Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
The design of mechanisms to provide financing in times of difficulty is an important feature of the new international financial architecture. Разработка механизмов финансирования в тяжелые периоды времени - это одна из важных задач новой международной финансовой системы.
Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля.
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
This approach can be facilitated through setting up national coordinating mechanisms responsible for promoting the related activities. Реализацию такого подхода можно облегчить путем создания национальных координационных механизмов, отвечающих за пропаганду соответствующих мероприятий.
The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
It is also time to examine the new mechanisms for meeting the financial requirements of the United Nations. Настало также время изучить новые механизмы, отвечающие финансовым потребностям Организации Объединенных Наций.
Develop mechanisms for effective targeting of the poorest of the poor. Разработать механизмы для обеспечения эффективного целевого охвата беднейших слоев населения.
Country parties were also requested to identify the mechanisms to enhance participation of young people in the implementation of national action programmes. Сторонам Конвенции было также предложено определить механизмы активизации участия молодежи в процессе осуществления национальных программ действий.
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий.
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
Detailed legal frameworks for non-discrimination should be accompanied by legal and regulatory mechanisms to enforce the legislation, including labour tribunals, ombudspersons and equal opportunities policies. Хорошо разработанная правовая основа для недопущения дискриминации должна поддерживаться правовыми и законодательными механизмами, обеспечивающими выполнение законов, включая суды по разрешению трудовых споров, омбудсменов и политику равных возможностей.
These include the fact that the legislative and institutional developments are recent and that Qatar has only recently dealt with the international human rights mechanisms. К их числу относится тот факт, что законодательные и институциональные изменения являются недавними и Катар лишь недавно стал иметь дело с международными правозащитными механизмами.
Accordingly, it agreed that the new instrument should, to the greatest extent possible, be served by the existing institutions and mechanisms of the Convention, including in particular the Convention secretariat and possibly the subsidiary bodies. Соответственно она постановила, что функции, предусмотренные в новом документе, должны в максимальной степени выполняться существующими органами и механизмами Конвенции, включая, в частности, секретариат Конвенции и возможные вспомогательные органы.
B. Joint initiatives with other existing human rights mandate-holders, mechanisms, treaty bodies, Governments, specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other relevant sources В. Совместные инициативы с другими существующими правозащитными мандатариями, механизмами, договорными органами, правительствами, специализированными учреждениями, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами
UNICEF will continue to play a leadership role in global child protection indicator development and will emphasize the link between mechanisms for child rights monitoring and sectoral monitoring of child protection issues. ЮНИСЕФ будет продолжать играть ведущую роль в разработке глобального показателя, касающегося защиты детей, и укреплять связь между механизмами контроля за соблюдением прав ребенка и секторального наблюдения за решением проблем защиты детей.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
Several speakers made reference to review mechanisms in place elsewhere and underlined the need to make optimal use of experience gained in the context of such mechanisms, as that would avoid duplication of efforts to a certain extent. Ряд выступавших упомянули о других действующих механизмах обзора и подчеркнули необходимость оптимального использования опыта, накопленного в контексте таких механизмов, поскольку это позволит в определенной мере избежать дублирования усилий.
The Dominican Republic reiterated its readiness to play an active role in international assistance mechanisms and in other mutually agreed areas of cooperation through the Dominican-Haitian joint commission. Доминиканская Республика вновь заявляет о своей готовности играть активную роль в механизмах международной помощи и в других согласованных областях сотрудничества через совместную доминикано-гаитянскую комиссию.
Based upon their unique experience within their own sphere of action and their rich knowledge of local cultural conditions, regional organizations should further concentrate on preventive diplomacy, early warning mechanisms, institution-building and the promotion of development and well-being. Региональным организациям следует, на основе своего собственного уникального опыта в их собственных сферах действия и с учетом их хорошего знания местных культурных условий, больше сосредоточиваться на превентивной дипломатии, механизмах раннего предупреждения, организационном строительстве и поощрении развития и благосостояния входящих в их состав стран.
The assessment team's consultations with the facilitator and his team in Ouagadougou helped to clarify the request that additional African troops be included in UNOCI and the issue of United Nations participation in the new follow-up mechanisms. Консультации, проведенные миссией по оценке с посредником и его группой в Уагадугу, позволили прояснить смысл просьбы о включении в состав ОООНКИ дополнительных воинских контингентов из африканских государств, а также вопрос об участии Организации Объединенных Наций в новых механизмах последующей деятельности.
It commended the establishment of a national human rights institution and the Children's Ombudsman, requesting information on mechanisms envisaged to align the Dutch Antilles with these two initiatives. Она высоко оценила создание национального правозащитного учреждения и поста Омбудсмена по правам детей и запросила информацию о планируемых механизмах практической реализации этих двух инициатив на Антильских (Нидерландских) островах.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
CHRI recommended that Grenada demonstrate its commitment to the United Nations human rights mechanisms by complying with its treaty reporting obligations. ПИС рекомендовала Гренаде продемонстрировать свою приверженность правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций путем выполнения своих договорных обязательств по представлению докладов.
But the Resolution doesn't provide prescriptive or detailed advice on the principles and mechanisms for stakeholder engagement and management. Однако данная резолюция не содержит обязательных или подробных рекомендаций по принципам и механизмам вовлечения заинтересованных сторон и управления отношениями с ними.
In 2005, ECA will organize a seminar on cooperative mechanisms for management of information resources and services and two subregional training workshops on spatial data standards, clearing houses and metadata. В 2005 году ЭКА организует семинар по механизмам сотрудничества в управлении информационными ресурсами и службами, а также два субрегиональных учебных практикума по стандартам пространственных данных, центрам анализа и метаданным.
My Office has deepened its expertise and committed its substantive support to human rights mechanisms and other bodies dealing with these issues, including the high-level task force and open-ended working group on the right to development. Мое Управление наращивает экспертную базу и намерено оказывать эффективную поддержку механизмам по правам человека и другим органам, занимающимся этими вопросами, включая Целевую группу высокого уровня по осуществлению права на развитие и Рабочую группу открытого состава по праву на развитие.
Next, the Commission will build on our current proposals for deposit-guarantee schemes and bank resolution mechanisms to move toward a single resolution fund and a single resolution authority. Затем Европейская комиссия будет отталкиваться в своей работе от наших текущих предложений по программам обеспечения вкладов и механизмам урегулирования проблем, двигаясь по пути создания единого фонда для урегулирования проблем банков и единого органа по урегулированию проблем банков.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
There are two mechanisms in Montenegro for achieving gender equality - at the Parliamentary and Governmental level. В Черногории действуют два механизма обеспечения гендерного равенства - на уровне парламента и на правительственном уровне.
The Law provides for two protection mechanisms: control request for the acceleration of the proceedings and action for a fair reparation. Закон предусматривает два механизма защиты: контрольный запрос об ускорении разбирательства и иск о выплате справедливого возмещения.
Another area of great concern for WWF was the lack of a mechanism or mechanisms for ensuring that regional fisheries organizations and arrangements implemented the Agreement. Еще одна область, вызывающая у ВФП серьезную озабоченность, - это отсутствие механизма или механизмов, обеспечивающих осуществление Соглашения региональными организациями и договоренностями по рыболовству.
UNDP has also facilitated and advised on issues of integrated and joint planning mechanisms to support not only the Somali Police Force but also the AMISOM police component. ПРООН также оказывала содействие и выносила рекомендации в связи с вопросом формирования механизма комплексного и совместного планирования в целях оказания поддержки не только сомалийским полицейским силам, но и полицейскому компоненту АМИСОМ.
The inheritance rights of Tunisian women have been significantly enhanced through the establishment of a number of legislative mechanisms such as the return arrangement, which enables a daughter to inherit the entire estate if she is the sole heir. Следует напомнить о том, что положение тунисских женщин в плане права наследования существенно улучшилось благодаря законодательному введению ряда механизмов, например механизма, предусматривающего, что дочь получает все наследство, если она является единственной наследницей.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
Adopt early warning mechanisms for conflict in order to better manage migration movements and to ensure national and regional stability. Учредить механизм раннего предупреждения о конфликтах, с тем чтобы эффективнее управлять миграционными потоками и обеспечивать национальную и региональную стабильность.
Follow-up mechanisms in place for both inspection and evaluation activities do not support effective monitoring and reporting on the implementation of recommendations. Существующий механизм последующей деятельности в части как инспекций, так и оценок не обеспечивает поддержку эффективного мониторинга и отчетности об осуществлении рекомендаций.
Hong Kong has well-established mechanisms to ensure proper investigation and follow up of all complaints against public officials. В Гонконге действует хорошо разработанный механизм, обеспечивающий проведение надлежащего расследования и принятие последующих мер по всем жалобам на действия государственных должностных лиц.
In 2011, based on criticism that the above-mentioned mechanisms had not succeeded in mobilizing sufficient high-level support, UNESCO made a review of the coordination architecture and put a revised mechanism in place. В 2011 году, учитывая прозвучавшую критику в связи с неудачными попытками мобилизовать на высоком уровне достаточный объем поддержки для вышеуказанных механизмов, ЮНЕСКО провела обзор координационной структуры и внедрила пересмотренный механизм.
United Nations institutions and mechanisms would benefit in a number of ways from the advice offered by the new expert mechanism on the rights of indigenous peoples. активно взаимодействовать с коренными народами, обеспечивая интерактивный правозащитный механизм для регулярного обмена информацией между Советом и коренными народами.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
(b) Closely aligned or unified accreditation procedures between joint implementation and the clean development mechanism that take into account differences in the respective modalities and procedures of the two mechanisms; Ь) унифицированные или тесно увязанные процедуры аккредитации между механизмом совместного осуществления и механизмом чистого развития, которые обеспечивают учет различий в соответствующих условиях и процедурах этих двух механизмов;
The explosives are equipped with detonating mechanisms. Взрывчатка оснащена взрывным механизмом.
(d) Possible use of asset-sharing mechanisms for disposition of the proceeds to foreign countries in order to avoid arguments about who "owns" what возможное использование механизмом предоставления поступлений в распоряжение зарубежных стран на долевой основе во избежание споров в отношении того, кто является "собственником" тех или иных активов;
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития.
Ecuador indicated that it participated in the process with the objective of strengthening international mechanisms and expressed its satisfaction at the process and mechanism, an efficient form of multilateralism with the highest goal of human development, which is what countries like Ecuador aspire to as well. По словам Эквадора, он участвовал в этом процессе с целью укрепления международных механизмов и при этом он выразил свое удовлетворение данным процессом и самим механизмом, являющимся эффективной формой мультилатерализма, высшей целью которого является развитие человеческого потенциала и к достижению которой стремятся все страны, подобные Эквадору.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
The General Assembly also encouraged States to consider the recommendations of the special procedures and mechanisms of the Commission on Human Rights and the relevant comments and views of United Nations treaty bodies. Генеральная Ассамблея также призвала государства рассмотреть рекомендации специальных процедур и механизмов Комиссии по правам человека и соответствующие замечания и мнения договорных органов Организации Объединенных Наций.
Number of countries adopting mechanisms to ensure the integrity of the judiciary, prosecution services and police with UNODC assistance Число стран, создавших при содействии ЮНОДК механизмы для обеспечения честности и неподкупности служащих судебных органов, прокуратуры и полиции
In this and other areas where the mandates and responsibilities of relevant intergovernmental bodies are being broadened, arrangements for coordination with other intergovernmental mechanisms in addressing cross-cutting areas should, to the extent possible, be built in from the inception of the work of these bodies. В этой и других областях, где мандат и сфера ответственности соответствующих межправительственных органов расширяются, процедуры координации смежных вопросов с другими межправительственными механизмами, по мере возможности, должны закладываться с самого начала деятельности этих органов.
She wondered what the High Commissioner's preliminary views were on the review process with respect to the treaty bodies and how to ensure better coordination between them with the different mechanisms of the Commission on Human Rights. Оратор хотела бы узнать предварительное мнение Верховного комиссара относительно процесса пересмотра договорных органов и возможности обеспечения более тесной координации деятельности договорных органов с различными механизмами Комиссии по правам человека.
Make use of the human rights information and analysis emanating from independent treaty body experts and mechanisms of the Commission on Human Rights, as well as other reliable sources, as indicators for potential preventive action by the United Nations. Использовать данные и аналитическую информацию по проблемам прав человека, поступающие от независимых экспертов договорных органов и механизмов Комиссии по правам человека, а также из других надежных источников, в качестве ориентиров для возможного принятия Организацией Объединенных Наций превентивных мер.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
Several mechanisms have been established from grass-roots to national level to combat GBV in addition to the National GBV Committee. Дополнительно к Национальному комитету по борьбе с Г-Н был создан ряд структур, занимающихся борьбой с Г-Н на всех уровнях - от местного до национального.
The structures of the inter-agency mechanisms supporting the work of ACC and their working methods, including increased use of modern communication technology, have been streamlined and improved. Были приняты меры по рационализации и совершенствованию организационных структур и методов работы межучрежденческих механизмов, оказывающих оперативно-функциональную поддержку АКК, включая расширение масштабов применения современных средств связи.
(e) Advance efforts to establish effective civilian oversight mechanisms for national security institutions, in particular empowering the National Security Council, county security councils and relevant oversight bodies in the Legislature ё) Продолжать усилия по созданию эффективных механизмов гражданского надзора за национальными органами безопасности, в частности на основе расширения возможностей Национального совета безопасности, советов безопасности графств и соответствующих надзорных структур в законодательном органе
(b) Emphasis on new dimensions of demand management, such as more efficient consumption and production patterns, comparative advantages in the context of the global economy, and more efficient mechanisms for allocating water among different uses; Ь) акцент на новые аспекты регулирования спроса, такие, как формирование более эффективных структур потребления и производства, использование сравнительных преимуществ в контексте мировой экономики и создание более эффективных механизмов распределения воды между различными пользователями;
Following the adoption of an inclusive and comprehensive peace agreement, UNAMID will be required to support the implementation of these agreements through national- and state- (subnational) level mechanisms, structures and organs as established through the peace and ceasefire agreements. После принятия всеобъемлющего мирного соглашения, пользующегося поддержкой всех заинтересованных сторон, ЮНАМИД должна будет оказать содействие реализации этого/этих соглашений через посредство национальных и государственных (региональных) механизмов, структур и органов в соответствии с положениями соглашений о мире и прекращении огня.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
The measures established by resolution 1649 can accelerate the process of disarmament and of repatriating foreign combatants, and regional mechanisms such as the Tripartite Plus One Joint Commission should help restore confidence and reduce the tension among the countries of the region. Меры, предусмотренные резолюцией 1649, могут способствовать ускорению процесса разоружения и репатриации комбатантов-иностран-цев, а такие региональные механизмы, как Совместная трехсторонняя плюс один комиссия должны помочь в восстановлении доверия и смягчении напряженности между странами региона.
Coordination is currently being promoted between the various institutions that exercise financial control responsibilities with a view to improving the mechanisms for detecting possible transfers by non-profit organizations of funds intended for criminal purposes. в настоящее время принимаются меры по улучшению координации деятельности различных учреждений, ответственных за осуществление финансового контроля, в целях совершенствования существующих механизмов по отслеживанию возможного перевода некоммерческими организациями средств в преступных целях.
(e) As indicated in the present report, several United Nations human rights mechanisms have developed specific responses to the practice of reprisals, including through public statements, thereby contributing to its denunciation. ё) как указано в настоящем докладе, несколько правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций разработали конкретные меры реагирования на практику репрессий, включая публичные заявления, которые способствуют их пресечению.
It congratulated Cape Verde on having set up in 2004 a national commission for human rights and citizenship and welcomed its cooperation with international human rights protection mechanisms. Что касается основных национальных приоритетов, то Кабо-Верде ввело в действие ряд мер, включая реформу судебной системы, меры по предупреждению коррупции и организованной преступности и борьбе с ними.
The international committee should also identify mechanisms for and implementation of measures to protect the reliability and integrity of signals at the national, regional and global levels; and coordinate modernization/development activities to meet user needs, in particular in the developing world. Международный комитет мог бы также определять механизмы и принимать меры для защиты надежности и целостности сигналов на национальном, региональном и глобальном уровнях; а также координировать осуществление мероприятий по модернизации/разработке технологий ГНСС в целях удовлетворения потребностей пользователей, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
In addition, mechanisms have been introduced which, while not having the status of formal institutions, represent an effort to address gender issues. В дополнение к этому были созданы структуры, которые, не относясь к категории официальных институтов, имеют целью обеспечить учет гендерного подхода.
The imperative need for the Convention of Government to be applied scrupulously in respect of both the structure and the settlement mechanisms relating to the formation of the Government. Существует настоятельная необходимость в тщательном выполнении Соглашения о правительстве в вопросах как структуры, так и механизмов обжалования, касающихся формирования правительства.
The financial structures are highly complex and have been established across several countries with the help of local facilitators or "friends of the regime" that aid their clients to set up fiscal mechanisms designed to be inaccessible. В разных странах при содействии местных посредников или «друзей режима», помогающих своим клиентам формировать фискальные механизмы, рассчитанные на недоступность, созданы весьма изощренные финансовые структуры.
The Partnership will build on existing structures and mechanisms already set up and functioning for other purposes, where these can be instrumental in achieving the goals of the Partnership. Партнерство будет реализовываться на основе уже существующих структур и механизмов, созданных для выполнения других задач, в тех случаях, когда эти структуры и механизмы смогут быть полезными для достижения целей Партнерства.
The existence of several armed security bodies - some of them attached to municipalities - outside the official structure of HNP and therefore outside its disciplinary codes and mechanisms, is also a cause of concern. Не может не вызвать тревогу и существование вооруженных сил безопасности - часть которых была создана при муниципалитетах - вне официальной структуры ГНП и, следовательно, вне сферы действия ее дисциплинарных уставов и механизмов.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
This includes strengthening the links between United Nations mechanisms and indigenous peoples through proposing measures and implementation strategies to attain the goals of the Declaration. Эта работа включает укрепление связей между механизмами Организации Объединенных Наций и коренными народами на основе предложения мер и стратегий осуществления для достижения целей Декларации.
In accordance with the recommendations made during the Committee's first session, he had attempted to identify national, regional and global measures and propose flexible mechanisms which could be adapted to reflect decisions taken by the international community as well as examples of possible follow-up measures. В соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первой сессии Комитета, он попытался определить меры на национальном, региональном и глобальном уровнях и предложить гибкие механизмы, с помощью которых можно было бы учесть решения, принятые международным сообществом, а также примеры возможных последующих мер.
The plan of action includes measures to expand and institutionalize these interlinked services in other municipalities through the provision of human and material resources and the establishment of follow-up mechanisms. Расширение этих сетей обслуживания и их институционализация (центры социальной помощи) в других коммунах путем предоставления им людских и финансовых ресурсов и создания механизмов реализации последующих мер представляет собой часть плана действий.
Regarding country visits by special procedures and reporting obligations, in the past, the country was dealing with the enhancement of human rights mechanisms at the national level and one of the measures was to strengthen the PHRC. Что касается посещения страны специальными процедурами и обязательств по представлению докладов, в прошлом страна занималась укреплением правозащитных механизмов на национальном уровне и одной из мер являлось укрепление КПЧФ.
Advising on the use of risk-mitigation measures (for example, via sale and purchase agreements, environmental insurance policies or other risk-transfer mechanisms). консультации по вопросам принятия мер к снижению рисков (например, посредством договоров купли-продажи, полисов экологического страхования или иных механизмов передачи рисков).
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
UNAMI continues to seek better access to detention centres and improved mechanisms for the efficient legal processing of detainees. МООНСИ по-прежнему настаивает на упрощении доступа в центры содержания под стражей и совершенствовании механизмов осуществления в отношении заключенных эффективных юридических процедур.
In this context, it is necessary to take advantage of this continuity in order to address forests through different mechanisms and processes. В этом контексте необходимо воспользоваться такой последовательностью, чтобы рассмотреть вопросы лесов с помощью различных механизмов и процедур.
The transferring Party remains liable for the entirety of its excess emissions and shall face the consequences provided for the breach of commitments under Article 3 under the procedures and mechanisms on compliance. Передающая Сторона продолжает нести ответственность за все превышения выбросов и отвечать за это в порядке, предусмотренном в случае нарушения обязательства по статье З в рамках процедур и механизмов соблюдения.
The Committee recommends that appropriate mechanisms be established for measuring the effectiveness of administrative processes and the improvements introduced, as well as for reporting on progress made in terms of tangible efficiency gains. Комитет рекомендует создать надлежащие механизмы для оценки эффективности административных процедур и внедренных усовершенствований, а также для представления отчетности о достигнутом прогрессе, определяемом по ощутимым показателям повышения эффективности.
Given the variety of the procedures used by the agencies of the United Nations system, there was a need to create mechanisms for the effective and coordinated intervention of United Nations funds and programmes in a country's development process. В связи с этим, делегация Эфиопии подчеркивает, что, учитывая разнообразие процедур, используемых каждым из учреждений системы Организации Объединенных Наций, необходимо создать механизм, облегчающий эффективное и координированное участие фондов и программ Организации Объединенных Наций в страновом развитии.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли.
Under those agreements, mechanisms and organs have already been set up to oversee their implementation. Согласно этим соглашениям уже были созданы механизмы и органы для наблюдения за их осуществлением.
Furthermore, Romania noted that national law enforcement authorities had undertaken action geared towards strengthening cooperation with cultural institutions and creating an interdisciplinary team with the purpose of improving the protection of cultural heritage and the efficiency of related recovery mechanisms, including information exchange. Кроме того, Румыния отметила, что правоохранительные органы этой страны предпринимают действия, направленные на укрепление сотрудничества с учреждениями культуры и создание соответствующей межучрежденческой группы с целью улучшения охраны культурного наследия и повышения эффективности механизмов возвращения культурных ценностей, в том числе посредством обмена информацией.
Requests all special rapporteurs, experts, working groups, treaty bodies, and other mechanisms of the Commission and the Sub-Commission, in the discharge of their mandates, regularly and systematically to include in their reports available information on human rights violations against women; просит всех специальных докладчиков, экспертов, рабочие группы, договорные органы и другие механизмы Комиссии и Подкомиссии при осуществлении своих мандатов регулярно и систематически включать в свои доклады имеющуюся информацию о нарушениях прав человека женщин;
The adoption by the General Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy in 2006 was a landmark event, and United Nations mechanisms, such as the Counter-Terrorism Implementation Task Force and subsidiary bodies of the Council, were also important parts of the picture. Принятие Генеральной Ассамблеей в 2006 году глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало эпохальным событием, а механизмы Организации Объединенных Наций, такие, как Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и вспомогательные органы Совета, также являются важными компонентами общей картины.
Больше примеров...