Adequate mechanisms for the exchange of information and control systems for the production and commerce of chemical agents should also be established. |
Необходимо создать соответствующие механизмы обмена информацией и системы контроля за производством и торговлей прекурсорами. |
As a result there was an absence of internal control mechanisms and flagrant violations of United Nations procedures. |
В результате этого механизмы внутреннего контроля отсутствовали и налицо были вопиющие нарушения процедур Организации Объединенных Наций. |
Where such mechanisms do not exist, Governments are urged to promote their establishment on a multi-level and cross-sectoral basis. |
В странах, где такие механизмы отсутствуют, правительствам настоятельно предлагается содействовать их созданию на многоуровневой и межсекторальной основе. |
A variety of standardized feedback mechanisms are used by the Organization to determine the worth of its many unique publications. |
Для оценки полезности своих многочисленных уникальных публикаций Организация использует разнообразные стандартизированные механизмы обратной связи. |
Other control mechanisms are not yet functional (prison inspectorate and judicial inspectors). |
Другие контрольные механизмы еще не функционируют (службы инспекторов по наблюдению за деятельностью пенитенциарных учреждений и судебных органов). |
Civilian society oversight mechanisms with regard to the police and prisons are still embryonic. |
Механизмы гражданского общества по надзору за деятельностью полиции и пенитенциарных учреждений только еще начинают создаваться. |
Certain mechanisms and key institutions for the promotion of human rights have been created only recently, or are yet to be established. |
Некоторые механизмы и ключевые институты по поощрению прав человека были созданы лишь недавно или же еще только будут учреждены. |
The various mechanisms established for dealing with human rights complaints have been used to some extent by indigenous peoples. |
Различные механизмы, создаваемые для рассмотрения жалоб относительно нарушения прав человека, в определенной мере использовались коренными народами. |
Institutional mechanisms and their underlying social norms must be adjusted to ensure that the rights of social groups are protected. |
Для обеспечения защиты прав таких социальных групп необходимо изменить институциональные механизмы и социальные нормы, определяющие ее деятельность. |
It is also necessary to identify the mechanisms which are used by these actors to enhance participation. |
Необходимо также определить, какие механизмы используют эти субъекты для расширения участия. |
Non-governmental organizations should be empowered to raise external funding, via governmental mechanisms and the private sector, where possible. |
Неправительственным организациям следует предоставить право привлекать иностранные инвестиции, используя для этого государственные механизмы и, когда это возможно, частный сектор. |
In addition, the legislation provides for other protective mechanisms relating to cases when adolescents are involved. |
Кроме того, законодательство предусматривает другие защитные механизмы при рассмотрении дел несовершеннолетних. |
No mechanisms were currently in place to monitor programmes for children in difficult circumstances. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо механизмы контроля за осуществлением программ для детей, находящихся в трудных условиях. |
Many others have improved the institutional mechanisms for coordinating shelter policy with overall macro-economic and social policies. |
Многие другие усовершенствовали организационные механизмы в целях координации стратегий в области жилья с общей макроэкономической и социальной политикой. |
For this assistance to be useful, its delivery should be through mechanisms acceptable to the Government. |
Чтобы эта помощь была полезной, она должна предоставляться через приемлемые для правительства механизмы. |
Such mechanisms had now been adopted by eastern European countries. |
Такие механизмы в настоящее время создаются и в восточноевропейских странах. |
Extension mechanisms are being created to reach the rural poor and urban micro-businesses. |
Создаются консультационные механизмы, позволяющие установить контакты с сельской беднотой и городскими микропредприятиями. |
A basis of tested methods and data organization mechanisms is in place. |
Уже имеется база, включающая апробированные методы и механизмы систематизации данных. |
More than 50 countries in the world have now established mechanisms and institutions for continuous national resources assessment. |
В настоящее время в более чем 50 странах мира созданы механизмы и учреждения для проведения постоянной оценки национальных ресурсов. |
The ministers resolved that the plans and programmes that have been established must provide mechanisms and modalities of implementation. |
Министры постановили, что существующие планы и программы должны предусматривать механизмы и способы осуществления. |
Many countries have adopted legislation and established the necessary mechanisms to implement the Basel Convention. |
Многие страны приняли соответствующие законы и создали необходимые механизмы для осуществления положений Базельской конвенции. |
In addition, UNCED raised expectations about the contribution of innovative financial mechanisms to the mobilization of new and additional financial resources. |
Кроме того, на ЮНСЕД была выражена надежда на то, что новые финансовые механизмы будут содействовать мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
Over 40 African countries today have some sort of coordinating mechanisms to produce such plans. |
Разнообразные координационные механизмы для разработки таких планов в настоящее время созданы в более чем 40 странах Африки. |
Many countries have adopted legislation and established the necessary mechanisms to, inter alia, promote the environmentally sound management of hazardous wastes. |
Многие страны приняли законодательство и внедрили необходимые механизмы, в частности, для содействия экологически безопасному удалению опасных отходов. |
Currently, the mechanisms are insufficient for a rapid change to sustainable paths, especially in developing countries. |
В настоящее время эти механизмы недостаточно развиты и не позволяют быстро перейти на путь устойчивого развития, особенно в развивающихся странах. |