the mechanism or mechanisms and its or their location. Сюда входят такие важные вопросы, как целесообразность создания одного или двух механизмов или же одного механизма с двумя подразделениями, а также связанные с этим вопросы возможного местопребывания архивов трибуналов совместно с механизмом или механизмами и о его или их местоположении.
To ensure additional availability of funds in cases of insufficient compensation, the proposed funding mechanism may be linked with one of the existing funding mechanisms, such as that established for the United Nations Convention on the Law of the Sea or other similar conventions. Для обеспечения дополнительного наличия средств в случае недостаточности компенсации предлагаемый механизм финансирования может быть связан с одним из существующих механизмов финансирования, например, механизмом, созданным в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву или других аналогичных конвенций.
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
Discussions are currently under way for the funding entities to obtain relevant approvals through their governance mechanisms. В настоящее время обсуждается возможность получения этими финансирующими структурами соответствующих разрешений у своих руководящих органов.
Consultation mechanisms involved meetings between government authorities and representatives of ethnic community organizations to discuss the problems, wishes and needs of ethnic minorities, who made up 5.2 per cent of the population. Механизм консультаций предусматривает проведение встреч с участием представителей государственных органов и организаций этнических сообществ для обсуждения проблем, пожеланий и потребностей национальных меньшинств, которые составляют 5,2 % населения.
The Nordic countries were having the Declaration translated into their national and indigenous languages to disseminate knowledge of its content, especially among public authorities, Parliaments and independent supervisory mechanisms. Страны Северной Европы осуществляют перевод Декларации на свои национальные и местные языки в целях распространения знаний о ее содержании, особенно среди сотрудников государственных органов, парламентов и независимых контрольных инстанций.
Weak capacity in many local governments and ineffective mechanisms of accountability mean that even where countries have developed policies and legislative and institutional systems for disaster risk reduction, they are challenged to address risk accumulation on the ground. Слабый потенциал местных органов самоуправления и неэффективность механизмов отчетности не позволяют странам устранять накапливающиеся опасности на местах, в том числе даже тем из них, которые разработали свои программы и создали законодательную и институциональную базу.
Pursuant to the treaty, they must establish national control mechanisms for such transfers, including by adopting legislation and regulations, designating the competent national authorities and developing administrative and judicial procedures. Поэтому в рамках договора должны быть разработаны национальные механизмы контроля за этими поставками, что подразумевает создание законодательной/нормативной базы, учреждение соответствующих национальных органов и введение административных и судебных процедур.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
Operationalization will entail further detailing of subprogrammes, delivery mechanisms, management structures and resource mobilization. Практическая реализация повлечет за собой детальную разработку подпрограмм, механизмов осуществления, управленческих структур и мобилизацию ресурсов.
To support and participate constructively in the various bodies (organs, mechanisms and working groups) of the Human Rights Council, while promoting the independence of the special procedures system. Поддерживать Совет по правам человека и принимать конструктивное участие в работе его различных структур (органы, механизмы и рабочие группы), выступая при этом за независимость системы специальных процедур.
It would include, inter alia, the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; legal and regulatory frameworks; gender-sensitive institutional frameworks; allocation of resources; and promotion of processes of sociocultural change. Это включало бы, в частности, формирование политики и механизмов, предусматривающих оговоренные по срокам и поддающиеся измерению показатели осуществления, нормативно-правовой базы и организационных структур, чутко относящихся к гендерному фактору, выделение ресурсов, а также поощрение процессов социокультурных преобразований.
In sketching out this plan of action, the Commission should take into account the views of all concerned actors and mechanisms in the field, particularly those of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. При разработке такого плана действий Комиссии следует принимать во внимание мнения всех заинтересованных структур и механизмов, работающих в этой области, особенно Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The most legitimate, effective and responsive way to build such a system - taking into account not only geopolitical issues, but economic behaviour and social and cultural aspirations - is by democratizing the structures and mechanisms already in place. Наиболее легитимным, эффективным и гибким средством строительства такой системы - с учетом не только геополитических факторов, но и факторов экономического поведения и социальных и культурных устремлений - является демократизация уже существующих структур и механизмов.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий.
It recommended that Serbia strengthen measures for the development of practical mechanisms to combat impunity, including by strengthening the judiciary. Она рекомендовала Сербии принять более энергичные меры по созданию практических механизмов для борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы.
Various companies and Government departments had implemented specific measures to encourage whistle-blowing, including through internal hotlines, many of which were monitored by third parties, and civil society actively promoted whistle-blowing and the establishment of protection mechanisms. Различные компании и правительственные ведомства осуществляли конкретные меры по поощрению осведомителей к предоставлению информации, в том числе с помощью внутренних "горячих линий", многие из которых контролируются третьими сторонами, а гражданское общество активно содействует осведомителям в их деятельности и созданию механизмов защиты.
Enhanced State port control, as well as the establishment of more effective mechanisms to increase maritime safety and security, are not only appropriate but also required by the present circumstances. Более жесткие меры контроля со стороны государств порта, а также создание более эффективных механизмов по усилению морской безопасности являются не только адекватными, но и просто необходимыми в нынешних обстоятельствах.
The United Nations would move ahead in areas such education and health, while also dealing with the humanitarian crisis, with the support of such important coordinating mechanisms as the Afghan Support Group, led by the Government of Norway. Организация Объединенных Наций будет активизировать работу в таких областях, как образование и здравоохранение, но одновременно принимать меры для ликвидации гуманитарного кризиса при поддержке таких важных координационных механизмов, как Группа поддержки Афганистана, которая действует под эгидой правительства Норвегии.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
The structures and mechanisms of the Organization in the human rights field must be improved and reinforced. Необходимо усовершенствовать и укрепить структуры и механизмы Организации в области прав человека.
These projects rely on infusing new content and approaches into existing structures rather than creating new structures and mechanisms. Сутью этих проектов является привнесение нового содержания и подходов в существующие структуры, а не создание новых структур и механизмов.
As the United Nations mandate has evolved over the last few decades, so have the structures and governance mechanisms in the Secretariat. По мере изменения возлагаемых на Организацию Объединенных Наций задач за последние несколько десятилетий менялись также и структуры и механизмы управления в Секретариате.
More efficient and effective use of available resources, including the possibility of utilizing external management review mechanisms, taking into account the recommendations of prior management reviews of UNEP Более оптимальное и эффективное использование имеющихся ресурсов, включая возможность использования механизма внешнего обзора эффективности управления, с учетом рекомендаций относительно предварительных обзоров работы управленческой структуры ЮНЕП
While the Philippines obviously lacked the material and financial resources to open diplomatic missions in all the countries in which it deployed migrant workers, it nevertheless needed to put in place some effective mechanisms for overcoming that inadequacy. Если и очевидно, что филиппинское государство не имеет материальных и финансовых средств для открытия представительств во всех странах, куда оно отправляет своих граждан на работу, то, тем не менее, следует, несмотря ни на что, создать эффективные структуры для нивелирования этого недостатка.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки.
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами.
In our region, we have created mechanisms to foster the criteria that I have outlined, we have managed to ban from the entire region all weapons of mass destruction and there has been significant progress in building confidence. Мы создали в своем регионе механизмы реализации указанных мною критериев, сумели запретить в рамках всего региона все оружие массового уничтожения, а также добились значительного прогресса в плане мер укрепления доверия.
Building on existing social protection mechanisms, those strategies may include a mix of measures: contributory and non-contributory, targeted and universal, and public and private - depending on the country's social, economic and political context. Опираясь на существующие механизмы социальной защиты, эти стратегии могут предусматривать применение самых различных мер: требующих или не требующих внесения взносов, целевых и универсальных и государственных и частных - в зависимости от социального, экономического и политического контекста конкретной страны.
Target 2014-2015: All pledges against the estimated $1.5 billion required for the immediate response needs of the United Nations system deposited in the appropriate funding mechanisms and made available to the implementing partners Задача на 2014 - 2015 годы: все объявленные взносы для мобилизации сметного объема в размере 1,5 млрд. долл. США, необходимого для удовлетворения безотлагательных потребностей системы Организации Объединенных Наций, связанных с принятием мер реагирования, размещаются в соответствующих финансовых механизмах и выделяются партнерам-исполнителям
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
Updated standardized disciplinary procedures and mechanisms. Обновление стандартных дисциплинарных процедур и механизмов.
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий.
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур.
The special procedures system was an important part of the United Nations human rights mechanisms for the effective promotion and protection of human rights. Система специальных процедур представляет собой важную составную часть механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, в задачу которых входят эффективное обеспечение и защита этих прав.
Based on its will to consolidate its cooperation with international human rights mechanisms, Tunisia had prepared a number of reports to the human rights treaty bodies and extended a standing invitation to all special procedures. Реализуя свое стремление укрепить сотрудничество с международными правозащитными механизмами, Тунис подготовил ряд докладов для представления договорным органам по правам человека и направил постоянные приглашения всем мандатариям специальных процедур.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
Some treaty bodies also request information on national mechanisms to monitor progress towards the full realization of rights concerned, including the identification of indicators and related national benchmarks in relation to each right. Некоторые договорные органы также запрашивают информацию о национальных механизмах для мониторинга прогресса на пути полной реализации тех или иных прав, включая идентификацию показателей и соответствующие национальные ориентиры, относящиеся к каждому праву.
It is also hoped that an integrated approach to follow-up the recommendations of international human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and UPR, will be applied as broadly and systematically as possible. Хотелось бы также надеяться, что комплексный подход к выполнению рекомендаций международных правозащитных механизмов, включая договорные органы, специальные процедуры и УПО, будет применяться на как можно более широкой и систематической основе.
The workshop aimed to develop tools for human rights mechanisms, including special rapporteurs, working groups and treaty bodies, which would strengthen their ability to take gender issues more fully into account. Семинар преследовал цели разработки инструментов для правозащитных механизмов, включая специальных докладчиков, рабочие группы и договорные органы, которые содействовали бы укреплению их способности полнее учитывать аспекты гендерной проблематики в своей деятельности.
In response to comments on individual complaint mechanisms, the delegation indicated that Saint Vincent and the Grenadines would hope that, in any context, individuals would exhaust first the domestic legal remedies before going to international bodies. В ответ на замечания, касающиеся механизмов рассмотрения индивидуальных жалоб, делегация отметила, что Сент-Винсент и Гренадины надеются, что в любых ситуациях отдельные лица до обращения в международные органы должны в начале исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Support for at least five trainings of national stakeholders (judiciary, jury, civil society, local bar association, media) on issues related to transitional justice mechanisms Оказание содействия проведению не менее пяти раундов учебной подготовки для национальных заинтересованных сторон (судебные органы, жюри присяжных, гражданское общество, местные адвокатские коллегии и средства информации) по вопросам, касающимся переходных механизмов правосудия
Больше примеров...