Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
OHRM is undertaking further efforts to improve the feedback mechanisms as part of performance appraisal. УЛР предпринимает дополнительные усилия по улучшению механизмов обратной связи в рамках служебной аттестации.
It had no doubt that most of those improvements were the result of pressure from oversight mechanisms. По ее мнению, этот прогресс был достигнут благодаря давлению со стороны механизмов контроля.
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
We have taken steps to build the requisite national infrastructure and to strengthen regional mechanisms to stem the spread of this deadly disease. Мы предприняли шаги для создания необходимой национальной инфраструктуры и укрепления региональных механизмов, препятствующих распространению этой смертоносной болезни.
An important part of that policy is the strengthening of policies and mechanisms to give direction to the Habitat II follow-up process. Важным элементом этой политики является укрепление мер и механизмов по приведению в действие процесса выполнения решений Хабитат II.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
The implementation of existing regulations should be carefully monitored and legal mechanisms should be put in place in order to ensure real access. Выполнение существующих нормативно-правовых актов об абортах должно тщательно контролироваться, и должны быть введены в действие соответствующие правовые механизмы с целью обеспечения реального доступа к абортам.
OIOS noted that several agencies have implemented their own mechanisms to reduce the level of vulnerability to fraud and corruption in their programmes. УСВН отметило, что рядом учреждений созданы свои собственные механизмы сокращения уязвимости их программ с точки зрения возможного мошенничества и коррупции.
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты".
Effective national, regional and international follow-up mechanisms and criteria would be necessary. Потребуются эффективные национальные, региональные и международные механизмы и критерии последующей деятельности.
He recommended that new or reinforced mechanisms be created to resolve potential land disputes. Он рекомендовал создать новые или укрепить существующие механизмы урегулирования потенциальных земельных споров.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
OHCHR continued to strengthen its collaboration with the African Union on joint activities with its human rights mechanisms. УВКПЧ продолжало укреплять взаимодействие с Африканским союзом в плане совместной деятельности с его правозащитными механизмами.
Brave attempts perhaps, but they did not live up to expectations, so we still have the 1978 mechanisms that we work for. Быть может, это и были смелые попытки, но они не оправдали наших ожиданий, так что мы все еще работаем с механизмами 1978 года.
It referred to the development agenda and Vision 2030, aimed at a democratic and free society, and noted Kenya's readiness to work with human rights mechanisms. Она упомянула о повестке дня в области развития и Стратегии до 2030 года, целью которых является создание демократического и свободного общества, и отметила готовность Кении сотрудничать с правозащитными механизмами.
IFI compliance mechanisms established restrictions on the range of persons or entities that might avail of the mechanism, and some IFIs had a quite limited time period in which a complaint could be brought. Механизмы контроля за соблюдением МФУ устанавливают ограничения на круг лиц или организаций, которые могут воспользоваться этими механизмами, а некоторые МФУ определяют весьма ограниченный период времени, в течение которого может подаваться жалоба.
Under the United Kingdom's immigration control mechanisms, including the Immigration Acts, the Home Secretary has a personal power to exclude people from the United Kingdom. В соответствии с действующими в Соединенном Королевстве механизмами иммиграционного контроля, включая законы об иммиграции, министр внутренних дел обладает личными полномочиями выдворять соответствующих лиц из Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
He also wished to know her views concerning existing mechanisms on minorities. Он хотел бы также знать ее мнение о действующих механизмах в отношении меньшинств.
The Secretary-General considers that this issue should not be viewed in isolation from a corollary issue, which is the level of judges of the Dispute and Appeals Tribunals and the mechanisms for remunerating them. Генеральный секретарь считает, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно от связанного с ним вопроса об уровне судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и механизмах их вознаграждения.
Given the Government's recent efforts to increase its regional engagement, could the Special Rapporteur identify other areas where regional mechanisms might contribute to improving the situation? С учетом недавно принятых правительством мер по активизации его участия в региональных механизмах, не могла бы Специальный докладчик указать другие аспекты, в которых региональные механизмы могли бы способствовать улучшению ситуации?
The questions have to do with the role of the financial institutions, the inclusiveness of the process of preparing the papers, and the mechanisms for monitoring and realigning policies if the objectives of poverty reduction are not met. Речь идет о роли финансовых учреждений, предусматривающих участие в процессе подготовки документов и механизмах контроля и согласования политики на случай, если не удастся добиться сокращения масштабов нищеты.
In May 2012, at a regional confidence-building meeting organized by Ecuador and UNASUR, the Centre elaborated on the United Nations Register of Conventional Arms and the United Nations Report on Military Expenditures, both mechanisms managed by the Office for Disarmament Affairs. В мае 2012 года на региональной встрече по вопросам укрепления доверия, организованной Эквадором и УНАСУР, Центр подробно рассказал о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Отчете Организации Объединенных Наций о военных расходах - механизмах, работой которых руководит Управление по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
We know that complicated mechanisms take a long time to evolve. Мы знаем, что сложным механизмам для эволюции требуется много времени.
The titles of the sections on mass media and mechanisms should be modified to reflect suggestions made during the discussion. Заголовки разделов по средствам массовой информации и механизмам должны быть видоизменены с учетом предложений, внесенных в ходе обсуждений.
They have also given market mechanisms greater scope internally and reshaped or restructured institutional frameworks, including labour and financial markets and taxation systems, to enable the freer play of market forces. Они также придали рыночным механизмам бóльшую свободу действий на внутреннем рынке и изменили форму или структуру институциональных основ, включая рынки труда и финансов и системы налогообложения, с тем чтобы обеспечить более свободную игру рыночных сил.
In response to the tension between farmers and pastoralists, UNAMID increased its engagement with the native administration and local government authorities in the affected areas and provided support for reconciliation mechanisms. В порядке реагирования на напряженность в отношениях между земледельцами и скотоводами ЮНАМИД активизировала свои контакты с этническим самоуправлением и местными органами власти в пораженных районах и оказала содействие механизмам примирения.
In 2002, the Ecuadorian Government extended an open invitation to the United Nations human rights special procedures mechanisms to visit Ecuador and to take stock in situ of the prevailing human rights situation. В 2002 году правительство Эквадора направило механизмам и специальным процедурам системы Организации Объединенных Наций по защите прав человека постоянное приглашение направлять в Эквадор своих представителей для ознакомления на месте с положением в области прав человека.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
The establishment of, and support for, effective and independent justice and reconciliation mechanisms is crucial. Создание и поддержка системы эффективного и независимого правосудия и механизма примирения имеет первостепенное значение.
Today, no country in the world is immune to the disruptions in the mechanisms of control over arsenals of conventional weapons. Сегодня ни одна страна в мире не гарантирована от сбоев в функционировании механизма контроля за арсеналами обычных вооружений.
The duty to remember and a deeper understanding of the Holocaust help to comprehend, if not to anticipate, the mechanisms behind the targeting of religions and cultures. Сохранение памяти и углубленное понимание Холокоста способствует уяснению, или даже предвидению, механизма религиозных и культурных нападок.
A great deal of progress has been made in the drafting of a resolution to establish a residual mechanism or mechanisms to carry out certain essential functions and to preserve the legacy of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda after the completion of their work. Значительный прогресс достигнут в работе над проектом резолюции для создания остаточного механизма или механизмов в целях выполнения некоторых важнейших функций и сохранения наследия международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде после завершения их деятельности.
Other tools being developed include climate prediction services software; e-learning systems for the promotion of knowledge related to Clean Development Mechanisms; and guides for planning and managing public sector energy efficiency. Кроме того, они занимаются разработкой программного обеспечения для прогнозирования климатических изменений, созданием систем электронного обучения в целях содействия распространению знаний, касающихся механизма чистого развития, и подготовкой руководств для планирующих и регулирующих органов по вопросам энергоэффективности государственного сектора.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
There are many hypotheses as to the mechanisms of whiplash injuries. В настоящее время существует много гипотез, объясняющих механизм нанесения хлыстовых травм.
The market mechanisms to be elaborated are to maintain and build upon existing mechanisms, including those under the Kyoto Protocol, such as the clean development mechanism and joint implementation. Рыночные механизмы, которые должны быть разработаны, призваны поддерживать и опираться на существующие механизмы, в том числе на механизмы Киотского протокола, такие как механизм чистого развития и механизм совместного осуществления.
19 I.e., the mechanism pursuant to resolution 1612 (2005) relating to children and armed conflict and mechanisms of human rights bodies of the United Nations. 19 Механизм в соответствии с резолюцией 1612 (2005), касающейся детей и вооруженного конфликта, и механизмы органов по правам человека Организации Объединенных Наций.
We urge all Governments to adopt laws and enforcement mechanisms that promote gender equality and that place the rights of women on a par with those of men in all respects. Мы призываем правительства всех стран принять соответствующие законы и обеспечить механизм их применения в целях достижения гендерного равенства и равноправия женщин и мужчин во всех сферах деятельности.
A few legal considerations", A. Farand on "ESA's experience and practice on dispute settlement mechanisms" and A. Kerrest on "Dispute resolution mechanism for damage caused by space objects". Некоторые соображения юридического характера"; А. Фаранд с докладом "Опыт и практика ЕКА в области применения механизмов урегулирования споров"; и А. Керрест с докладом "Механизм разрешения споров относительно ущерба, причиненного космическими объектами".
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
This includes those puzzles with secret opening mechanisms, which are to be opened by trial and error. В эту категорию входят головоломки с секретным механизмом открывания и открываются они с помощью проб и ошибок.
There was overall agreement that, when formed prudently, partnerships and networking could be effective mechanisms for technological development, national capacity-building and market access across a large number of industries. По общему мнению, партнерские связи и сети при продуманном подходе могут стать действенным механизмом развития технологии, укрепления национального потенциала и расширения доступа на рынок для многих предприятий.
This intergovernmental initiative to coordinate mechanisms of prevention and response to public health threats is also a suitable mechanism which can be applied to the purposes provided for in binding international instruments on the prohibition of weapons of mass destruction. Эта межправительственная инициатива координации механизмов предупреждения и принятия ответных мер перед лицом угрозы для здоровья населения выступает механизмом, который также может использоваться для применения в тех самых целях, которые устанавливаются в соответствующих международных документах, относящихся к запрещению оружия массового уничтожения.
Part III of the Agreement sets out mechanisms for international cooperation concerning the relevant stocks and identifies RFMOs as the mechanism through which States can fulfil their obligations to manage and conserve them. В части III Соглашения излагаются механизмы международного сотрудничества в отношении соответствующих рыбных запасов, а РРХО названы тем механизмом, по линии которого государства могут выполнять свои обязанности по управлению этими запасами и их сохранению.
UNA-Sweden/JS3 recommended adoption of a national action plan, with clear and time bound goals and activities, resources and follow-up mechanisms, to implement the 2010 Strategy to Strengthen the Rights of the Child. В СПЗ ШАООН рекомендовалось принять национальный план действий с четкими и оговоренными по срокам исполнения целям и мероприятиям и механизмом последующих действий в интересах осуществления Стратегии по укреплению прав ребенка 2010 года.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
The primary objective of the Asia and Pacific Development Strategy is to develop and strengthen institutional mechanisms that will link women to formal decision-making structures that closely affect their lives and livelihoods. Главная цель Стратегии развития для Азии и Тихого океана заключается в создании и укреплении таких институциональных механизмов, которые обеспечат участие женщин в работе официальных директивных органов, от чего в немалой степени зависит их жизнь и благополучие.
Several Partnership members include multi-stakeholder dialogues in the sessions of their governing bodies and have developed mechanisms to consult and encourage the input of civil society in their deliberations. Некоторые члены Партнерства проводят многосторонние диалога в ходе сессий своих руководящих органов, и создаются механизмы для проведения консультаций с гражданским обществом и для поощрения содействия в обсуждении.
His Government had, in principle, welcomed visits from thematic mechanisms and special mandate holders of the Commission on Human Rights with whom it intended to cooperate fully. Правительство Непала согласилось с принципом посещений специализированных органов и экспертов, имеющих полномочия в рамках специальных процедур, с которыми оно в полной мере сотрудничает.
Appropriate legal and institutional mechanisms, namely, cash declaration and sanctioning regimes, coupled with proper law enforcement knowledge and operations, can support Member States in their efforts to interdict cash smuggling and identify the criminal organizations responsible. Соответствующие правовые и институциональные механизмы, а именно декларирование наличных денежных средств и режимы санкций, в сочетании с надлежащей информированностью и функционированием правоохранительных органов могут способствовать усилиям государств-членов по пресечению контрабандного перемещения наличных средств и выявлению занимающихся этим преступных организаций.
Ms. Zou Xiaoqiao requested detailed information on the structure, functions, staffing and budget of the Department for Women's Affairs and asked whether similar mechanisms existed at the local government level and whether the Department gave guidance to the local authorities. Г-жа Цзоу Сяоцяо просит представить подробную информацию о структуре, функциях, составе и бюджете Управления по делам женщин и спрашивает, существуют ли аналогичные механизмы на уровне местных органов власти и разрабатывает ли Управление руководящие указания для местных властей.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
Working on the concept of cooperative security, maximum use will be made of non-military mechanisms and structures, and less of military or defence structures. В рамках концепции кооперативной безопасности максимальный упор будет делаться на использование невоенных механизмов и структур, а военным и оборонительным структурам будет уделяться меньшее внимание.
Equatorial Guinea will continue to support those efforts, aimed at achieving more dynamic and flexible mechanisms and structures for peacekeeping and the promotion of balanced and sustainable social and economic development in the world. Экваториальная Гвинея и впредь будет оказывать поддержку усилиям, направленным на создание более динамичных и гибких механизмов и структур по поддержанию мира и содействию стабильному и устойчивому социально-экономическому развитию.
This was a result of both successful interventions by women-empowerment organizations and mechanisms at all levels, including Government programmes in support of the elderly and women. Это стало результатом проведения успешных мероприятий различных организаций и структур, выступающих за расширение прав и возможностей женщин, в том числе осуществления государственных программ в поддержку пожилых людей и женщин.
More often than not, they produced parallel mechanisms or created additional bodies that were intended to coordinate, rather than instituting effective management structures. Чаще всего результатом этих усилий становилось не учреждение эффективных структур управления, а создание параллельных механизмов или дополнительных органов, на которые возлагались координационные функции.
The emergence of financing structures parallel to the United Nations Framework Convention on Climate Change-related mechanisms may draw resources from what otherwise would become available as finance related to United Nations Framework Convention on Climate Change obligations. Возникновение финансовых структур, параллельных механизмам на основании Рамочной конвенции, может отвлечь часть тех ресурсов, которые в ином случае имелись бы в качестве финансовых средств, связанных с обязательствами по Рамочной конвенции.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
Those encompass the range of non-judicial mechanisms employed to achieve redress for serious international crimes and include truth and reconciliation commissions and reparations. Такие меры предусматривают задействование широкого круга несудебных механизмов, применяемых для возмещения ущерба в связи с совершением серьезных международных преступлений, и включают комиссии по установлению истины, примирению и возмещению ущерба.
In addition, both administrative and judicial mechanisms are provided for to enable the person in question to appeal against this sanction. Помимо этого, предусмотрены как административные, так и судебные механизмы обжалования затрагиваемым лицом решения о применении этой меры.
The mobilization of resources is influenced by legal and regulatory frameworks, economic measures or other market-based mechanisms, from the global to the subnational levels. На процесс мобилизации влияют правовые и нормативные рамки, экономические меры или другие рыночные механизмы от глобального до субнационального уровня.
It requires effective mechanisms for implementation that would enable the General Assembly and the Economic and Social Council, among other United Nations bodies, to follow up on the implementation of their recommendations. Оно требует эффективных механизмов реализации, которые позволили бы Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, среди прочих органов Организации Объединенных Наций, принимать меры по осуществлению вырабатываемых ими рекомендаций.
This required urgent action through more transparent, inclusive and broad-based mechanisms. Для этого требуются неотложные меры в рамках более транспарентных и широких механизмов, опирающихся на активное участие всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
This report examines the oversight structures throughout the United Nations system, and the coordinating mechanisms that exist between them. В этом докладе анализируются существующие во всей системе Организации Объединенных Наций надзорные структуры и механизмы координации их деятельности.
That would imply a change in the structure of production and distribution in the economy which ensures growth with equity and would receive a programme of development and investment that may not depend on reliance on market mechanisms alone, but may require substantial international cooperation. Это требует изменения структуры производства и распределения в системе экономики, предусматривающего равномерный рост, а также разработку такой программы развития и инвестиций, которая будет определяться не только действием рыночных сил, но и необходимостью широкомасштабного международного сотрудничества.
Article 33, paragraph 2, also foresees the possibility that more than one independent mechanism might be appointed in the framework, as appropriate, with the effect that States would in fact establish a "mechanism of mechanisms" to promote, protect and monitor implementation. Пункт 2 статьи 33 также предусматривает возможность назначения, где это уместно, более одного независимого механизма в рамках структуры, что означает, что государства, по сути, могут создавать «механизм механизмов» в целях поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции.
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями.
9 provincial mechanisms were established in Equateur, Kasai Orientale, Kasai Occidental, Bandundu and Bas Congo as part of peace consolidation initiatives to strengthen the institutional architecture in a decentralized manner Создание 9 провинциальных механизмов в Экваториальной провинции, Западном Касаи, Восточном Касаи, Бандунду и Нижнем Конго в рамках инициатив по упрочению мира в целях укрепления организационной структуры на децентрализованной основе
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
Recent measures include efforts by the State to establish community-based micro-finance types of credit mechanisms and support and oversight structures for micro-enterprises. Из числа принятых в последнее время мер следует отметить целенаправленные усилия государства по созданию на местах механизмов кредитования в рамках концепции микрофинансирования и структур поддержки и кадрового обеспечения микропредпринимательства.
Within this framework, the Department for Equal Opportunities was intended to strengthen the mechanisms for monitoring and evaluating actions, being carried out in the exercise of its mission. Действуя по этим направлениям, Департамент по проблемам равноправия должен был укрепить механизмы контроля и оценки мер, предпринимаемых в порядке выполнения возложенных на него обязанностей.
Realizing that protection of the rights of vulnerable groups, in particular indigenous peoples, is one of the main challenges facing Chile, Viet Nam recommended that it continue to strengthen its measures and mechanisms to overcome this challenge. Учитывая, что защита прав уязвимых групп, в частности коренных народов, является одним из главных вызовов для Чили, Вьетнам рекомендовал ей и впредь активизировать применение мер и механизмов для ответа на этот вызов.
X. General exchange of information and views on legal mechanisms relating to space debris mitigation measures, taking into account the work of the Scientific and Technical Subcommittee Х. Общий обмен информацией и мнениями о юридических механизмах, имеющих отношение к принятию мер по предупреждению образования космического мусора, с учетом работы Научно-технического подкомитета
Due to their proximity to the field, regional and subregional organizations may have a comparative advantage over global organizations in terms of their better understanding of the issues and their context, as well as in their greater ability to fine-tune measures and mechanisms. Учитывая их географическую близость к месту событий, региональные и субрегиональные организации могут иметь относительное преимущество, по сравнению с глобальными организациями: например, им лучше представляются суть проблем и их контекст, они также обладают большими возможностями для доработки мер и механизмов.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
As the Committee is well aware, the establishment of effective monitoring and reporting mechanisms and processes at national level is not easy, in particular for countries in armed conflict. Комитет хорошо понимает, что создание эффективных механизмов и процедур мониторинга и отчетности на национальном уровне является нелегким делом, особенно в охваченных вооруженными конфликтами странах.
Given the gaps in the funding requirements for field missions, the meeting agreed to request the High Commissioner to give priority to the allocation of extrabudgetary resources to the special procedures mechanisms. В силу различий в потребностях финансирования полевых миссий совещание постановило просить Верховного комиссара первоочередное внимание уделять выделению внебюджетных средств на механизмы специальных процедур.
The need to make the United Nations human rights mechanisms more credible, effective, better coordinated, and their procedures less burdensome was clearly defined in the report of the Secretary-General "In larger freedom". Необходимость повышения надежности и эффективности механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, улучшения их координации и упрощения их процедур была четко определена в докладе Генерального секретаря «При большей свободе».
At their forthcoming annual meeting in June 2008, mandate-holders would focus on strengthening the effectiveness of special procedures, including cooperation between the latter and other human rights mechanisms. На своем предстоящем ежегодном совещании в июне 2008 года мандатарии уделят особое внимание вопросу о повышении эффективности специальных процедур, в том числе их взаимодействию с другими правозащитными механизмами.
Monitoring performance - adoption and implementation of procedures for the ongoing assessment of compliance with the objectives set by the operator's major-accident prevention policy and safety management system, and the mechanisms for investigation and taking corrective action in case of non-compliance. контроль за результативностью работы - утверждение и осуществление процедур непрерывной оценки работы на соответствие задачам, установленным в политике оператора по предупреждению крупных аварий и системе управления безопасностью, а также механизмов расследования и принятия коррективных действий в случае несоответствия.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
Democratic governance institutions contribute to stability and peace by creating mechanisms and processes to resolve disputes, share perspectives and balance competing societal interests. Демократические органы государственного управления содействуют обеспечению стабильности и мира путем создания механизмов и процессов для разрешения споров, выработки совместного видения и достижения баланса между различными общественными интересами.
Existing treaty body monitoring mechanisms and special procedure mandate holders should be encouraged to incorporate the situation of older persons more systematically into their areas of work. Необходимо поощрять существующие договорные органы, наблюдательные механизмы и мандатариев специальных процедур более систематически включать положение пожилых людей в свою сферу деятельности.
Several countries cited examples of their established working procedures and relevant legislation and listed the bodies and mechanisms they had in place for the identification of possible suspicious transactions involving precursors. Ряд стран привели примеры действующих у них рабочих процедур и соответствующего законодательства, а также перечислили органы и механизмы, созданные для выявления возможных подозрительных сделок, связанных с прекурсорами.
NGOs are also urged to supply information on their research and findings to the treaty bodies and to human rights mechanisms, especially the Special Rapporteur on violence against women. НПО также предлагается информировать о своих исследованиях и выводах договорные органы и механизмы по правам человека, особенно Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин.
Reaffirming that the human rights of older persons should be addressed in all mechanisms for the monitoring and implementation of human rights, including the treaty-monitoring bodies of the United Nations and the universal periodic review process, вновь подтверждая, что права человека пожилых лиц должны рассматриваться всеми механизмами по мониторингу и осуществлению прав человека, включая органы Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров и процесс универсального периодического обзора,
Больше примеров...