Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. | Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования. |
There should be no attempt to preserve the status quo on the specious plea that existing mechanisms suffice. | Не должно быть попыток сохранить нынешнее положение вещей под благовидным предлогом достаточности существующих механизмов. |
We have taken steps to build the requisite national infrastructure and to strengthen regional mechanisms to stem the spread of this deadly disease. | Мы предприняли шаги для создания необходимой национальной инфраструктуры и укрепления региональных механизмов, препятствующих распространению этой смертоносной болезни. |
One example of such mechanisms in Guatemala is UNDP support for the Technical Commission for the Implementation of the Resettlement Agreement. | Одним из примеров функционирования таких механизмов в Гватемале является поддержка, оказываемая ПРООН Технической комиссии по осуществлению Соглашения о расселении. |
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. | Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном. |
Pledging mechanisms other than the multi-year funding frameworks present some features of the replenishment system of international financial institutions. | Отдельные элементы системы пополнения ресурсов, используемой международными финансовыми учреждениями, содержат и другие механизмы объявления взносов, отличные от многолетних рамочных программ финансирования. |
Many countries have established such mechanisms, and good examples of their effectiveness are available every week, as demonstrated in Bangladesh. | Многие страны уже создали такие механизмы, и хорошие примеры их эффективности можно видеть еженедельно, как показали события в Бангладеш. |
Many countries have established such mechanisms, and good examples of their effectiveness are available every week, as demonstrated in Bangladesh. | Многие страны уже создали такие механизмы, и хорошие примеры их эффективности можно видеть еженедельно, как показали события в Бангладеш. |
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". | Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты". |
Country parties were also requested to identify the mechanisms to enhance participation of young people in the implementation of national action programmes. | Сторонам Конвенции было также предложено определить механизмы активизации участия молодежи в процессе осуществления национальных программ действий. |
All those responding had undertaken training with their own communities and many had subsequently made use of the human rights mechanisms. | Все ответившие на вопросник прошли подготовку в своих собственных общинах и многие затем воспользовались правозащитными механизмами. |
The rights of persons are thus effectively protected through regional monitoring mechanisms such as the European Court of Human Rights and other specialized bodies. | Таким образом обеспечивается эффективная защита прав человека механизмами регионального контроля, такими как Европейский суд по правам человека и другие специальные органы. |
Consequently, countries that have well-established institutions and asset recovery mechanisms are in a position to assist those countries that are at an earlier stage of development. | Как следствие этого страны, обладающие устоявшимися институтами и механизмами возвращения активов, способны помочь странам, находящимся на более ранней стадии развития. |
The Working Group will be briefed on the main conclusions from the regional workshop on linkages with other existing monitoring and reporting mechanisms related to water and health, which was held in Geneva on 3 July 2014. | Рабочая группа будет проинформирована об основных выводах регионального рабочего совещания по связям с другими существующими механизмами мониторинга и отчетности в области водных ресурсов и здравоохранения, которое состоялось в Женеве 3 июля 2014 года. |
She wished to know who had the right to file a complaint or report in the event that visits by national preventive mechanisms were restricted or that they were prevented from conducting private interviews with detainees or unannounced visits. | Она хотела бы знать, кто имеет право направить жалобу или отчет в случае, если посещения национальными превентивными механизмами ограничиваются или же им не разрешают проводить собеседования с заключенными в приватном порядке или же совершать необъявленные посещения. |
These activities continue to grow in scale and scope despite the extreme difficulty for Taiwan to participate in relevant multilateral mechanisms. | Объем и масштабы этой деятельности неуклонно возрастают, несмотря на исключительные трудности, с которыми приходится сталкиваться Тайваню, чтобы участвовать в соответствующих многосторонних механизмах. |
In this regard, participants underlined the need for effective mechanisms to exchange information among different users of traditional knowledge. | В этом отношении участники подчеркнули потребность в эффективных механизмах обмена информацией между различными пользователями традиционных знаний. |
In that regard, Algeria welcomes the recommendations of the panel chaired by former Prime Minister Prodi, in particular the two proposals for financing mechanisms that it suggests. | В связи с этим Алжир приветствует рекомендации Группы под руководством бывшего премьер-министра Проди, в частности, два предложения о механизмах финансирования, которые она предлагает. |
We demand that countries stop local initiatives in forests and jungles that are based on market mechanisms and offer non-existent and conditional results. | Мы требуем, чтобы страны прекратили осуществление местных инициатив в лесах и джунглях, если эти инициативы основываются на рыночных механизмах, не приносят никаких результатов или обусловлены теми или иными ограничениями. |
(b) Participation in countries having adopted a "Delivering as one" approach at the national level and regional coordinating mechanisms | Ь) Участие в странах, взявших на вооружение подход "Единство действий" на национальном уровне, а также в региональных координационных механизмах |
This situation has considerably strained the services provided to the thematic mechanisms. | Такая ситуация повлекла за собой существенное увеличение потребностей в услугах, оказываемых тематическим механизмам. |
These units will assist provincial administrations with aid coordination, project formulation and monitoring; provide access to financing mechanisms; and ensure the flow of communication, including financial reporting, to donors. | Эти группы будут оказывать содействие администрациям провинций в координации помощи, разработке проектов и контроле; будут обеспечивать доступ к финансовым механизмам и поступление информации донорам, включая финансовые отчеты. |
The Committee recommends that the State party ensure a stable and sufficient budget for the National Policy on Children and Adolescents, its Action Plan and the coordination system chaired by PANI, thus enabling those mechanisms to meet their goals and targets. | Комитет рекомендует государству-участнику ассигновать постоянные и достаточные бюджетные средства для Национальной политики в интересах детей и подростков, ее Плана действий и системы координации под председательством НКЗД, тем самым позволяя этим механизмам достичь своих целей и выполнить свои задачи. |
For this reason it is essential to bolster the support and assistance mechanisms for developing countries and to offer them fresh and innovative tools that will make it possible for them to achieve the goal of economic and social well-being for their peoples. | По этой причине необходимо усилить поддержку и содействие механизмам оказания помощи развивающимся странам и предложить им новые, новаторские механизмы, позволяющие им достичь цель обеспечения социально-экономического благосостояния их народов. |
Kosovo and the Republic of Serbia are expected to ensure fair and non-discriminatory treatment of property and financial claims of each other's citizens, and shall ensure fair and non-discriminatory access to their jurisdictions and claims resolution mechanisms. | Косово и Республика Сербия должны обеспечить справедливое и недискриминационное рассмотрение имущественных и финансовых претензий граждан друг друга и обеспечат справедливый и недискриминационный доступ к своим судебным органам и механизмам урегулирования претензий. |
Both mechanisms would benefit from sharing the results and recommendations of their respective work. | Оба механизма выиграли бы от обмена результатами и рекомендациями, полученными в ходе их соответствующей работы. |
The war officially ended on 18 January 2002, following which two transitional-justice mechanisms were established. | Официально война закончилась 18 января 2002 года, после чего было создано два механизма осуществления правосудия в переходный период. |
The international community has therefore focused attention on the availability of mechanisms to facilitate such coordination and cooperation, in particular on the establishment of the inter-agency coordination mechanism on oceans and coastal issues called for in General Assembly resolution 57/141. | Поэтому международное сообщество сосредоточило внимание на вопросе о наличии механизмов, способствующих такой координации и сотрудничеству, в частности вопросе о создании механизма межучрежденческой координации в вопросах океана и прибрежных районов, к которому Генеральная Ассамблея призвала в резолюции 57/141. |
However, after examining the possibilities, the government and UNDP in all countries except Burkina Faso opted for a more tailored capacity development response in support of budget support mechanisms, rather than UNDP providing budget support alongside other donors. | Тем не менее, после анализа возможностей, ПРООН и правительства всех названных стран, кроме Буркина-Фасо, высказались за более узкое сотрудничество в использовании механизма бюджетной поддержки в области развития потенциала, вместо участия ПРООН в оказании бюджетной поддержки наряду с другими донорами. |
Historically, two such other mechanisms, both using ownership of the asset to secure payment, have played a central role in acquisition financing. | В прошлом для финансирования приобретения в основном применялись два таких других механизма. |
Our country has integrated gender-mainstreaming into all public policy and created specific institutional mechanisms to that end. | В нашей стране во все государственные стратегии включена актуализация гендерной проблематики и для этого создан специальный институциональный механизм. |
In the case of emerging mechanisms, it was suggested that any new human rights mechanism should have a broad mandate to promote and protect human rights. | В связи с новообразующимися механизмами предлагалось, чтобы любой новый правозащитный механизм имел широкий мандат по поощрению и защите прав человека. |
These include major mechanisms such as carbon emissions trading under the clean development mechanism of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Global Environment Facility and Climate Investment Funds. | К ним относятся такие основные механизмы, как продажа квот на выбросы парниковых газов, входящая в механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Глобальный экологический фонд и Инвестиционные фонды для противодействия изменению климата. |
(b) The staff of the residual mechanism or mechanisms would be small in number and efficient, commensurate with the reduced work of the residual mechanism or mechanisms; | Ь) остаточный механизм или механизмы будут иметь небольшой и эффективный штат сотрудников, соразмерный сокращенному объему работы остаточного механизма или механизмов; |
Emissions trading and other Kyoto-inspired market-based mechanisms, such as the Clean Development Mechanism, engaged the private sector, stimulated investment and gave emitters some flexibility in respect of how they could meet their emissions-reduction commitments. | Торговля квотами на выбросы и другие рыночные механизмы, созданные на базе Киотского протокола, такие, как механизм чистого развития, позволили вовлечь частный сектор, стимулировали инвестиции и наделили компании-загрязнители определенной гибкостью в выборе способов выполнения лежащих на них обязательств по сокращению объемов выбросов. |
It has also often involved different mechanisms for payment, such as the collection of receipts for all expenses. | Такая компенсация иногда предусматривает применение различных механизмом, таких, как сбор квитанций по всем расходам. |
The High Commissioner encouraged the participants to enhance their engagement with the United Nations treaty bodies and the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Верховный комиссар рекомендовала участникам расширять взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций и механизмом специальных процедур Совета по правам человека. |
An important link in the chain of steps for converting revenue from diamonds to illicit procurement of arms is the abuse of aviation control mechanisms, in particular those of the region. | Одним из важных звеньев в цепи мероприятий по использованию выручки от продажи алмазов для незаконной закупки оружия является злоупотребление механизмом авиационного контроля, особенно в странах региона. |
Continuing active engagement with the human rights treaty bodies, special procedures, the universal periodic review and other mechanisms of the Human Rights Council. | Продолжать активное взаимодействие с договорными органами в области прав человека, специальными процедурами, механизмом универсального периодического обзора и другими механизмами Совета по правам человека. |
UNA-Sweden/JS3 recommended adoption of a national action plan, with clear and time bound goals and activities, resources and follow-up mechanisms, to implement the 2010 Strategy to Strengthen the Rights of the Child. | В СПЗ ШАООН рекомендовалось принять национальный план действий с четкими и оговоренными по срокам исполнения целям и мероприятиям и механизмом последующих действий в интересах осуществления Стратегии по укреплению прав ребенка 2010 года. |
As regards the rights of victims to reparation, compensation and reparation programmes could be better coordinated with other transitional justice mechanisms, such as judicial mechanisms or truth commissions. | Для обеспечения прав жертв на возмещение ущерба следует лучше координировать программы по выплате компенсаций и возмещению вреда с деятельностью других механизмов правосудия переходного периода, например судебных органов или комиссий по установлению истины. |
My delegation therefore hopes that the Security Council will establish coordinating mechanisms with other bodies to ensure that assistance to societies in need is comprehensive, coherent and effective. | Поэтому моя делегация надеется, что Совет Безопасности создаст механизмы по координации своих усилий с усилиями других органов, в результате чего помощь нуждающимся обществам будет носить всеобъемлющий, последовательный и эффективный характер. |
The third joint meeting, held on 21 June 2001, between the chairpersons of the treaty bodies and the mandate holders of the special mechanisms of the Commission on Human Rights was welcomed by all participants. | Все участники приветствовали факт проведения 21 июня 2001 года третьего совместного совещания председателей договорных органов и обладателей мандатов специальных механизмов Комиссии по правам человека. |
Judiciary and law-enforcement staff, and legal specialists of social centres for families, children and young persons, hold discussions and give lectures for general education pupils and students and provide counsel on, inter alia, children's rights and social legal assistance mechanisms. | Работники органов юстиции, правоохранительных органов, юристы центров социальных служб для семьи, детей и молодежи проводят беседы, лекции для учеников общеобразовательных школ, предоставляют юридические консультативные услуги, в том числе и по правам детей и механизмам социально-правовой помощи. |
Prompt and effective action by the human rights special mechanisms of the policy-making bodies and by the human rights field presences in response to immediate threats of human rights violations or human rights violations. | а) Оперативные и эффективные действия со стороны специальных механизмов по правам человека директивных органов и присутствие правозащитных органов на местах в условиях прямой угрозы нарушения прав человека или же нарушений прав человека. |
One shared recommendation was the need to create mechanisms for greater, meaningful coordination and coherence of approaches to rule of law assistance among national and donor partners. | В одной из совместно выработанных рекомендаций указывается на необходимость создания механизмов по повышению реальной координации и слаженности подходов к содействию в укреплении верховенства права среди национальных структур и партнеров-доноров. |
The report emphasized four major areas of concern: poverty and inadequate living conditions; age-related discrimination; violence and abuse; and lack of special measures, mechanisms and services. | В докладе выделены четыре основные группы проблем: нищета и неадекватные условия жизни; дискриминация, связанная с возрастом; насилие и жестокое обращение; и недостаток специальных мер, структур и услуг. |
Even though major initiatives of the United Nations, such as global conferences, evidently extend to such countries, limited field-level representation makes it impractical to establish such arrangements as formal thematic working groups or similar coordinating mechanisms. | Несмотря на то, что крупные инициативы Организации Объединенных Наций, такие, как глобальные конференции, находят свой отклик в этих странах, в результате ограниченного присутствия на местах создание таких структур, как официальные тематические рабочие группы или аналогичные координационные механизмы, является практически нецелесообразным. |
In the light of the financial crisis, thought was being given to devising better regulations and enforcement mechanisms, and to enhancing coherence and coordination of regulatory and supervisory structures at national and global levels. | В условиях финансового кризиса все чаще ставится вопрос о разработке более эффективных регулирующих и правоприменительных механизмов и о повышении степени согласованности и скоординированности регулирующих и надзорных структур на национальном и глобальном уровнях. |
On the other hand, it should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. | В то же время нет необходимости дублировать работу существующих структур и иметь в этой области много органов. |
(e) Hungary is taking legislative measures concerning Hungarian Sign Language, assistive animals and national implementation and monitoring mechanisms; | ё) Венгрия принимает законодательные меры в отношении языка жестов, животных-проводников и национальных механизмов осуществления и мониторинга; |
Once adopted, States will be encouraged to voluntarily take measures, through national or other mechanisms - including through national legislation, as appropriate - to ensure that the guidelines are implemented. | После их принятия государствам будет предложено добровольно осуществить меры с использованием национальных или других механизмов, в том числе, когда это необходимо, в рамках национального законодательства, для обеспечения выполнения этих руководящих принципов. |
He wondered why there were no mechanisms to compel the courts to apply the Covenant and whether effective measures had been taken to compel the authorities to enforce the law effectively. | Он спрашивает, почему не существует механизмов для того, чтобы обязать суды применять Пакт, и были ли приняты эффективные меры для принуждения государственных учреждений применять законодательство по существу. |
Other measures promoting a reduction of gender wage gaps included the establishment of monitoring mechanisms, increasing the minimum wage and requiring companies with more than 50 employees to develop plans on addressing gender wage gaps. | Другие меры, содействовавшие сокращению разрыва в оплате труда женщин и мужчин, включали в себя создание надзорных механизмов, повышение минимального уровня заработной платы и предъявление к компаниям, в которых насчитывается свыше 50 работников, требования разрабатывать планы по устранению разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
The document also describes the organization's mechanisms for setting research priorities and concrete steps taken to improve knowledge management at headquarters and in the field. 8. UNICEF programme cooperation | В этом документе также описываются организационные механизмы постановки первоочередных задач исследовательской деятельности и конкретные меры, принимаемые для совершенствования процесса управления знаниями в штаб-квартире и на местах. |
The accountability and performance evaluation mechanisms for the new Facility remained unclear. | Неясными остаются и механизмы подотчетности и определения результативности работы новой структуры. |
Public organizations have established arrangements and mechanisms providing a variety of facilities and services for the protection of the family and its integrity. | Государственные учреждения создают механизмы и структуры для защиты семьи и ее целостности путем предоставления различных льгот и услуг. |
Institutional mechanisms and structures such as CHRAJ and the Labour Commission have received and addressed complaints on the violation of rights by public authorities and institutions. | Институциональные механизмы и структуры, как, например, КПЧАЮ и Комиссия по труду, получили и рассмотрели жалобы в связи с нарушениями прав человека со стороны государственных органов власти и институтов. |
The State party should adopt the reform project of the judiciary after having reviewed its full compliance with the Covenant and making sure that the structures and mechanisms introduced guarantee the transparency and independence of its institutions. | Государству-участнику следует начать осуществлять проект в области реформы судебной власти после проведения анализа на предмет его полного соответствия положениям Пакта и обеспечения того, что создаваемые структуры и механизмы гарантируют транспарентность и независимость его учреждений. |
Until UN-Women's first Strategic Plan 2011-2013 is approved by the Executive Board, operational activities will be guided by the plans for 2011 approved by relevant intergovernmental mechanisms prior to the establishment of UN-Women. | В период, пока Исполнительный совет не утвердит первый Стратегический план деятельности Структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы, оперативная деятельность будет осуществляться на основе планов работы на 2011 год, которые были утверждены соответствующими межправительственными механизмами до учреждения Структуры «ООН-женщины». |
The establishment of wide-ranging institutional mechanisms to coordinate the implementation of national action plans and policies has proven to be a good practice, given the multiplicity of responses required. | С лучшей стороны показала себя практика создания многопрофильных институциональных механизмов для координации деятельности по осуществлению национальных планов действий и стратегий - в силу необходимости принятия комплексных ответных мер. |
Governments should also mobilize political support for and interest in public action against poverty, by creating institutional mechanisms and a policy environment that is favourable for increasing the participation of poor people in the development process, including in national decision-making processes. | Правительствам следует также мобилизовать политическую поддержку и широкий интерес в отношении государственных мер по борьбе с нищетой путем создания институциональных механизмов и общих условий, благоприятствующих расширению участия бедных слоев населения в процессе развития, в том числе в процессах принятия решений на национальном уровне. |
The law also adapts provisions relating to violations and sanctions and control mechanisms over non-compliance with non-discrimination rules, and it reinforces the role of the Labour and Social Security Inspection Service. | Кроме того, определяются санкции за допущенные нарушения и разрабатываются механизмы контроля за соблюдением мер по недопущению дискриминации, а также усиливается роль Инспекции по труду и социальной защите. |
Provide for the establishment of administrative monitoring mechanisms within the police force to investigate and prevent discriminatory behaviour by police officers, taking special measures to monitor and punish police officers directly involved in human rights violations. | Предусмотреть создание в рамках полицейских подразделений механизмов административного контроля с целью расследования и предотвращения дискриминационного поведения со стороны полицейских сотрудников, с принятием специальных мер по выявлению и наказанию полицейских сотрудников, которые прямо причастны к нарушениям прав человека. |
Creation of appropriate mechanisms to implement actions leading to technology development, deployment, diffusion and transfer and to enhance enabling activities such as technology information, capacity-building and innovative financing for both mitigation and adaptation technologies; | а) создание надлежащих механизмов по осуществлению мер, имеющих своим результатом разработку, освоение, распространение и передачу технологий, и по активизации стимулирующей деятельности, такой как доступ к информации о технологиях, укрепление потенциала и инновационное финансирование для технологий предотвращения изменения климата и адаптации к нему; |
The complexities of accessing international SFM financing mechanisms can be reduced through streamlining institutional processes. | Трудности получения международных финансовых средств для УЛП можно уменьшить путем рационализации институциональных процедур. |
Possible mechanisms aimed at avoiding a standstill should be sought for countries wishing to adopt a positive position regarding the negotiation of new trade facilitation rules. | Для стран, готовых занять позитивную позицию в вопросе согласования новых правил упрощения процедур торговли, следует предусмотреть возможные механизмы, которые помогут избежать топтания на месте. |
(e) The rapporteurs and experts welcomed the willingness of OCHA to share country information and reports with the special procedures mechanisms; | ё) докладчики и эксперты приветствовали готовность УКГД к совместному с механизмами специальных процедур использованию информации и докладов по странам; |
Further delegation of authority will proceed as guidelines, standard operating procedures and training are provided to field missions, and as administrative processes are streamlined and monitoring mechanisms are further developed. | Дальнейшая передача полномочий будет проводиться по мере обеспечения в рамках полевых миссий руководящих принципов, стандартных оперативных процедур и подготовки персонала, а также по мере упорядочения административных процедур и дальнейшей разработки механизмов контроля. |
However, Cuba notes with growing concern that the prevailing situation of the work of the bodies and mechanisms of United Nations machinery for the promotion and protection of human rights falls far short of the ideal of international cooperation in this field. | Вместе с тем Куба с растущей озабоченностью отмечает, что практика, сложившаяся в деятельности органов и процедур механизма Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, не соответствует идеалу международного сотрудничества в этой области. |
All those bodies act as monitoring mechanisms to ensure the effective implementation of all the principles of human rights. | Все эти органы действуют в качестве контрольных механизмов, обеспечивающих эффективное выполнение всех принципов в области прав человека. |
State and local governments also have complementary legislation and enforcement mechanisms to further these goals. | Правительства штатов и местные органы управления имеют дополнительное законодательство и механизмы правоприменения для достижения этих целей. |
He was of the impression that in countries where the offices of the ombudsman and national human rights bodies were appointed as national preventive mechanisms, there was often a different approach to prevention. | У него сложилось впечатление, что в странах, где в качестве национальных превентивных механизмов назначаются управления омбудсменов и национальные правозащитные органы, зачастую наблюдается несколько иной подход к предупреждению. |
The measures have drawn the attention of United Nations human rights bodies and mechanisms, in addition to non-governmental organizations, to the possible impact of economic and financial sanctions on the enjoyment of human rights. | Вводимые меры заставили органы и механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека, а также неправительственные организации обратить внимание на возможное воздействие экономических и финансовых санкций на осуществление прав человека. |
It will be a people's Conference, with participation by grass-roots NGOs and national human rights institutions, United Nations human rights mechanisms and bodies, the specialized agencies, international organizations and States. | Это будет народная конференция, участвовать в которой будут массовые неправительственные организации и национальные правозащитные институты, механизмы и органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека, специализированные учреждения, международные организации и государства. |