Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном.
The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора.
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы.
There should be no attempt to preserve the status quo on the specious plea that existing mechanisms suffice. Не должно быть попыток сохранить нынешнее положение вещей под благовидным предлогом достаточности существующих механизмов.
The objective of the sub-decree is to define the criteria, procedures and mechanisms for granting social concessions for residential use and/or subsistence cultivation. Цель этого подзаконного акта состоит в определении критериев, процедур и механизмов предоставления социальных концессий для использования под жилые районы и/или для выращивания основных сельскохозяйственных культур.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан.
Such mechanisms can assist in conflict resolution among sectors or regions or groups of land users. Такие механизмы могут способствовать разрешению конфликтов между отдельными секторами, регионами либо группами землепользователей.
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе.
Regional institutions and mechanisms should play a more active role in that respect. Региональные механизмы и учреждения должны играть более активную роль в этой области.
Non-oil-exporting African countries need to design mechanisms for increased mobilization and better management of revenue from domestic sources. Африканским странам, не являющимся экспортерами нефти, необходимо создать механизмы расширенной мобилизации и более эффективного использования поступлений из внутренних источников.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
We Central Americans proudly affirm that never before have we worked together as we do now with our own mechanisms and institutions. Мы, жители Центральной Америки, с гордостью заявляем, что как никогда ранее мы сейчас работаем вместе, располагая своими собственными механизмами и институтами.
First, we continued to strengthen the mechanisms for consultation and cooperation on matters of security and defence that already exist in the region and the linkages between them. Во-первых, мы продолжали укреплять уже существующие в регионе механизмы консультаций и сотрудничества по вопросам безопасности и обороны и связи между этими механизмами.
Mr. Tsykarev noted that the Expert Mechanism is committed to participating in further preparatory meetings in Mexico and New York, as well as coordinating its work with other United Nations bodies and mechanisms, including the Human Rights Council. Г-н Цыкарев отметил, что Экспертный механизм намерен участвовать в дальнейших подготовительных совещаниях в Мексике и в Нью-Йорке, а также стремится координировать свою работу с другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций, включая Совет по правам человека.
The Human Rights Commissioner worked directly with the human rights mechanisms of the United Nations and the Council of Europe, and a number of NGOs, including Human Rights Watch. Уполномоченный по правам человека работал в непосредственном контакте с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Совета Европы, а также рядом неправительственных организаций, включая Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека.
The Government Plenipotentiary for National Minorities had been established in 2012 to, inter alia, ensure adequate follow-up to recommendations made by regional human rights mechanisms on national minorities. В 2012 году, в частности, для обеспечения принятия надлежащих последующих мер по выполнению вынесенных региональными правозащитными механизмами рекомендаций, касающихся национальных меньшинств, была создана должность Правительственного уполномоченного по вопросам национальных меньшинств.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
The representative of Minority Rights Group International introduced the paper submitted by his organization on possible new minority mechanisms. Представитель Международной группы в защиту прав меньшинств ознакомил участников с представленным его организацией документом по вопросу о возможных новых механизмах по защите меньшинств.
Building a more inclusive partnership by opening up existing mechanisms to new players создания более представительного партнерства за счет расширения возможностей участия в существующих механизмах новых игроков;
The meeting provided an opportunity for the sharing of information and experience in the use of electronic information tools and also to consider which mechanisms or steps could be taken to further document and share examples of good practice. Совещание дало возможность для обмена информацией и опытом в области использования электронных средств информации, а также для рассмотрения вопроса о механизмах или шагах, которые могли бы быть сделаны для дальнейшего документирования и обмена информацией о передовой практике.
Thailand is committed to the people-centred ASEAN Charter and regional human rights mechanisms within ASEAN. Таиланд привержен соблюдению Устава АСЕАН, ориентированного на интересы людей, и участию в региональных правозащитных механизмах, действующих в рамках АСЕАН.
This will help to facilitate easy identification of the service delivery system and its location and enable government agencies to provide necessary information to women and girls on the service delivery agencies and mechanisms. Это облегчит процесс определения требуемых служб и их местонахождения и даст возможность правительственным органам распространять среди женщин и девушек необходимую информацию о соответствующих учреждениях и механизмах.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
Azerbaijan was currently studying international practice relating to the related mechanisms. В настоящее время Азербайджан изучает международную практику, относящуюся к смежным механизмам.
In addition, UNCTAD promotes practical mechanisms aimed at addressing specific problems identified in UNCTAD's TC/CB or intergovernmental work. В дополнение к этому ЮНКТАД оказывает поддержку практическим механизмам, нацеленным на решение конкретных проблем, выявленных в рамках проводимой ЮНКТАД работы в области ТС/УП или деятельности на межправительственном уровне.
The Department of Field Support will remind missions to establish special briefing sessions to better inform daily paid workers about their rights and access to complaint mechanisms. Департамент полевой поддержки будет напоминать миссиям о необходимости проведения специальных брифингов для расширения осведомленности поденных рабочих об их правах и доступе к механизмам подачи и рассмотрения жалоб.
The comment was made that use of measurable performance indicators should be further enhanced and more attention should be given to mechanisms of coordination with other entities in the design and implementation of projects. Было высказано замечание о том, что использование поддающихся измерению показателей деятельности следует расширять и далее и необходимо уделять больше внимания механизмам координации с другими организациями деятельности в области разработки и осуществления проектов.
(c) Work with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in providing political and financial support for consultations on the national reconciliation process and mechanisms, and helping the Guineans to develop a national reconciliation programme; с) сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и оказывать политическую и финансовую поддержку проведению консультаций по процессу и механизмам национального примирения, а также помогать гвинейцам в разработке программы национального примирения;
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Promoting dialogue as an appropriate channel to achieve reconciliation among tribes and consolidating the reconciliation mechanisms recognized in Darfur. Поощрение диалога как надлежащего механизма примирения между племенами и укрепление механизмов примирения, признанных в Дарфуре.
These mechanisms are often established by a group of donors on a multilateral basis, for example the GEF. Такие механизмы нередко создаются группами доноров на многосторонней основе; примером такого механизма служит ГЭФ.
The Division also prosecuted actions under several federal criminal civil rights statutes, including those prohibiting conspiracy to interfere with constitutional rights and deprivation of rights under colour of law - both key mechanisms to ensure United States compliance with its Convention obligations. Отдел также осуществляет преследования за деяния, связанные с нарушением нескольких федеральных уголовных законов о гражданских правах, включая законы, запрещающие сговор с целью нарушения конституционных прав и лишения прав под предлогом исполнения закона - это два ключевых механизма для обеспечения соблюдения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции.
The three proposals on the table and proposals and positions made from the floor during the Working Group on the agenda were not too far apart and could have been brought closer through consultations and normal consensus making mechanisms. Указанные три предложения, которые были выдвинуты, и предложения и позиции, представленные в ходе выступлений в Рабочей группе по повестке дня, не слишком отличались друг от друга, и их можно было бы сблизить посредством консультаций и обычного механизма достижения консенсуса.
It is very important to guard against the tendency to castigate the United Nations disarmament machinery and clamouring for alternative extra-United Nations mechanisms. Крайне важно остерегаться тенденции к жесткой критике механизма разоружения Организации Объединенных Наций и требований в отношении альтернативных механизмов за пределами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
That scheme could work only if appropriate political, economic, social and labour mechanisms were established to guarantee the rights of all workers. Этот механизм будет работать лишь в том случае, если будут созданы надлежащие политические, экономические, социальные и трудовые структуры, гарантирующие права всех трудящихся.
She would like to know whether the Republic of Moldova had a Labour Inspectorate or other mechanisms in place to monitor implementation of the law and, if so, whether there had been an evaluation of those mechanisms. Оратор хотела бы знать, имеется ли в Республике Молдова трудовая инспекция или какой-либо другой механизм, который следил бы за соблюдением закона, и если да, то проводилась ли оценка эффективности работы этих механизмов.
OHCHR also continues to organize coordination meetings between the three United Nations mechanisms devoted to indigenous peoples, including the Expert Mechanism, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. УВКПЧ также продолжает проводить координационные совещания между тремя механизмами Организации Объединенных Наций по коренным народам, включая Экспертный механизм, Специального докладчика по правам коренных народов и Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов.
Institutional arrangements to support implementation (institutional structure, functions, implementation mechanisms for programmes and a mechanism for providing funding on a flexible and voluntary basis); Ь) организационные механизмы, призванные поддерживать осуществление (организационная структура, функции, механизмы осуществления программ и механизм привлечения средств на гибкой и добровольной основе);
Non-judicial mechanisms promoting compliance with international norms and standards include the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of armed conflict pursuant to Security Council resolution 1612 (2005), implemented in 13 conflict-affected countries in 2010. Одним из несудебных механизмов обеспечения соблюдения международных норм и стандартов является созданный во исполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
Defenders were early warning mechanisms of problems within countries. Правозащитная деятельность является механизмом раннего предупреждения возникающих в странах проблем.
Throughout the world it had been found that tribunals were not always the most efficient dispute settlement mechanisms, so that alternative methods had been developed. Во многих странах мира было установлено, что суды не всегда являются самым эффективным механизмом урегулирования споров, ввиду чего были разработаны альтернативные методы в этой сфере.
In its substantive session this year, the Economic and Social Council noted with concern that while the Consolidated Appeals Process remains one of the most significant mechanisms for humanitarian resource mobilization, it has consistently suffered shortfalls. На своей основной сессии текущего года Экономический и Социальный Совет с обеспокоенностью отмечал, что, несмотря на то, что процесс принятия совместных призывов по-прежнему является одним из наиболее значимых механизмом мобилизации гуманитарных ресурсов, в нем постоянно возникают трудности.
As amended in 1996, the Protocol prohibits the use of remotely delivered anti-personnel mines without effective self-destructing or self-deactivating mechanisms. Этот протокол с поправками, внесенными в 1996 году, запрещает применение дистанционно устанавливаемых противопехотных мин, не оснащенных эффективным механизмом самоуничтожения или самонейтрализации.
Originally, his size and molecular density abilities derived from the white dwarf star material of his costume, controlled by mechanisms in his belt, and later by controls in the palms of his gloves. Изначально его размеры и молекулярная плотность зависели от количества звёздной материи в костюме, контролируемом механизмом в его поясе, и позже благодаря контроллерам на его ладонях в перчатках.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
Judicial officers were trained on reparations mechanisms in the context of transitional justice работников судебных органов прошли подготовку, посвященную механизмам возмещения ущерба в рамках отправления правосудия в переходный период
At present, all local governments have established anti-trafficking cooperative mechanisms, which are led by relevant government offices and joined by social organizations and relevant agencies. В настоящее время все местные органы самоуправления создали совместные механизмы борьбы с торговлей людьми, в работе которых под руководством соответствующих государственных органов принимают участие общественные организации и соответствующие учреждения.
There exist in most States mechanisms and procedures for review of acts of administrative organs and other public entities. В большинстве государств действуют механизмы и процедуры обжалования действий административных органов и других государственных организаций.
Ms. Dawkins (Australia) said that, when reviewing the measures taken by the Australian Government to follow up on the recommendations made by the various bodies or mechanisms of the United Nations, the relevant departments had realized that the recommendations were often similar. Г-жа Доукинс (Австралия) сообщает, что при подведении итогов мероприятий, проведенных австралийским правительством с целью выполнения рекомендаций различных органов и механизмов системы Организации Объединенных Наций, компетентные службы обнаружили, что полученные рекомендации зачастую носят аналогичный характер.
Mechanisms at the international level, including the universal periodic review and the procedures of the treaty bodies, should be strengthened and applied in the context of human rights violations based on stigma. Механизмы на международном уровне, включая универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов, необходимо укрепить и применять в контексте нарушений прав человека по признаку стигматизации.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
Institutional mechanisms and capacities will also be strengthened for effective disaster response. Будет также обеспечено укрепление институциональных механизмов и структур в целях эффективного реагирования на бедствия.
It was emphasized that these mechanisms should not lead to the creation of specific institutions for the management of each programme outside the government structures. Было подчеркнуто, что разработка этих механизмов не должна приводить к созданию конкретных учреждений для управления каждой программой за пределами правительственных структур.
A number of structures and mechanisms need to be constituted to enable civil society to make its full contribution to the promotion of people's various goals and the broader objective of a fully informed and involved citizenry. Для того чтобы гражданское общество могло вносить свой полноценный вклад в содействие достижению различных целей населения и в решение более широкой задачи повышения информированности и заинтересованности граждан, необходимо создать ряд соответствующих структур и механизмов.
UN-Women informed the Board that it had strengthened its oversight mechanisms for expenses incurred by implementing partners and issued a revised audit approach and new guidelines for the auditing of its non-governmental, governmental and intergovernmental partners. Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что усовершенствовала свои механизмы надзора за расходами, понесенными партнерами-исполнителями, и подготовила пересмотренную стратегию проведения ревизии и новые руководящие принципы проведения ревизии ее партнеров среди неправительственных, правительственных и межправительственных структур.
Some delegations expressed support for reviewing and refreshing the mechanisms and structures that had been in place over the last ten years, and in particular the role of the INCB, to include greater consideration of drug demand reduction in addition to their focus on supply reduction. Ряд делегаций высказались в поддержку пересмотра и обновления механизмов и структур, которые существовали в течение последних десяти лет, и, в частности, роли МККН, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания сокращению спроса на наркотики в дополнение к уделению особого внимания сокращению предложения.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
Fiscal mechanisms need to be strengthened to ensure a more equitable distribution of resources. Нужно принять меры для укрепления налоговых механизмов в целях обеспечения более справедливого распределения ресурсов.
Measures adopted to adjust or strengthen the institutional framework include a review of the mechanisms available for coordination and harmonization of actions to combat land degradation which will inform the SC where the CCD will be placed within government. Меры, принятые в целях корректировки или укрепления институциональной основы, включают пересмотр имеющихся механизмов координации и согласования мероприятий по борьбе с деградацией почвы, которые будут направлять РК информацию о том, где осуществление КБО будет регулироваться правительством.
The measures adopted by the Commission on Sustainable Development to expedite the implementation of the Johannesburg Programme of Implementation were welcome, as were the efforts to improve the inter-agency follow-up mechanisms. Оратор приветствует меры, принятые Комиссией по устойчивому развитию в целях ускорения осуществления Йоханнесбургской программы выполнения решений, и усилия по совершенствованию межучрежденческих механизмов последующей деятельности.
During the reporting period, a range of tools and mechanisms were developed and measures taken to improve programme management and strategy development and to advance the reform process generally. В отчетный период были разработаны инструменты и механизмы и приняты меры для улучшения руководства программами и разработки стратегии, а также для продвижения процесса реформ в целом.
Technical, analytical and policy support provided to major climate change financing mechanisms to support the coherence of their operations and ensure transformational investments in climate change Оказание технической, аналитической и политической поддержки основным механизмам финансирования в области изменения климата, с тем чтобы они функционировали согласованно, а инвестиции в меры по борьбе с изменением климата носили трансформационный характер
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия.
This framework will provide for human resources planning and policy, organizational design, recruitment and staffing, learning and talent management, performance management and workforce management, administration of benefits and recourse mechanisms. Эти рамки станут основой для планирования и политики в области людских ресурсов, организационной структуры, набора и расстановки кадров, обучения и кадрового управления, организации служебной деятельности и управления персоналом, выплаты пособий и работы механизмов правовой защиты.
With regard to meeting its international obligations on human rights and freedoms, Uzbekistan closely coordinates its activities with the charters, treaty bodies and special mechanisms of the United Nations and regularly submits information to these entities on various aspects of human rights. Республика Узбекистан активно взаимодействует с уставами и договорными органами, а также специальными механизмами Организации Объединенных Наций по вопросам выполнения своих международных обязательств в сфере прав и свобод человека, регулярно направляя в эти структуры информацию по различным аспектам прав человека.
The panel also discussed other financing mechanisms, such as the International Drug Purchase Facility and the proposals by the United Kingdom relating to an International Finance Facility and to airline levy that could produce national resources in those areas. Дискуссионная группа также рассмотрела финансовые механизмы, такие, как Международный лекарственный закупочный механизм, и предложения Соединенного Королевства, касающиеся Международной финансовой структуры и налога на авиабилеты, которые могли бы привести к накоплению национальных ресурсов в этих областях.
A stronger link should be made between this somewhat unstructured but highly skilled and well-funded group and the country's major development mechanisms. Наилучший способ формирования такой политики будет состоять в привлечении подобных заинтересованных организаций, которые, не имея достаточно четкой структуры, тем не менее обладают опытом и значительными финансовыми средствами, и в задействовании основных механизмов развития страны.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
Even the measures undertaken by the Government to implement salary fixing mechanisms are subject to whether the work is done by men or women. Даже при принятии мер по реализации механизмов установления зарплаты правительство учитывает, выполняется эта работа мужчинами или женщинами.
Some enacted legislation in policy areas where there were gaps in order to contribute to gender equality and this legislation sometimes included enforcement mechanisms. Некоторые из этих мер также содействовали повышению осведомленности общественности и налаживанию конструктивного процесса публичных дебатов по вопросам политики гендерного равенства.
In a world of increasing interdependence, these issues and needs must be adequately addressed via international mechanisms and cooperation under the leadership of the United Nations and the specialized agencies. Во все более взаимозависимом мире эти вопросы и потребности требуют принятия надлежащих мер посредством международных механизмов и сотрудничества под руководством Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
The primary objective of internal oversight mechanisms is to assist the executive heads in fulfilling their management responsibilities by providing advice on the adequacy of internal controls and management practices based on a systematic and independent review of the operations of the entire organization. Главная цель внутренних надзорных механизмов заключается в оказании содействия административным руководителям в выполнении их управленческих функций посредством их консультирования по вопросам достаточности мер внутреннего контроля и управленческой практики на основе систематического и независимого обзора операций всей организации.
By the mid-1990s, it had become evident that the combination of existing debt relief mechanisms, new official assistance, and policy packages aimed at reducing borrowing needs were still not enough to reduce debt to sustainable levels. В середине 90х годов стало очевидным, что для сокращения задолженности до приемлемого уровня существующего сочетания имеющихся механизмов облегчения бремени задолженности, новой официальной помощи и пакета политических мер, призванных сократить потребности в заимствовании, недостаточно.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
The Republic of Korea believed that such burdens had been magnified by duplication and a lack of coordination among the different procedures and mechanisms of various treaty bodies. По мнению Республики Корея, такое бремя увеличивается еще и в результате дублирования и отсутствия координации в работе различных процедур и механизмов, предусмотренных договорными органами.
Notwithstanding the great effort by the many Parties participating in the contact group, it was not possible to reach consensus on the draft compliance procedures and mechanisms. Несмотря на значительные усилия, предпринятые многими Сторонами, участвовавшими в работе контактной группы, достичь консенсуса по проекту процедур и механизмов соблюдения не удалось.
On 14 January 2013, the Government transmitted a communication concerning a prompt intervention letter sent jointly with two other special procedures mechanisms on 26 November 2012 (see para.). 14 января 2013 года правительство представило сообщение касательно письма с просьбой об оперативном вмешательстве, отправленного 26 ноября 2012 года совместно с двумя другими механизмами специальных процедур (см. пункт 88).
In addition, the Conference of the Parties adopted decisions on its operations, including those concerning the development of procedures and mechanisms on non-compliance as well as regional and national delivery of technical assistance. Кроме того, Конференция Сторон приняла решения о своем функционировании, в том числе по таким вопросам, как: разработка процедур и механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения; а также осуществление региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи.
Training of local human rights associations on functions and procedures of the existing United Nations human rights monitoring mechanisms and on how to use them to contribute to the effective protection of human rights and relevant information and documentation are provided. Осуществляется подготовка представителей местных правозащитных организаций по вопросам функций и процедур механизмов Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением прав человека, а также по вопросам их применения в целях содействия эффективной защите прав человека, и выпускаются соответствующие информационные материалы и документация.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
The Commission called upon members and associate members to strengthen national mechanisms where necessary and for all concerned bodies, agencies and organizations to enhance their efforts to generate greater awareness of issues relating to ageing and older persons. Комиссия призвала членов и ассоциированных членов укреплять по мере необходимости национальные механизмы, а все заинтересованные органы, учреждения и организации - наращивать свои усилия с целью углубления понимания вопросов, касающихся проблем старения и пожилых людей.
Recognizing the importance of international dispute resolution mechanisms, his Government would endeavour to settle its international disputes by peaceful means through the International Court of Justice and other international adjudicative bodies. Признавая важность механизмов разрешения международных споров, правительство Южного Судана будет стремиться урегулировать все международные споры мирным путем через Международный Суд и другие международные судебные органы.
Support the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as those of the mechanisms and procedures of the Human Rights Council and of the bodies of treaties поддерживать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, механизмы и процедуры Совета по правам человека и договорные органы в их работе.
Mechanisms of review and oversight, including national human rights protection systems, courts, administrative review bodies, parliaments and forums for community participation are critical to this process. Важнейшее значение для этого процесса имеют механизмы обзора и надзора, в том числе национальные системы защиты прав человека, суды, органы административного обзора, парламенты и форумы, обеспечивающие участие общин.
The United Nations system, including human rights bodies and mechanisms, specialized agencies and mechanisms with indigenous-specific mandates (the Permanent Forum, the Expert Mechanism and the Special Rapporteur), plays a central role in promoting the implementation of the Declaration at the local level. Система Организации Объединенных Наций, включая правозащитные органы и механизмы, специализированные учреждения и механизмы, мандаты которых непосредственно связаны с проблемами коренных народов (Постоянный форум, Экспертный механизм и Специальный докладчик), играет одну из главных ролей в деле поощрения осуществления положений Декларации на местном уровне.
Больше примеров...