| Entities discussed various models for international negotiations, including mechanisms for the participation of indigenous peoples. | Структуры обсудили различные формы международных переговоров, включая механизмы участия в них коренных народов. |
| Processes and mechanisms of redress, as well as independent oversight, are required at international, regional and domestic levels. | На международном, региональном и национальном уровнях необходимо создать процессы и механизмы компенсации, а также независимого надзора. |
| Our organization assists members and partners to utilize United Nations mechanisms on the ground, mainly in the area of human rights. | Организация помогает своим членам и партнерам использовать на местах механизмы Организации Объединенных Наций в основном в области прав человека. |
| Ecuador reported on national legislation providing for mechanisms for the oversight and regulation of private security firms, including monitoring and inspection. | Эквадор сообщил о внутреннем законодательстве, предусматривающем механизмы надзора за деятельностью частных охранных фирм и ее регулирования, включая мониторинг и инспектирование. |
| The model legislation could also contain provisions introducing reporting mechanisms (e.g. complaint websites). | Типовое законодательство могло бы также содержать положения, устанавливающие механизмы представления информации (например, веб-сайты для жалоб). |
| The problem was that financing mechanisms were not oriented towards those types of activities. | Проблема заключается в том, что механизмы финансирования не ориентированы на такие виды деятельности. |
| The UNECE provides mechanisms for communication to facilitate exchanges of ideas between national and international statistical organizations. | ЕЭК ООН создает коммуникационные механизмы для облегчения обмена идеями между национальными и международными статистическими организациями. |
| These indicators should rely on existing mechanisms of statistical data collection. | В основу работы с этими показателями следует положить существующие механизмы сбора статистических данных. |
| The economic instruments of relevance here are market-based mechanisms that provide incentives to pollute less. | Под релевантными экономическими инструментами в настоящем документе понимаются рыночные механизмы, обеспечивающие стимулы к сокращению загрязнения. |
| Workshop participants identified mechanisms for improving support tools for uptake of best practice. | Участники рабочего совещания определили механизмы для совершенствования вспомогательных средств для внедрения передовой практики. |
| What is needed it the development of efficient financial support mechanisms to replicate these pilot projects on a large scale. | Требуется разработать эффективные механизмы финансовой поддержки для тиражирования этих пилотных проектов в широких масштабах. |
| The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. | Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
| Another said that that reporting mechanisms should be more flexible and easier to implement, taking into account the different situations of countries. | Другой представитель отметил, что механизмы отчетности должны быть более гибкими и простыми в осуществлении, с учетом ситуаций в различных странах. |
| There should be effective implementing and monitoring mechanisms for progress in this regard. | Для обеспечения прогресса в этой области необходимы эффективные механизмы осуществления и мониторинга. |
| We call for fair, transparent, effective debt-crisis resolution mechanisms in place of lender-dominated processes. | Мы призываем вместо процессов, в которых доминируют кредиторы, создать справедливые, прозрачные, эффективные механизмы урегулирования долговых кризисов. |
| The international governance of the Aid for Trade initiative should be revised in favour of more democratic mechanisms and processes. | Систему международного управления инициативой "Помощь в интересах торговли" следует пересмотреть и переориентировать на более демократические механизмы и процессы. |
| The State should thus provide public services and social protection and establish redistributive mechanisms, including progressive taxation, which should be politically and socially negotiated. | Таким образом, государство должно обеспечивать общественные блага и социальную защиту и создавать механизмы перераспределения, включая прогрессивное налогообложение, которые должны становиться итогом политических и социальных договоренностей. |
| UNCTAD should expand mechanisms for greater civil society participation and inputs in all its processes. | ЮНКТАД следует расширить механизмы более масштабного участия гражданского общества и его вклад во все ее процессы. |
| Innovative mechanisms would be needed to unlock new sources of domestic and international financing and to ensure that capacity-building could be delivered effectively and efficiently. | Нужны будут новаторские механизмы, для того чтобы задействовать новые источники внутреннего и международного финансирования и обеспечить возможности для эффективного и действенного осуществления мероприятий по укреплению потенциала. |
| Existing and new sources and mechanisms of funding, including climate finance and public-private partnerships, had a role to play. | Свою роль здесь могут сыграть существующие и новые источники и механизмы финансирования, включая климатическое финансирование и государственно-частные партнерства. |
| Online payment mechanisms created a number of higher risks for consumers, as well as uncertainty regarding applicable laws and jurisdiction for effective redress. | Механизмы электронной оплаты усиливают риски для потребителей и порождают неопределенность в отношении того, на основе какого законодательства и в каком органе можно добиться эффективной защиты их прав. |
| Supportive financial and technology transfer mechanisms are needed in order to offer tangible opportunities, especially for the low-income countries. | В этой связи необходимы вспомогательные механизмы, в том числе финансовые, которые обеспечивали бы странам, особенно странам с низким доходом, реальные возможности доступа к таким технологиям. |
| In Maputo in 1999, we created innovative mechanisms to address circumstances specific to that time. | В 1999 году в Мапуту мы создали инновационные механизмы для работы в конкретных условиях того времени. |
| In order to combat those forces, governments had to be transparent and institute effective and responsible oversight mechanisms. | Для борьбы с этими силами правительствам надлежит стремиться к обеспечению прозрачности своей деятельности и создать эффективные и надежные механизмы надзора. |
| A number of States highlighted the legislative mechanisms that had been put in place to support the financial autonomy of corruption prevention bodies. | Ряд государств обратили внимание на законодательные механизмы, разработанные с целью обеспечения финансовой автономии органов по предупреждению коррупции. |