Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
Proposed model and physio-chemical basis of self-assembly of nanoscale of hyperbranched polymers, set new approaches to understanding the mechanisms of gene transfection and targeted drug delivery. Предложенные модели и физико-химические основы самосборки наноразмерных гиперразветвленных полимеров определят новые подходы к пониманию механизмов трансфекции генов и адресной доставки лекарственных препаратов.
It had no doubt that most of those improvements were the result of pressure from oversight mechanisms. По ее мнению, этот прогресс был достигнут благодаря давлению со стороны механизмов контроля.
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы.
Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля.
This approach can be facilitated through setting up national coordinating mechanisms responsible for promoting the related activities. Реализацию такого подхода можно облегчить путем создания национальных координационных механизмов, отвечающих за пропаганду соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
There must be accurate needs assessments and appropriate accounting and reporting mechanisms. Необходимо обеспечить точную оценку потребностей, создать соответствующие механизмы учета и отчетности.
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий.
Some mechanisms include country visits, either to all countries or only when further clarification is sought. Некоторые механизмы предусматривают посещение стран либо для всех стран, либо только в тех обстоятельствах, когда запрашиваются дополнительные разъяснения.
Pledging mechanisms other than the multi-year funding frameworks present some features of the replenishment system of international financial institutions. Отдельные элементы системы пополнения ресурсов, используемой международными финансовыми учреждениями, содержат и другие механизмы объявления взносов, отличные от многолетних рамочных программ финансирования.
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
Monitoring the implementation of education goals must be closely tied to national enforcement mechanisms. Контроль за осуществлением целей развития должен быть тесно связан с национальными механизмами обеспечения выполнения.
The Commission welcomes the cooperation of the Government of Colombia with United Nations bodies and mechanisms for the promotion and protection of human rights. Комиссия приветствует сотрудничество правительства Колумбии с органами и механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися пропагандой и защитой прав человека.
The Czech Republic welcomed Albania's good cooperation with human rights mechanisms and the adoption of the National Strategy on Children's Rights. Делегация Чешской Республики приветствовала тесное сотрудничество Албании с правозащитными механизмами и принятие Национальной стратегии защиты прав детей.
The Mission also puts an emphasis on international police cooperation aspects, in particular by assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the implementation of the strategic agreement with Europol as well as other EU mechanisms. Миссия также делала упор на аспекты сотрудничества международных полицейских ведомств, в частности на оказание помощи властям Боснии и Герцеговины в осуществлении стратегического соглашения с Европолом, а также с другими механизмами ЕС.
At the same time, the candidates and political parties need to act responsibly in accepting the result of the polls and not resort to violence in the event of electoral disputes, which, the mission emphasized, should be resolved through the appropriate mechanisms. В то же время кандидаты и политические партии должны ответственно отнестись к результатам выборов и не прибегать к насилию в случае споров, которые, как подчеркнула миссия, должны урегулироваться соответствующими механизмами.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
With respect to the financial mechanisms available for transitional activities, the Council recognizes that, while some Governments and intergovernmental funding bodies have introduced flexibility into their funding mechanisms, considerable rigidities and difficulties still exist. В отношении механизмов, имеющихся для финансирования деятельности на переходном этапе, Совет признает, что, хотя некоторые правительства и межправительственные финансирующие органы обеспечили гибкость в своих механизмах финансирования, по-прежнему сохраняются жесткие ограничения и трудности.
There is agreement to defuse border tension, enhance border stability, build mutual confidence, increase transparency, marginalize extremists and propose border control and visibility mechanisms. Заключено также соглашение о ликвидации напряженности на границах, укреплении пограничной стабильности, создании взаимного доверия, расширении транспарентности, маргинализации экстремистов, а также о предлагаемых механизмах пограничного контроля и визуального наблюдения.
At that time, joint implementation (JI) projects mostly hosted by EIT countries could already start yielding emission reduction units but only if the respective host and donor countries were eligible to participate in flexible mechanisms. Уже тогда проекты совместного осуществления (СО), принимающими странами которых в основном являлись СПЭ, могли начать приносить пользу в виде единиц сокращения выбросов, однако лишь при том условии, что соответствующие принимающие страны и страны-доноры имели право участвовать в гибких механизмах.
Please provide detailed information on the legal status and human and financial resources of the National Union of Eritrean Women and on the mechanisms in place to ensure that the implementation of the Convention is monitored. Просьба предоставить подробную информацию о правовом статусе и людских и финансовых ресурсах Национального союза эритрейских женщин и об имеющихся механизмах для обеспечения контроля осуществления Конвенции.
Thailand is committed to the people-centred ASEAN Charter and regional human rights mechanisms within ASEAN. Таиланд привержен соблюдению Устава АСЕАН, ориентированного на интересы людей, и участию в региональных правозащитных механизмах, действующих в рамках АСЕАН.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
At a minimum, IDPs should have access to mechanisms for property restitution and compensation, as well as to other transitional justice mechanisms. Как минимум им должен быть предоставлен доступ к механизмам реституции и компенсации собственности, а также к другим временным механизмам правосудия;
Orientation on oversight mechanisms for private security companies was a part of the training В программу этого курса входил инструктаж по механизмам надзора за деятельностью частных охранных предприятий
He called on the international community to give every possible support to the Government's proposals endorsed in the Joint Vision, in particular by expanding the international coalition to promote peacebuilding programmes and mechanisms, including the United Nations Multi-Donor Trust Fund. Оратор призывает международное сообщество оказать всевозможную поддержку предложениям правительства, одобренным в совместной концепции, в частности путем расширения международной коалиции, чтобы содействовать программам и механизмам миростроительства, включая многодонорский целевой фонд Организации Объединенных Наций.
Whereas that proposal focused on the general principles applicable to the operational mechanisms, the present report places emphasis on the general scope of the subject. То предложение было посвящено общим принципам, применимым к оперативным механизмам, а в настоящем докладе основное внимание будет уделено общей сфере охвата этой темы.
The reports of the ad hoc expert groups on approaches and mechanisms for monitoring, assessment and reporting and on finance and transfer of environmentally sound technologies will serve as inputs to the work of this ad hoc expert group. Вкладом в работу этой специальной группы экспертов будут служить доклады специальных групп экспертов по подходам и механизмам в области контроля, оценки и отчетности и по финансированию и передаче экологически чистых технологий.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Malaysia supports initiatives to establish appropriate mechanisms for the prevention, management and resolution of conflicts at both the regional and subregional levels in Africa, including the establishment of the African Peer Review Mechanism. Малайзия поддерживает инициативы по созданию надлежащих механизмов для предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в Африке как на региональном, так и на субрегиональном уровнях, включая создание механизма взаимного контроля африканских стран.
Increasing the role of national forest programmes for implementation at the country level and strengthen the national forest programmes facility and other mechanisms to support implementation повышение роли национальных программ в области лесопользования в его осуществлении на страновом уровне и укрепление механизма национальных программ лесопользования и других механизмов поддержки практического осуществления;
In addition, could we not assist the countries of the region to strengthen their control over their national resources, with support from United Nations peace operations or other specific mechanisms? Кроме того, не могли бы мы оказать помощь странам региона в деле усиления их контроля над своими национальными ресурсами при поддержке со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций или посредством другого специального механизма?
We also agree on the importance of putting in place mechanisms for cooperation, so as to facilitate the exchange of experience and the provision of technical advisory services that will enable us to move ahead towards reducing poverty and ensuring the well-being of our families. Мы выражаем признательность президенту Алехандро Толедо за его приглашение провести в Перу в 2003 году семнадцатую Встречу на высшем уровне глав государств и правительств Постоянного механизма консультаций и согласования политики Группы Рио.
CDI issues legal opinions aimed at the conduct of technical and legal studies of draft legislation prepared by federal or local lawmakers, in which legal modifications are proposed to provide the basis for the recognition of indigenous rights or mechanisms to ensure their effective enjoyment. КРКН занимается подготовкой юридических заключений, цель которых состоит в проведении технико-правовой экспертизы законодательных инициатив, выдвигаемых представителями федеральных или местных законодательных органов, в которых предлагаются законодательные изменения в целях обоснования признания прав коренных народов или создания механизма для обеспечения их соблюдения.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
This arrangement, building on the previous ASEAN Swap Arrangement, is intended to supplement existing mechanisms for international financial cooperation. Этот механизм, основывающийся на ранее существовавших соглашениях о свопах между странами-членами АСЕАН, призван дополнить существующие механизмы международного финансового сотрудничества.
The success of any programme or framework also required monitoring and evaluation mechanisms in which, again, young people were involved. Для того чтобы эти программы и оперативный план увенчались успехом, нужно создать еще механизм контроля и оценки, в котором молодежь также приняла бы участие.
In the economic sphere, the central planning system was reoriented towards market mechanisms, encouragement was given to all economic sectors, and all sectors are now equal before the law. В экономической сфере механизм централизованного планирования был переориентирован на рыночные отношения; поддержку получило развитие всех секторов экономики, и все они теперь равны перед законом.
The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества.
These mechanisms include, inter alia, the Council for Peace and Security in Central Africa, the Central African Early Warning Mechanism, the Multinational Force for Central Africa, the East African Community and ECCAS. К числу таких механизмов относятся, в частности, Центральноафриканский совет мира и безопасности, Механизм раннего предупреждения для Центральной Африки, Многонациональные силы для Центральной Африки, Восточноафриканское сообщество и ЭСЦАГ.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
Similarly, visits by independent police and prison ombudspersons have proved to be valuable preventive mechanisms, especially when the latter can make their recommendations public. Посещения мест лишения свободы независимыми омбудсменами полиции и пенитенциарных учреждений также являются весьма эффективным превентивным механизмом, особенно в тех случаях, когда они могут обнародовать свои рекомендации.
Besides the courts, which, as a mechanism for the effective protection of human rights in Egypt, are quite different from other mechanisms, the People's Assembly established a special human rights committee, together with the following mechanisms. Помимо судов, которые являются особым механизмом эффективной защиты прав человека в Египте, в Народном собрании существует специальный комитет по правам человека, а также другие механизмы, которые перечислены ниже.
Among the important recommendations made by the Mechanism, we concur on the need for the countries exporting weapons to strengthen their monitoring mechanisms and, whenever necessary, incorporate into end-user certificates monitoring elements that would make it difficult to falsify them. Среди важных рекомендаций, предложенных Механизмом, мы особо выделяем рекомендацию о необходимости странам, экспортирующим оружие, укрепить свои механизмы контроля и там, где это необходимо, включить элементы контроля в сертификаты конечного потребителя, с тем чтобы затруднить их фальсификацию.
Violence against women was one of the crucial mechanisms by which women were forced into a subordinate position to men. Насилие в отношении женщин является важнейшим механизмом подчинения женщин мужчинами.
The round-table meetings have shown their value as mechanisms for undertaking consultations and collaborative activities, and organizations of the United Nations system have indicated their continuing interest in participating in them. Эти совещания "за круглым столом" зарекомендовали себя ценным механизмом проведения консультаций и согласованной деятельности, и организации системы Организации Объединенных Наций указали на сохраняющуюся у них заинтересованность в участии в таких совещаниях.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
Recommendations stemming from the UPR should be regarded holistically, together with the recommendations of other human rights mechanisms, namely the treaty bodies, special procedures and regional mechanisms. Рекомендации, вынесенные по итогам УПО, следует рассматривать как взаимосвязанные с рекомендациями других механизмов по правам человека, например договорных органов, специальных процедур и региональных механизмов.
This common normative understanding has been promoted by international and regional standard-setting processes; by the practice of international human rights bodies, mechanisms and specialized agencies; and by a significant number of international conferences and expert meetings. Укреплению этого общего нормативного понимания способствуют международные и региональные нормотворческие процессы, практика международных правозащитных органов, механизмов и специализированных учреждений, а также значительное число международных конференций и экспертных совещаний.
Jamaica also recognized the efforts made to combat human trafficking and improve victim protection mechanisms and to promote and protect civil and political rights, for example by reforming and guaranteeing the independence of the judiciary and providing human rights training to law enforcement officials. Ямайка также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и по совершенствованию механизмов защиты жертв, а также по поощрению и защите гражданских и политических прав, например путем реформирования и обеспечения независимости судебной системы и организации подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов.
Cooperate fully with the activities of the Human Rights Council, its bodies, procedures and special mechanisms on the promotion and protection human rights; принимать полноценное участие в работе Совета по правам человека, его органов, специальных процедур и механизмов по поощрению и защите прав человека;
The outcomes of those initiatives identified strengthening local governance mechanisms, empowerment of the native administration, bringing perpetrators of violence to justice, compensation and respect for land ownership as essential to the resolution of the conflict. В документах, принятых в результате проведения этих мероприятий, подчеркивалась необходимость укрепления механизмов управления на местах, расширения полномочий местных органов власти, привлечения к ответственности виновных в совершении актов насилия, выплаты компенсаций, а также уважения к праву землевладения как важнейшей предпосылки для урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
Concerning the mandates of the bodies established in the aftermath of the World Conference, the experts reaffirmed that all those mechanisms were functionally linked. Что касается мандатов структур, созданных после проведения Всемирной конференции, то эксперты еще раз подтвердили, что все эти механизмы функционально связаны между собой.
The Government also worked hard to ensure the rapid establishment of mechanisms for the protection and defence of human rights. Наряду с этим правительство предпринимало активные усилия для скорейшего создания институциональных структур по защите и обеспечению соблюдения прав человека.
It encourages national mechanisms to include a wide range of representatives of government entities and civil society organizations, where applicable, and to ensure that they fully and efficiently implement their mandate. Она призывает национальные механизмы включить в свой состав широкий спектр представителей государственных структур и, в случае необходимости, организаций гражданского общества и обеспечить, чтобы они в полной мере и эффективно выполняли свой мандат.
As the African Union is moving forward with the development of its institutional structures, it is important that effective coordination be established between the United Nations system and new mechanisms of the African Union. По мере того, как Африканский союз продвигается вперед в развитии своих организационных структур, важно установить эффективную координацию в отношениях между системой Организации Объединенных Наций и новыми механизмами Африканского союза.
The Programme, with total funding of about $11 million, will support through 2030 the development of policies that will form the basis of the institutional arrangements, legal frameworks and financing mechanisms for the implementation and monitoring of the continent's infrastructural programmes. Эта Программа с общим объемом финансирования примерно 11 млн. долл. США рассчитана на поддержку до 2030 год включительно деятельности по разработке политики, которая сформирует основу для организационных структур, правовых рамок и механизмов финансирования инфраструктурных программ континента и контроля за их осуществлением.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются.
Increased sharing of information and joint actions against the diversion of precursors into the illicit market strengthened working mechanisms and procedures. Более активный обмен информацией и совместные меры по недопущению перенаправления прекурсоров на незаконный рынок привели к укреплению рабочих механизмов и процедур.
The Committee recommends that the State party take measures without delay to operationalize the machinery and mechanisms for addressing land problems fairly, taking into account the historical contexts of land ownership and acquisition. Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по приведению в действие системы и механизмов справедливого решения земельных проблем с учетом исторического контекста владения землей и ее приобретения.
The Working Party discussed the possibility of using certification as a temporary means of combating counterfeiting and illegal copying of goods in the economies in transition, failing other mechanisms for protecting intellectual property rights. Рабочая группа обсудила возможность использования сертификации в качестве временной меры для борьбы с подделкой и незаконным копированием товаров в странах с переходной экономикой в отсутствие других механизмов защиты прав интеллектуальной собственности.
In addition, the Working Group decided to recommend that the Sub-Commission encourage study of the possibility of establishing regional mechanisms in other regions, adapted to the situation in each region. Кроме того, Рабочая группа решила рекомендовать Подкомиссии принять меры на предмет изучения возможности создания региональных механизмов в других регионах, которые были бы адаптированы к ситуации, превалирующей в каждом регионе.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
Croatia will continue to engage in those discussions with a view to a timely articulation of such mechanisms. Хорватия по-прежнему будет принимать участие в этих дискуссиях в целях своевременного определения структуры этих механизмов.
Cuba welcomed the creation of UN Women and hoped that it would develop mechanisms to follow up on the commitments of the Beijing Conference. Куба приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и надеется, что это подразделение разработает механизмы для выполнения тех обязательств, которые были приняты на Пекинской конференции.
States are required to ensure that confined powers, review of accountability and oversight mechanisms are established against the misuse of exceptional powers granted to intelligence, military agencies or special police to counter terrorism. Государствам предлагается создать механизмы ограничения полномочий, отчетности и надзора, которые позволяли бы бороться со злоупотреблениями теми чрезвычайными полномочиями, которыми оно наделило спецслужбы, военные структуры и подразделения специальной полиции для борьбы с терроризмом.
Implementation, as well as programme monitoring and reporting, is fully within the domain of the Government, which will have structured its delivery mechanisms, including inter-ministerial committees to replace the structure of consultative groups and working groups. Осуществление, а также мониторинг за программами и представление отчетов по ним полностью входит в сферу компетенции правительства, которое сформирует свои механизмы реализации, включая межминистерские комитеты для замены структуры консультативных и рабочих групп.
The African Peace and Security Architecture, launched in 2002, includes mechanisms such as the Peace and Security Council, a Continental Early Warning System, a Panel of the Wise, an African Stand-by Force and a Post-Conflict Reconstruction and Development Framework. Африканский механизм обеспечения мира и безопасности, созданный в 2002 году, включает в себя такие структуры, как Совет мира и безопасности, континентальная система раннего предупреждения, Группа мудрецов, африканские резервные силы и механизм постконфликтного восстановления и развития.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
The object of the FIC Bill is to introduce mechanisms and measures aimed at preventing and combating a wide range of money laundering activities. Цель законопроекта о ЦФР заключается в создании механизмов и принятии мер, направленных на предупреждение целого спектра мероприятий по отмыванию денег и борьбу с ними.
The actions identified include ensuring access to contraceptive services, maternal health services and safe abortion services; simplifying the grievance mechanisms; and ensuring community participation in the governance of the public health system. К числу запланированных мер относится обеспечение доступа к контрацептивной помощи, услугам по охране материнского здоровья и безопасному прерыванию беременности; упрощение механизмов подачи жалоб; и обеспечение участия общины в управлении системой общественного здравоохранения.
If we have succeeded in reaching consensus on the Conference's Programme of Action, it is just as important for this consensus to be consolidated during the coming General Assembly by an agreement on the system review, follow-up and implementation through appropriate structures and mechanisms. Несмотря на то, что нам удалось добиться консенсуса относительно Программы действий Конференции, не менее важно закрепить этот консенсус на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи посредством достижения договоренности относительно обзора функционирования системы контроля и осуществления мер с помощью надлежащих структур и механизмов.
It could be supposed that a State which had neglected to submit such a report had not established the requisite legislative basis to deal with racial discrimination under its criminal law, or the mechanisms for applying the Convention or measures of legal protection against racial discrimination. Действительно, можно предположить, что государство, не представившее такой доклад, не создало ни законодательной основы, необходимой для борьбы с расовой дискриминацией с помощью уголовных мер наказания, ни механизмов осуществления Конвенции, ни системы правовой защиты от расовой дискриминации.
Mechanisms should also be established to ensure that its recommendations on other issues are acted upon; Также создаются механизмы для обеспечения принятия мер по его рекомендациям по другим вопросам;
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы.
In relation to the work of international human rights mechanisms, the Moroccan authorities had facilitated the access of United Nations special procedures mandate holders to the Territory when requested to do so in the context of visits to Morocco. Что касается деятельности международных механизмов по правам человека, то марокканские власти, после того как к ним были обращены соответствующие просьбы в рамках организации поездок в Марокко, содействовали доступу мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций на территорию.
With current financial constraints both at the national and international levels, it will be imperative to find ways and means to integrate and streamline assessment and reporting among different processes and mechanisms. С учетом нынешних финансовых трудностей как на национальном, так и на международном уровне будет крайне важно изыскать пути и средства интеграции и рационализации оценок и отчетности в рамках различных процедур и механизмов.
With a team of senior officials from the national departments, training was provided in international United Nations bodies and mechanisms for protecting human rights - their functions, reports, doctrine and jurisprudence. При участии сотрудников Управления службы народных защитников был организован учебный курс по вопросам, касающимся международных органов и механизмов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, их функций, докладов, процедур и решений.
PAS implementation is monitored by the Office through the mechanisms of human resources action plans, the departmental JMCs and GJMC, and is reported to the Secretary-General at the end of the performance period. Осуществление процедур ССА контролируется Управлением с помощью таких механизмов, как планы действий в области людских ресурсов, СКК департаментов и ГСКК, и доклады по этому вопросу представляются Генеральному секретарю в конце каждого аттестационного периода.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
Where environment funds exist or are envisaged, set up independent review mechanisms or oversight boards and rules of procedure that ensure transparency. В тех случаях, когда экологические фонды существуют или их планируется создать, учредить независимые механизмы обзора или контрольные органы и правила процедуры, которые обеспечивают транспарентность.
Much has been done already to strengthen organs and mechanisms, but progress depends on the available resources. Важно укреплять существующие органы и механизмы, однако это зависит от наличия ресурсов.
These three mechanisms have the challenge of promoting the application and the effectiveness of the Declaration throughout the bodies and agencies of the United Nations. Перед этими тремя механизмами стоит задача содействовать применению и эффективности Декларации через органы и учреждения Организации Объединенных Наций.
Recommendation 2 requires countries to ensure that the relevant policy-making and operational authorities have effective mechanisms to cooperate and coordinate domestically on the development and implementation of policies and activities to combat money-laundering, and the financing of terrorism and proliferation. В соответствии с рекомендацией 2 страны должны обеспечить, чтобы соответствующие директивные и оперативные органы имели эффективные механизмы по осуществлению сотрудничества и координации действий на национальном уровне в деле разработки и осуществления политики и мероприятий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и распространением.
The prison supervision courts, recently-created judicial mechanisms, were among the most innovative instruments of that type in the world. Суды по надзору за деятельностью пенитенциарных учреждений, представляющие собой недавно созданные органы юстиции, входят в число самых новых инструментов такого рода в мире.
Больше примеров...