Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
It had no doubt that most of those improvements were the result of pressure from oversight mechanisms. По ее мнению, этот прогресс был достигнут благодаря давлению со стороны механизмов контроля.
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
This only confirms the non-objective character of resolution 1284 and of its mechanisms. Это лишь подтверждает необъективный характер резолюции 1284 и изложенных в ней механизмов.
OHRM is undertaking further efforts to improve the feedback mechanisms as part of performance appraisal. УЛР предпринимает дополнительные усилия по улучшению механизмов обратной связи в рамках служебной аттестации.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
Emergency mechanisms established in 1992 dramatically improved our ability to respond to refugee crises. Созданные в 1992 году механизмы реагирования на чрезвычайные ситуации коренным образом расширили наши возможности реагировать на связанные с беженцами кризисы.
However, open dialogue and clear operational mechanisms should be strengthened in order to improve effectiveness. Вместе с тем в целях повышения эффективности необходимо укрепить открытый диалог и четко сформулированные механизмы оперативной деятельности.
Developing countries also needed to put in place policies and mechanisms to provide economic security and social welfare for all their people. Развивающимся странам необходимо также разработать политику и механизмы в целях обеспечения экономической безопасности и социальной защиты всего населения.
That encompasses effective national disaster management mechanisms that include a Red Cross or Red Crescent society. Это охватывает эффективные национальные механизмы по борьбе с последствиями бедствий, которые включают в себя общества Красного Креста или Красного Полумесяца.
The meeting suggested the use of innovative mechanisms for the mobilization of domestic savings, such as the use of rotating savings and credit associations. Совещание предложило использовать новаторские механизмы для мобилизации внутренних накоплений, например ротационные ссудосберегательные ассоциации.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
OHCHR field presences also supported civil society organizations working on indigenous peoples' rights to engage with the human rights mechanisms. Отделения УВКПЧ на местах также оказывали поддержку организациям гражданского общества, занимающимся правами коренных народов, в налаживании взаимодействия с правозащитными механизмами.
This new mandate should work in a coordinated manner with other United Nations mechanisms and agencies in order to harness synergies and to prevent duplication. Этот новый мандат должен действовать в координации с другими механизмами и структурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить усилия и избежать дублирования.
To this end, States are encouraged to cooperate with the special procedures and mechanisms and facilitate the effective incorporation of the relevant international standards in their national legislation, policies and practices. При этом государствам рекомендуется сотрудничать со специальными процедурами и механизмами и способствовать эффективному отражению соответствующих международных стандартов в своем национальном законодательстве, политике и практике.
Bhutan commended activities carried out by Cuba in the areas of education and health, and encouraged Cuba to continue its cooperation with United Nations human rights mechanisms. Бутан выразил одобрение по поводу деятельности Кубы в таких областях, как образование и здравоохранение, и призвал Кубу продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Kenya continues to work closely with the special procedures of the treaty bodies and mechanisms of the Council by inviting special rapporteurs of the Human Rights Council to visit Kenya and by extending maximum cooperation to them in their valuable work. Кения продолжает тесно сотрудничать со специальными процедурными механизмами договорных органов и структурами Совета, приглашая специальных докладчиков Совета по правам человека посетить Кению и оказывая им максимальное содействие в их полезной работе.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
She asked the Special Rapporteur what other mechanisms might help to preserve judicial impartiality, such as oversight by civilian courts. Она просит Специального докладчика рассказать о других механизмах поддержания непредвзятости судей, таких, как, например, надзор со стороны гражданских судов.
Their mutual involvement in ministerial forumsa and other policy-making mechanisms at the regional and sub-regional levels will also be sought. Будет также вестись поиск путей их взаимного участия в форумах на уровне министров и других механизмах по разработке политики на региональном и субрегиональном уровнях.
The informal consultation was held over three days, with the first day devoted to discussions in plenary meeting and presentations on the various regional monitoring mechanisms, which included an analysis of the degree of complementarity with the data collected through the biennial reports questionnaire. Данная неофициальная консультация проводилась в течение трех дней, причем первый день был посвящен обсуждению соответствующих вопросов на пленарном заседании и изложению материалов о различных региональных механизмах контроля, которое включало анализ степени дополняемости данных, собранных с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период.
While there was already a substantial flow of information to early warning mechanisms within the United Nations system, the focus on minority rights should be strengthened. Хотя уже имеется значительный поток информации, которая используется в механизмах раннего предупреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций, необходимо больше внимания уделять правам меньшинств.
The laws should also contain provisions for an independent electoral commission, equal access to the media, an effective mechanism to ensure secret ballots, dispute resolution mechanisms and clear authority for the participation of non-governmental organizations in voter education and election monitoring; Эти законы должны также предусматривать положения о независимой избирательной комиссии, равном доступе к средствам массовой информации, эффективном механизме проведения тайного голосования, механизмах разрешения споров и четких полномочиях для участия неправительственных организаций в проведении просветительной работы среди избирателей и наблюдении за выборами;
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
There is also a need for increased dialogue regarding follow-up to recommendations made to inter-agency mechanisms, including the Support Group. Кроме того, имеется потребность в расширении диалога по вопросам выполнения рекомендаций, вынесенных межучрежденческим механизмам, включая Группу поддержки.
The study on child-sensitive mechanisms has become an influential reference point in respect of support for the implementation of the Optional Protocol on a communications procedure. Исследование, посвященное механизмам, учитывающим интересы детей, стало авторитетным источником справочной информации по вопросам осуществления Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений.
Indeed, it has extended an "open invitation" to the United Nations special procedures mechanisms to visit the country, and it was in this context that the visit of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons took place. Действительно, оно направило "открытое приглашение" посещать страну механизмам специальных процедур Организации Объединенных Наций, и визит Представителя Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, был осуществлен именно в этом контексте.
The Group will update and extend the existing Task Force paper on flexibility mechanisms, for submission to the EMEP Steering Body in 2011; Группа обновит и расширит существующий документ Целевой группы по механизмам гибкости, который будет представлен Руководящему органу ЕМЕП в 2011 году;
The second session of the expert meeting will focus on energy and financial services and on cooperative mechanisms for regulatory and institutional frameworks for infrastructure services. Вторая сессия совещания экспертов будет посвящена энергетическим и финансовым услугам и механизмам сотрудничества для формирования регулятивных и институциональных основ в сфере инфраструктурных услуг.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Those two important disarmament mechanisms must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward. Два эти важные механизма разоружения должны преодолеть препятствия на своем пути в целях продвижения процесса вперед.
The Peacebuilding Commission commends their renewed efforts to get Palipehutu-FNL to resume their participation in the implementation mechanisms of the Comprehensive Ceasefire Agreement, namely the Joint Verification and Monitoring Mechanism. Комиссия по миростроительству положительно оценивает активизацию их усилий с целью добиться того, чтобы ПОНХ-НОС возобновили свое участие в деятельности механизмов для осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, а именно Совместного механизма по проверке и контролю.
(a) To request the secretariat to conduct a study into the possible options for lasting and sustainable financial mechanisms which will enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention; а) просить секретариат провести исследование по вопросу о возможных вариантах долговременного и устойчивого механизма финансирования, который даст развивающимся странам возможность должным образом осуществлять положения Конвенции;
Recommendations regarding measures necessary to ensure that allegations of human rights violations were systematically subjected to inquiries and punished where appropriate, as well as to strengthen measures for the development of effective mechanisms to help combat impunity, including strengthening of the judiciary, were also accepted. Согласие выражено с рекомендациями, касающимися принятия необходимых мер в целях систематического обеспечения проведения расследований по заявлениям о нарушении прав человека и в соответствующих случаях наказания виновных, а также усиления мер по разработке эффективного механизма борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы.
Discussions and consultations with United Nations country team partners were held to further develop and operationalize a protection response, as well as to plan the reinforcement of existing early warning mechanisms at the operational and tactical level С партнерами по страновой группе Организации Объединенных Наций были проведены обсуждения и консультации для дальнейшей разработки и внедрения механизма защиты, а также для планирования мер по укреплению существующих механизмов раннего оповещения на оперативном и тактическом уровнях
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
The mechanisms and tactics used by the Republic of Armenia were also tested some time ago in other conflicts. Механизм и тактика действий Республики Армения давно опробованы и в других конфликтах.
These dimensions are part of an interlinked package: programme guidance, monitoring and evaluation, and reporting; innovative funding mechanisms (Expanded Funding Window, One Fund); administration and oversight of the resident coordinator system; and simplification and harmonization of business practices. Эти аспекты являются частью взаимосвязанного пакета: руководство программами, мониторинг и оценка, отчетность; новые механизмы финансирования (механизм расширенного финансирования, «один фонд»); управление и надзор за системой координаторов-резидентов; и упрощение и согласование деловой практики.
The seminar made clear that the African Peace and Security Architecture is shaped as an integrated structure composed of subregional mechanisms and is entitled to be part and parcel of the global collective security system established by the United Nations Charter. Семинар ясно продемонстрировал, что Африканский механизм обеспечения мира и безопасности представляет собой комплексную структуру в составе субрегиональных механизмов и имеет право стать составной частью глобальной системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
For this to take place, the evaluations indicated that UNDP requires adequate in-house capacity through appropriate staffing, a proper partnership strategy, thorough capacity assessments, and capacity-building mechanisms to meaningfully engage national and local capacities in UNDP interventions. По итогам оценок было отмечено, что для этого ПРООН должна создать надлежащий внутренний механизм и укомплектовать его соответствующими кадрами, разработать надлежащую стратегию налаживания партнерств, провести обстоятельный анализ потенциала и разработать механизмы создания потенциала для привлечения национальных и местных структур к конструктивному участию в деятельности ПРООН.
The evaluation recommended that the Fund's role in responding to small-scale emergencies should be clearly defined, after taking into account the comparative advantages of other funding mechanisms like the IFRC Disaster Relief Emergency Fund, which may be better suited for those response efforts. Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
They recognized that thematic programme networks under UNCCD were good mechanisms to achieve this purpose and therefore needed to be further strengthened. Они признали, что тематические программы сетевых совещаний в рамках КБОООН являются действенным механизмом достижения этой цели и, таким образом, требуют дальнейшего укрепления.
The dairy cooperatives in India, which generate employment for around 12.4 million farm families, have proven to be particularly effective mechanisms for employment generation and for improving the livelihoods of the poor. В частности, молочные кооперативы Индии обеспечивают работой почти 12,4 млн. фермерских семей, подтверждая тот факт, что они действительно являются эффективным механизмом создания рабочих мест и улучшения условий жизни для неимущих слоев населения.
The Commission is best placed to help mobilize these resources through other established mechanisms including donor conferences. Комиссия является наиболее эффективным механизмом для содействия мобилизации этих ресурсов с помощью других существующих механизмов, включая конференции доноров.
JS3 recommended increasing the share of the budget allocated to social spending to at least 45 per cent of the total, establishing independent monitoring and evaluation mechanisms and developing a national poverty reduction plan with an independent monitoring mechanism. В СПЗ рекомендуется увеличить долю бюджетных средств, выделяемых на социальные нужды, по меньшей мере до 45%, создать независимые механизмы контроля и оценки и разработать национальный план сокращения масштабов нищеты с независимым механизмом мониторинга.
Among all the new realities that are being brought into the mosaic of international relations, efficient mechanisms for global and regional security still seem paramount. Среди множества новых реальностей, которые сегодня вплетены в мозаику международных отношений, приоритет продолжает сохраняться за эффективным механизмом обеспечения глобальной и региональной безопасности.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
Governments should ensure effective mechanisms of review and oversight of government administration, including national human rights protections systems, courts, administrative review bodies, standing parliamentary procedures and forums for community participation. Правительствам следует обеспечить эффективные механизмы обзора деятельности органов государственного управления и надзора за ней, включая национальные системы защиты прав человека, суды, органы административного обзора, постоянные парламентские процедуры и форумы для участия общественности.
It should be based on rigorous assessment, planning and review, through established structures and mechanisms, and should be carried out on a case-by-case basis, by suitably qualified professionals in a multidisciplinary team, wherever possible. Решения должны приниматься на основе тщательной оценки, планирования и анализа с использованием установленных структур и органов и исполняться в индивидуальном порядке имеющими необходимую квалификацию специалистами, по возможности входящими в состав многопрофильной группы.
Noting some Committee members' experience as special rapporteurs of the Commission on Human Rights, she stressed the importance of cooperation between the treaty body mechanisms and the special mechanisms of the Commission on Human Rights. Отмечая, что некоторые члены Комитета выполняли функции специальных докладчиков Комиссии по правам человека, она подчеркивает важность сотрудничества между механизмами договорных органов и специальными механизмами Комиссии по правам человека.
In this regard, she added that she had tried to take into account the work of special procedures, working groups, treaty bodies and other mechanisms that address the issue of human rights and terrorism. В этом отношении она также заявила, что она попыталась учитывать работу специальных процедур, рабочих групп, договорных органов и других механизмов, занимающихся проблемой прав человека и терроризма.
In addition, outside experts (lawyers, teachers and representatives of civil society) were responsible for detecting any sign of human rights violations in the activities of public entities and for improving mechanisms for the promotion and protection of foreign nationals' rights. Кроме того, внешним экспертам (адвокатам, преподавателям или представителям гражданского общества) поручается выявление любых следов нарушения прав человека в деятельности государственных органов и совершенствование механизмов по поощрению и защите прав иностранцев.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
The main guideline from such schemes is to institute decentralized financial units that are managed through mechanisms that have been approved by all the interested parties. Главная цель таких схем заключается в создании децентрализованных финансовых структур, управление деятельностью которых осуществлялось бы на основе механизмов, одобренных всеми заинтересованными сторонами.
Many international and regional human rights mechanisms consider "data and indicators disaggregated by ethnicity" to be an important tool for identifying and combating racial discrimination. По мнению многих международных и региональных правозащитных структур, "данные и показатели с разбивкой по этническому признаку" могут служить важным инструментом выявления расовой дискриминации и борьбы с нею.
A number of structures and mechanisms need to be constituted to enable civil society to make its full contribution to the promotion of people's various goals and the broader objective of a fully informed and involved citizenry. Для того чтобы гражданское общество могло вносить свой полноценный вклад в содействие достижению различных целей населения и в решение более широкой задачи повышения информированности и заинтересованности граждан, необходимо создать ряд соответствующих структур и механизмов.
This paper aims to share the experiences in determining the drivers for partnership with an external supplier organisation, the creation of effective governance arrangements, and mechanisms for evaluating the benefits of the relationship. Цель этого документа - поделиться опытом определения движущих факторов партнерства с внешним поставщиком, а также опытом создания эффективных управленческих структур и механизмов для оценки эффективности партнерских отношений.
The effective functioning and full implementation of the Convention has been enhanced through the structures and mechanisms that exist in the Convention, that have been established pursuant to the decisions of the States Parties or that have emerged on an informal basis. Эффективное функционирование и полное осуществление Конвенции упрочивается за счет структур и механизмов, существующих в рамках Конвенции, которые были учреждены согласно решениям государств-участников или возникли на неформальной основе.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
Such a process must include measures for capacity and institutional strengthening at all levels, local empowerment and mechanisms for conflict resolution. Такой процесс должен включать меры по укреплению потенциала и институциональной основы на всех уровнях, расширению прав и полномочий местных органов управления и созданию механизмов для урегулирования конфликтов.
Long-term preventive mechanisms include training and awareness programmes on human rights issues for police officers. Долгосрочные превентивные меры включают в себя учебные и информационные программы по вопросам прав человека для сотрудников полиции.
Use existing diplomatic channels to build the political will and support mechanisms that would enable intelligence, military, and law enforcement agencies to act effectively against the terrorism threat. Использование существующих дипломатических каналов для мобилизации политической воли и укрепления механизмов, которые помогали бы разведывательным, военным и правоохранительным органам принимать эффективные меры для борьбы с угрозой терроризма.
The right to equality and the prohibition of discrimination obliges States to eradicate discriminatory laws, policies and practices, and to take affirmative measures to ensure that all individuals, including children, are entitled to equal access to judicial and adjudicatory mechanisms without distinction of any kind. Право на равноправие и запрещение дискриминации обязывает государства искоренять дискриминационные законы, политику и практику и принимать решительные меры для того, чтобы обеспечить всем людям, включая детей, возможность равного доступа к судебным и арбитражным механизмам без какого-либо различия.
In order to effectively implement the transitional plan and boost humanitarian interventions, the United Nations is putting in place capacity-building mechanisms for national partners, as well as mitigating measures to address security conditions. Для обеспечения эффективного осуществления плана переходных мероприятий и наращивания гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций внедряет в интересах национальных партнеров механизмы создания потенциала, а также осуществляет меры по улучшению условий в плане безопасности.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
UNDP lacks a framework, structure and mechanisms to capture and communicate long-term reporting. У ПРООН нет рамочной основы, структуры и механизмов для сбора отчетности и ее распространения в долгосрочном плане.
National machineries and other mechanisms for promoting and monitoring equality. Национальные структуры и прочие механизмы по поощрению и мониторингу равенства.
When human rights mechanisms are absent from the field, the task of ensuring that protection concerns are known and addressed falls on other actors. Если правозащитные механизмы на местах отсутствуют, то забота о том, чтобы проблемы защиты прав человека были известны и решались, ложится на другие структуры.
The administrative and managerial structures that have evolved gradually over the four years of HDI and HDI-E can now be viewed as important transmission mechanisms for grass-roots development. Административные и управленческие структуры, которые постепенно развивались на протяжении четырех лет осуществления ИРЛ и ИРЛ-П, сейчас могут рассматриваться как важные передаточные механизмы для целей развития на низовом уровне.
(c) A detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose. с) подробное предложение о принципах одноразового расчета с персоналом в целях улучшения структуры и качества персонала, включая связанные с этим ориентировочные расходы, а также механизмы, призванные обеспечить достижение поставленной цели.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
Coordination and fund-raising mechanisms for national response are strengthened Укреплены механизмы координации и сбора средств для принятия мер реагирования на национальном уровне
However, devising practical mechanisms to follow up and ensure implementation of these recommendations is an important challenge for the future. Вместе с тем разработка практических механизмов для принятия последующих мер и обеспечения выполнения этих рекомендаций станет в будущем непростой задачей.
There is a also a need to enhance the performance of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and to ensure commensurate funding for their activities. Также необходимо повысить качество работы механизмов последующих мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и обеспечить выделение соразмерного финансирования на эту деятельность.
One of the Government's main policies is to ensure that input from international mechanisms is taken on board by national institutions, so as to promote the structural change the country needs. Положительным аспектом этих мер является то, что они разрабатываются совместно государственными должностными лицами и представительной группой правозащитных организаций гражданского общества на основе конкретного анализа рекомендаций, сделанных международными комитетами и механизмами по правам человека.
Maintain the momentum to protect the rights of women as well as to empower women in the area of economic development through various legislative measures and institutional mechanisms (Brunei Darussalam); 122.89 сохранять динамику в деле защиты прав женщин и расширения их прав и возможностей в области экономического развития с помощью различных законодательных мер и институциональных механизмов (Бруней-Даруссалам);
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
It was suggested that States parties could agree to share, subject to their respective national laws and procedures, information and expertise through bilateral and multilateral mechanisms. Было внесено предложение о том, чтобы государства-участники делились, с учетом их соответствующих национальных законов и процедур, информацией и опытом, используя для этого двусторонние и многосторонние механизмы.
This underlines the urgent need to restructure United Nations procedures in order to make the existing mechanisms for the prevention and management of conflicts compatible with the realities of our time. В этой связи особое значение имеет неотложная необходимость перестройки процедур Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести существующие механизмы предотвращения и урегулирования конфликтов в соответствие с реальностями нашего времени.
FDIC staff meets with foreign government representatives to discuss anti-money laundering and related regulatory issues, including examination policies and procedures, the FDIC's asset forfeiture programs, suspicious activity reporting requirements and inter-agency information sharing mechanisms. Персонал ФКСД проводит встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения вопросов борьбы с отмыванием денег и связанных с ними проблем, включая вопросы изучения политики и процедур, программ ФКСД по конфискации активов, требований сообщений о подозрительной деятельности, а также вопроса межведомственных механизмов обмена информацией.
In pursuance of decision SC-1/14, the draft text of procedures and mechanisms has been developed on the basis of views and proposals submitted to the secretariat and bearing in mind recent developments in this field, reflecting options and alternatives. В соответствии с решением СК-1/14 проект текста процедур и механизмов был разработан на основе мнений и предложений, которые были представлены секретариату, и с учетом последних достижений в этой области, что отражает различные варианты и альтернативы.
Pursuant to a decision adopted by the Conference of the Parties at its second meeting, the second meeting of the open-ended ad hoc working group on non-compliance was held in April 2007 to further elaborate on the draft procedures and mechanisms. В соответствии с решением, принятым Конференцией Сторон на ее втором совещании, второе совещание Специальной рабочей группы открытого состава по вопросам несоблюдения состоялось в апреле 2007 года и было посвящено дальнейшей разработке проекта процедур и механизмов.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы.
Ensuring access to justice for victims of a State's failure to meet any of its obligations is critical to guaranteeing that judicial and quasi-judicial mechanisms do not reinforce patterns of systemic inequality and deprivation, or exclude some of the most egregious human rights violations. Обеспечение доступа к правосудию для лиц, пострадавших от неспособности государства выполнить какое-либо из своих обязательств, имеет важнейшее значение для гарантирования того, что судебные и квазисудебные органы не станут поддерживать системные модели неравенства и лишений или не будут обходить вниманием наиболее вопиющие нарушения прав человека.
Extrajudicial mechanisms, such as ombuds(wo)men (Slovakia) and equality bodies (Cyprus, Hungary) help monitoring the implementation of legislation and investigating complaints relating to discrimination and violations of women's human rights. Такие внесудебные механизмы, как Омбудсмен (Словакия) и органы по вопросам равноправия (Венгрия и Кипр), помогают осуществлять мониторинг за соблюдением законодательства и рассматривать жалобы на дискриминацию и нарушения прав человека женщин.
In this regard, I welcome the renewed consultations on the opening of the UNHCR property offices in Serbia to improve access to all adjudication mechanisms for real property claims filed by the displaced. В этой связи я приветствую возобновление консультаций по вопросу об открытии в Сербии отделений УВКБ, занимающихся имущественными вопросами, для того чтобы перемещенные лица имели больше возможностей подать иски, связанные с имущественными претензиями, в органы правосудия.
United Nations human rights mechanisms should urge Governments to ensure the full and effective participation of minority women in all aspects of economic, social and cultural life and to involve representatives of minority women's groups in the preparation of reports to be submitted to international supervisory bodies. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций должны призвать правительства к обеспечению полноценного и реального участия женщин из числа меньшинств во всех аспектах экономической, социальной и культурной жизни и привлечению представителей групп женщин из числа меньшинств к подготовке докладов, представляемых в международные наблюдательные органы.
Больше примеров...